1 Coríntios 14
Beebaa Dabu (KPG) vs NAA
1 Ma go di aloho dela belee hagamahi ginai goodou. Gi haamanawa i nia wanga dehuia o di Hagataalunga, kaedahi la go di hagadele nnelekai kokohp a God.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Digau ala e helekai i nia helekai henua gee, la hagalee helekai gi nia daangada, gei e helekai hua ang gi God, idimaa, ma tangada e iloo ia nia helekai digaula ai. Go di Hagataalunga dela ne haga helekai a mee gi nia mee ala e de iloo nia daangada.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Gei digau ala e hagadele nnelekai kokohp a God, le e hagi ang gi nia daangada, belee hagahumalia ge e haga manawa maaloo ge e haga tenetene digaula.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Digau ala e leelee i nia helekai henua gee, le e hagamaamaa hua ginaadou. Gei digau ala e hagadele nnelekai a God, le e hagamaaloo di nohongo dabu hagatau.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Au bolo goodou huogodoo gii mee di helehelekai i nia helekai henua gee, gei di mee dela koia e humalia la go goodou gi hagadele nia helekai kokohp a God. Idimaa, tangada dela e hagadele nnelekai a God, la koia e aamua i tangada dela e leelee i nia hagadilinga helekai henua gee, go di maa hua be tangada i golo e mee di hagamodongoohia nia helekai tangada dela ne helekai ai, e hagamaaloo di nohongo dabu hagatau.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Ogu duaahina nei, dogu hanadu gi godou baahi la dono hadinga aha maa au ga helehelekai hua i nnelekai henua gee? Hagalee, be di maa koau hua ga gowadu gi goodou nia hagamodongoohia mai baahi o God, be nia iloo helekai Beebaa Dabu, be nia helekai agoago.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 E hai gadoo be nia mee hai daahili nadau mouli ai, be di mee ngiingii mo di ‘harp’. Maa nia lee o nia maa ga hagalee tongaadahi, dehee di hai o tangada ga iloo ia be di maa di lee daahili behee dela e hai go nia mee aanei?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Di labaa dauwa ma ga ili de modongoohia dono lee, malaa koai dela e mee di hagatogomaalia ia gi tauwa?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 E hai gadoo be goodou ma ga leelee i nia helekai henua gee, gei hagalee haga donu gii donu humalia, malaa koai dela ga iloo ia? Malaa godou helekai ala e hai, le e leelee hua balumee.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Nia hagadilinga helekai e logowaahee i henuailala, gei nia helekai huogodoo la ono hadinga i golo.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Maa au ga de iloo nnelekai henua ala ne helekai ai, digau ala ne helekai nia maa guu hai digau henua gee ni aagu, gei au hogi guu hai tangada henua gee ni digaula.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Idimaa goodou e hagamahi e hai mee gi nia wanga dehuia mai di Hagataalunga, goodou hagamahi laa hongo nia mee huogodoo ala i golo e hai hegau gi nia wanga dehuia ala e hagamaaloo di nohongo dabu.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Maa tangada e helekai i nia helekai henua gee, geia gi dalodalo i di hagamaamaa bolo gii mee di hagamodongoohia ana helekai.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Maa au ga dalodalo i nia helekai henua gee, go dogu hagataalunga la hua ne dalodalo, gei agu maanadu la hagalee i golo.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Dehee laa dagu mee gaa hai? Au ga dalodalo i dogu hagataalunga, gei au ga dalodalo labelaa i agu maanadu. Au ga daahili i dogu hagataalunga, gei au ga daahili labelaa i agu maanadu.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Ma go do hagataalunga la hua dela e danggee ang gi God, gei digau ala i golo le e hai bolo “Amen” behee gi dau dalodalo danggee? Idimaa, digaula e de iloo au helekai.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Ma e aha maa dau dalodalo hagaamu a God le e humalia, gei hagalee hagamaamaa digau ala i golo.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Au e danggee ang gi God i dogu mada iloo eau i goodou huogodoo di leelee i nia helekai henua gee.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 I lodo taumaha gei au gu hiihai huoloo bolo au e helekai hua i nia bida helekai e lima, ala koia e donu ginai nia daangada i lodo agu agoago, laa hongo nia bida helekai e mana (1,000) e logo, i nia helekai henua gee.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Ogu duaahina nei, godou hagamaanadu gi hudee heia be nia maanadu dama. Goodou gi heia hua goodou be nia dama lligi i nia mee huaidu. Gei godou hagamaanadu gi heia be nia hagamaanadu daangada gu mmaadua.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 I lodo di Beebaa Dabu la guu hihi boloo,
