1 Coríntios 3

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ogu ihoo duaahina nei, au digi helekai adu gi goodou be tangada e helekai gi digau gu iai nadau Hagataalunga, gei au ne helekai be tangada ne helekai gi digau henuailala, ala e hai be nia dama lligi nadau hagadonu Christ.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Au ne haangai goodou gi nia milugu, hagalee nia meegai hamaaloo, idimaa goodou digi togomaalia gi nia maa, gei dolomeenei, goodou digi togomaalia hua igolo gi nia maa,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 idimaa, goodou e mouli hua igolo i di mouli o henuailala. Ma ga gila aga tubua i godou mehanga, ga hai baahi ang gi tangada nei mo tangada nei, nia mee aanei la hagalee haga modongoohia bolo goodou digau ni henuailala, e daudali nia hai o henuailala?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Tangada i goodou ga helekai boloo, “Au e daudali a Paul,” gei tangada i golo e helekai boloo, “Au e daudali a Apollos” malaa, godou hangaahai la go nnangaahai o digau henuailala!
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Apollos la koai? Paul la koai? Gimaua nia daangada hua hai hegau ni God ala ne laha mai goodou gi lodo di hagadonu. Gimaua tei gii hai dana duhongo hegau dela ne gaamai go Tagi bolo gi heia.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Au e haga nonnono agu lii laagau, gei Apollos e haga magalillili nia maa gi nia wai, ma go God dela e haga tomo aga nia laagau.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Tangada dela e haga nonnono, be tangada dela e haga magalillili di laagau deelaa, la hagalee hagalabagau. Tangada e hagalabagau la deelaa go God, idimaa, go Mee dela e haga tomo aga di laagau.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Tangada dela e haga nonnono mo tangada dela e haga magalillili, la hagalee hai geegee. Gei God gaa hui meemaa gi di hui dela e tau anga gi nau ngalua ala nogo hai.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Idimaa, gimaua la tagadau ihoo hai hegau ni God, goodou go di gowaa dogi mee ni God, di hale a God.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Au gu hai hegau gi dogu duhongo hegau dela ne dugu mai go God, gu ngalua iei au gadoo be tangada e iloo di hau hale, ne haga noho di hagamau o di maa. Gei tuai dangada ga haga duu aga dono hale i hongo di hagamau deelaa. Tangada nei mo tangada nei i goodou gii mmada gi humalia i dana hau di hale.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Idimaa God guu lawa di haganoho a Jesus Christ bolo go Mee hua dela go di hagamau, di hagamau e hagaduu aga i golo ai.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Hunu gau ga haga duu aga nadau hale i hongo di hagamau deenei, e hai hegau gi nia goolo, be nia silber, be nia hadu hagalabagau. Hunu gau e hai hegau gi nia laagau, be nia geinga, be nia lau laagau mae.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Malaa, tahidamee o nnegau digau hau hale ga haga modongoohia aga i di Laangi o Christ, idimaa, i di laangi deelaa, di ahi e haga modongoohia aga tahidamee nia ngalua o digau hau hale.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Maa nia moomee o digau hau hale la ne hau i hongo di hagamau deenei, la ga hagalee wwele i di ahi deelaa, digaula e kae nadau hui.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Maa nia moomee o tangada ma gaa wwele, geia gu luudi nia mee huogodoo. Gei mee ga mouli be tangada dela ma ga ulu mai gi daha mo di ahi deelaa.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Goodou digi iloo bolo goodou la di hale daumaha ni God, gei di Hagataalunga o God le e noho i godou lodo?!
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Tangada ma ga oho di hale daumaha o God, gei God ga oho a mee, idimaa, di hale o God le e dabuaahia, malaa ma go goodou ala go di hale daumaha a God.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Hudee halahalau ina goodou. Maa tangada i goodou bolo ia tangada kabemee i henuailala nei, geia gii hai tangada dadaulia, gei dono kabemee la gaa donu.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Idimaa, nia mee ala bolo nia kabemee o henuailala nei, le e balumee i mua o God. Di Beebaa Dabu e helekai,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Di Beebaa Dabu gu helekai labelaa,
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Deenei laa, hudee hagaamu ina nia mee tangada ala e mee di hai! Nia mee aanei huogodoo la ni goodou:
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Paul, Apollos mo Peter, henuailala nei, di mouli mo di made, di madagoaa dolomeenei mo di madagoaa ga dau mai, nia mee aanei huogodoo ni goodou.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Gei goodou nia dama ni Christ, gei Christ ni God.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.