1 Coríntios 8

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Deenei di agoago i nia meegai ala ne tigidaumaha ang gi nia balu god: E donu bolo gidaadou huogodoo e iloo nia mee. Di iloo e hai gidaadou gi maanadu bolo gidaadou digau hagalabagau, gei di aloho e haga maaloo aga.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Tangada dela bolo ia gu iloo nia mee, ia digi iloo nia mee ala belee hai gi iloo ia.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Gei tangada dela e aloho i God, deelaa tangada a God e iloo ai.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Malaa, di gai o nia meegai ala e tigidaumaha ang gi nia balu god, gidaadou gu iloo bolo di balu god la di balu mee ni henuailala, gei gidaadou gu iloo bolo ma di God hua e dahi.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Ma e aha maa nia god e logo i di langi be i henuailala e haga ingoo bolo nia “god” mono dagi,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 gei tadau God la di God hua e dahi, go Tamana dela ne hai nia mee huogodoo, gei dela hogi e mouli ginai gidaadou. Gei Tagi hua e dahi, go Jesus Christ. Nia mee huogodoo ne hai mai i Mee, gei dela hogi gidaadou e mouli mai i Mee.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Hagalee huogodoo e iloo di tonu deenei. Hunu daangada gu hoohoo gi nia balu god, delaa laa, di madagoaa digaula ma gaa gai nia meegai beenei, digaula e maanadu bolo ginaadou ne tigidaumaha gi di balu god, idimaa nadau hagamaanadu le e paagege, digaula e hai bolo ginaadou gu hagamilimilia go nia meegai.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Nia meegai le hagalee hagamaaloo tadau buni anga gi God. Gidaadou e hagalee kili gi daha tadau mee maa gidaadou ga hagalee miami, gei e hagalee kae tadau mee maa gidaadou ga miami.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Pula i godou hangaahai, godou hegau dagaloaha gi hudee heia digau paagege gii too gi lodo di huaidu.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Maa tangada dela e bagege dono hagadonu i nia mee aanei, ga mmada adu gi goodou ala gu maalama e miamiami i lodo di hale daumaha balu god, malaa, dono gidee di mee deenei, la hagalee gaa hai a mee gi hiihai di gai nia meegai ala gu tigidaumaha ang gi nia balu god?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Malaa, di godou duaahina bagege dono hagadonu dela ne made ginai a Christ, la gaa made, ne hidi mai i godou iloo mee.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Di hai deenei, goodou guu hai di huaidu ang gi Christ i di godou hai di huaidu ang gi godou duaahina, mo di haga huaidu nia manawa o digau paagege nadau hagadonu.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Malaa, maa e donu bolo ma go agu meegai e hidi dogu duaahina gaa doo gi lodo di huaidu, malaa, au ga hagalee gai nia goneiga labelaa, gi dee doo dogu duaahina gi lodo di huaidu.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.