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Di wanga dehuia o di helehelekai henua gee, lago di haga modongoohia ang gi digau de hagadonu, hagalee digau hagadonu. Gei di hagadele nnelekai kokohp a God, la di haga modongoohia ang gi digau hagadonu, hagalee digau de hagadonu.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Maa di nohongo dabu ga dagabuli gi di gowaa e dahi, ga daamada ga helehelekai i nia helekai henua gee, gei nia daangada ala digi longono di agoago be digau e de hagadonu ga ulu mai, digaula ga hagalee helekai bolo goodou huogodoo e boiboi?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Gei di maa huogodoo ga helekai i nia helekai kokohp a God, gei tangada dela dono hagadonu ai, be tangada dela digi longono di agoago, ma ga ulu mai ga modongoohia ang gi deia i ono huaidu, mai i ana mee huogodoo ala ne longono. Geia ga hagi aga gi ana mee huogodoo ala ne longono ia,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 gei ana hagamaanadu nngala ala i ono lodo, la ga modongoohia aga, geia ga dogoduli gi lala, gaa bala ga daumaha gi God, ga helekai boloo, “E donu bolo God le e noho i godou lodo.”
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Ogu duaahina nei, deenei di mee e helekai iei au, goodou ma ga dagabuli mai belee hai daumaha, tangada e daahili, tangada e agoago, tangada e hagadele nnelekai kokohp mai baahi o God, gei tangada e helekai i nnelekai henua gee, gei tangada e haga modongoohia nia helekai ne helekai ai. Malaa, nia mee huogodoo aanei e hai belee hagamaaloo di nohongo dabu.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Maa tangada ga helekai i nia helekai henua gee, dogolua be hagalee gi dogologo baahi nua dogodolu e hagadau dagidahi e helekai, gei tangada i golo labelaa e hai loo gi hagamodongoohia nia helekai ala ne helekai ai.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Maa tangada e haga modongoohia nnelekai ai, malaa tangada dela e helehelekai nia helekai henua gee, la gii noho hua dee muu, gii bida helekai hua ang gi deia mo ang gi God.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Nia daangada dogolua be dogodolu i digau ala ne kae nadau helekai kokohp mai baahi o God, la gii hai nadau agoago, gei digau ala i golo gi hagadina ina be digaula ne helekai bolo aha.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Maa tangada e noho i lodo di hale daumaha, guu kae nia helekai mai baahi o God, gei tangada dela e agoago la gii lawa, gii noho dee muu.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Goodou huogodoo e mee di hagadele nia helekai a God, hagadau dagidahi, bolo huogodoo gii donu ginai gii kae nadau hagamaamaa.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Di wanga dehuia o di hagadele nia helekai a God le e huwahuwa go tangada dela e agoago nia maa.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Idimaa, God la hagalee hiihai gidaadou gii noho i lodo di hinihini, gei gii noho hagadau buni mo i di aumaalia.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 nia ahina gii noho deemuu i lodo nia miiting dagabuli o nia nohongo dabu. Digaula hagalee dumaalia ginai gi helekai, gii hai be nnaganoho o digau o Jew bolo digaula hagalee dagi.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Maa digaula e hiihai gi iloo, gi heeu ina gi nadau lodo i di hale, idimaa, e haga langaadia go di ahina ma ga helekai i lodo tagabuli di nohongo dabu.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Nia helekai a God la ne daamada mai i godou baahi, be ne gowadu hua gi goodou?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Maa iai tangada gu hagamaanadu bolo ia tangada kae hegau ni God, be tangada guu kae di wanga dehuia o di Hagataalunga Dabu, mee gii donu ginai bolo nia mee ala guu lawa dagu hihi adu gi goodou, la nia haganoho ni Tagi.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Maa mee ga haga de iloo ia nia helekai aanei, goodou haga de iloo ina a mee.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Ogu duaahina nei, goodou gi haga dahidamee ina, hagadele ina nia helekai kokohp a God, gei goodou hudee bule ina nia helehelekai henua gee.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Nia mee huogodoo e hai gii lawa i di ala e tau anga, gei e haga noho gi humalia.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.