1 Coríntios 6
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 Maa tangada bolo ia e halahala ono donu i baahi dono duaahina dama a Christ, e aha dela e hana loo e dau i di gowaa hai gabunga o digau bouli, de ga halahala hua ono donu gi baahi nia dama a God?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Goodou e de iloo bolo nia daangada a God ga hagi aga henuailala? Maa goodou ne belee hagi aga henuailala, malaa goodou hagalee gaa mee di hagi aga nia mee hagalligi?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Goodou e de iloo bolo gidaadou ga hagi aga digau di langi? Ma e hai beenei, gidaadou e mee hua di hagi aga nia mee o di mouli nei.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Maa nia mee beelaa ga kila aga, goodou e mee di wanga nia gabunga aanei e hagamodu go digau ala hagalee dau i lodo di nohongo dabu?!
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Haga langaadia dangada! Ma tangada kabemee i godou lodo ai dela e mee di hagahumalia di lagamaaloo mehanga nia dama a Christ?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Gei dolomeenei, tama a Christ e kae dono duaahina gi di gowaa hai gabunga, e gabunga i baahi digau hagalee hagadonu.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Maa goodou ga halahala godou donu i godou mehanga, e haga modongoohia aga bolo di hala i godou mehanga. Ma hagalee e humalia adu gi goodou, maa goodou ga diiagi hua godou donu, ga haga balumee? Ma hagalee e humalia adu gi goodou maa tangada ma ga gaiaa goodou?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Gei deeai, goodou e haihai hua nia mee hala i godou mehanga, goodou e gaiaa i godou mehanga, e gaiaa labelaa nia dama a Christ!
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Goodou e de iloo bolo digau huaidu le e deemee di hai mee gi Teenua King o God? Goodou hudee bida halahalau ina goodou: digau ala e hai be di manu, be e daumaha ang gi nia balu god, be e manawa hai be di manu, be e hai di huaidu taane gi taane,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 be e gaiaa, be e hagagailaa gi nia goloo, be e hiigeina tagaao, be e hai kai tilikai, be e lobodi mee, digau huogodoo aanei hagalee loo e hai mee gi Teenua King o God.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Hunu gau i goodou nogo hai be digau aanei i mua, gei dolomeenei, gei goodou gu madammaa gi daha mo godou huaidu, gu hagadabu ang gi God, gei guu donu i baahi o God i di ingoo o tadau Dagi go Jesus Christ mo di Hagataalunga o tadau God.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Tangada ga helekai, “Gu dumaalia mai gi heia di ingoo hua di mee.” Uaa, malaa nia mee huogodoo la hagalee humalia adu gi di goe. Au e mee di helekai bolo au gu dumaalia ginai gi heia di ingoo hua di mee, gei au hagalee dumaalia gi dahi mee gi heia au di hege ni di maa.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Gei tangada e mee di helekai labelaa, “Nia meegai la anga hua gi tinae, gei tinae la anga hua gi nia meegai.” E donu, malaa, God ga hagalawa nia mee e lua aanei. Tuaidina la hagalee belee hai hegau gi di mouli hai be di manu, gei belee hai hegau gi Tagi, gei Tagi e madamada humalia i tuaidina.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 God ne haga mouli aga Tagi mai i di made, gei go Mee ga haga mouli aga gidaadou labelaa gi ono mogobuna.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Goodou e iloo bolo godou huaidina la nia manga ni tuaidina o Christ? Malaa, au e mee di kae di baahi tuaidina o Christ ga hagapuni gi tuaidina o di ahina huihui dono huaidina! Deeai! E deemee loo!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Goodou e de iloo bolo taane ma ga hagabuni dono huaidina gi tuaidina o di ahina huihui dono huaidina, la gaa hai tuaidina hua e dahi? Di Beebaa Dabu e helekai madammaa,
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Gei tangada dela e hagabuni ang gi Tagi, geia gu madalia a Mee guu hai di hagataalunga hua e dahi.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Goodou haga mogowaa ina goodou gi daha mo di haihai be di manu. Nia huaidu huogodoo ala e hai go tangada, le e hai hua laa daha mo tuaidina, gei tangada dela e hai di huaidu mouli be di manu, ia e hai hua di huaidu ang gi dono huaidina.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Goe e de iloo bolo do huaidina la di hale daumaha ni di Hagataalunga Dabu dela e noho i oo lodo, ne gowadu go God gi di goe? Goodou hagalee ni godou huaidina, goodou ni God.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Go Mee dela ne hui goodou gi di hui damanaiee. Deenei laa, goodou gi hai hegau gi godou huaidina, e haga madamada ai God.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.