1 Coríntios 3

Beebaa Dabu (KPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ogu ihoo duaahina nei, au digi helekai adu gi goodou be tangada e helekai gi digau gu iai nadau Hagataalunga, gei au ne helekai be tangada ne helekai gi digau henuailala, ala e hai be nia dama lligi nadau hagadonu Christ.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Au ne haangai goodou gi nia milugu, hagalee nia meegai hamaaloo, idimaa goodou digi togomaalia gi nia maa, gei dolomeenei, goodou digi togomaalia hua igolo gi nia maa,
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 idimaa, goodou e mouli hua igolo i di mouli o henuailala. Ma ga gila aga tubua i godou mehanga, ga hai baahi ang gi tangada nei mo tangada nei, nia mee aanei la hagalee haga modongoohia bolo goodou digau ni henuailala, e daudali nia hai o henuailala?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Tangada i goodou ga helekai boloo, “Au e daudali a Paul,” gei tangada i golo e helekai boloo, “Au e daudali a Apollos” malaa, godou hangaahai la go nnangaahai o digau henuailala!
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Apollos la koai? Paul la koai? Gimaua nia daangada hua hai hegau ni God ala ne laha mai goodou gi lodo di hagadonu. Gimaua tei gii hai dana duhongo hegau dela ne gaamai go Tagi bolo gi heia.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Au e haga nonnono agu lii laagau, gei Apollos e haga magalillili nia maa gi nia wai, ma go God dela e haga tomo aga nia laagau.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Tangada dela e haga nonnono, be tangada dela e haga magalillili di laagau deelaa, la hagalee hagalabagau. Tangada e hagalabagau la deelaa go God, idimaa, go Mee dela e haga tomo aga di laagau.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Tangada dela e haga nonnono mo tangada dela e haga magalillili, la hagalee hai geegee. Gei God gaa hui meemaa gi di hui dela e tau anga gi nau ngalua ala nogo hai.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Idimaa, gimaua la tagadau ihoo hai hegau ni God, goodou go di gowaa dogi mee ni God, di hale a God.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Au gu hai hegau gi dogu duhongo hegau dela ne dugu mai go God, gu ngalua iei au gadoo be tangada e iloo di hau hale, ne haga noho di hagamau o di maa. Gei tuai dangada ga haga duu aga dono hale i hongo di hagamau deelaa. Tangada nei mo tangada nei i goodou gii mmada gi humalia i dana hau di hale.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Idimaa God guu lawa di haganoho a Jesus Christ bolo go Mee hua dela go di hagamau, di hagamau e hagaduu aga i golo ai.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Hunu gau ga haga duu aga nadau hale i hongo di hagamau deenei, e hai hegau gi nia goolo, be nia silber, be nia hadu hagalabagau. Hunu gau e hai hegau gi nia laagau, be nia geinga, be nia lau laagau mae.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Malaa, tahidamee o nnegau digau hau hale ga haga modongoohia aga i di Laangi o Christ, idimaa, i di laangi deelaa, di ahi e haga modongoohia aga tahidamee nia ngalua o digau hau hale.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Maa nia moomee o digau hau hale la ne hau i hongo di hagamau deenei, la ga hagalee wwele i di ahi deelaa, digaula e kae nadau hui.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Maa nia moomee o tangada ma gaa wwele, geia gu luudi nia mee huogodoo. Gei mee ga mouli be tangada dela ma ga ulu mai gi daha mo di ahi deelaa.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Goodou digi iloo bolo goodou la di hale daumaha ni God, gei di Hagataalunga o God le e noho i godou lodo?!
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Tangada ma ga oho di hale daumaha o God, gei God ga oho a mee, idimaa, di hale o God le e dabuaahia, malaa ma go goodou ala go di hale daumaha a God.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Hudee halahalau ina goodou. Maa tangada i goodou bolo ia tangada kabemee i henuailala nei, geia gii hai tangada dadaulia, gei dono kabemee la gaa donu.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Idimaa, nia mee ala bolo nia kabemee o henuailala nei, le e balumee i mua o God. Di Beebaa Dabu e helekai,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Di Beebaa Dabu gu helekai labelaa,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Deenei laa, hudee hagaamu ina nia mee tangada ala e mee di hai! Nia mee aanei huogodoo la ni goodou:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Paul, Apollos mo Peter, henuailala nei, di mouli mo di made, di madagoaa dolomeenei mo di madagoaa ga dau mai, nia mee aanei huogodoo ni goodou.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Gei goodou nia dama ni Christ, gei Christ ni God.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.