1 Coríntios 14

Beebaa Dabu (KPG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma go di aloho dela belee hagamahi ginai goodou. Gi haamanawa i nia wanga dehuia o di Hagataalunga, kaedahi la go di hagadele nnelekai kokohp a God.
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Digau ala e helekai i nia helekai henua gee, la hagalee helekai gi nia daangada, gei e helekai hua ang gi God, idimaa, ma tangada e iloo ia nia helekai digaula ai. Go di Hagataalunga dela ne haga helekai a mee gi nia mee ala e de iloo nia daangada.
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 Gei digau ala e hagadele nnelekai kokohp a God, le e hagi ang gi nia daangada, belee hagahumalia ge e haga manawa maaloo ge e haga tenetene digaula.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Digau ala e leelee i nia helekai henua gee, le e hagamaamaa hua ginaadou. Gei digau ala e hagadele nnelekai a God, le e hagamaaloo di nohongo dabu hagatau.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Au bolo goodou huogodoo gii mee di helehelekai i nia helekai henua gee, gei di mee dela koia e humalia la go goodou gi hagadele nia helekai kokohp a God. Idimaa, tangada dela e hagadele nnelekai a God, la koia e aamua i tangada dela e leelee i nia hagadilinga helekai henua gee, go di maa hua be tangada i golo e mee di hagamodongoohia nia helekai tangada dela ne helekai ai, e hagamaaloo di nohongo dabu hagatau.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Ogu duaahina nei, dogu hanadu gi godou baahi la dono hadinga aha maa au ga helehelekai hua i nnelekai henua gee? Hagalee, be di maa koau hua ga gowadu gi goodou nia hagamodongoohia mai baahi o God, be nia iloo helekai Beebaa Dabu, be nia helekai agoago.
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 E hai gadoo be nia mee hai daahili nadau mouli ai, be di mee ngiingii mo di ‘harp’. Maa nia lee o nia maa ga hagalee tongaadahi, dehee di hai o tangada ga iloo ia be di maa di lee daahili behee dela e hai go nia mee aanei?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Di labaa dauwa ma ga ili de modongoohia dono lee, malaa koai dela e mee di hagatogomaalia ia gi tauwa?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 E hai gadoo be goodou ma ga leelee i nia helekai henua gee, gei hagalee haga donu gii donu humalia, malaa koai dela ga iloo ia? Malaa godou helekai ala e hai, le e leelee hua balumee.
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 Nia hagadilinga helekai e logowaahee i henuailala, gei nia helekai huogodoo la ono hadinga i golo.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Maa au ga de iloo nnelekai henua ala ne helekai ai, digau ala ne helekai nia maa guu hai digau henua gee ni aagu, gei au hogi guu hai tangada henua gee ni digaula.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Idimaa goodou e hagamahi e hai mee gi nia wanga dehuia mai di Hagataalunga, goodou hagamahi laa hongo nia mee huogodoo ala i golo e hai hegau gi nia wanga dehuia ala e hagamaaloo di nohongo dabu.
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 Maa tangada e helekai i nia helekai henua gee, geia gi dalodalo i di hagamaamaa bolo gii mee di hagamodongoohia ana helekai.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 Maa au ga dalodalo i nia helekai henua gee, go dogu hagataalunga la hua ne dalodalo, gei agu maanadu la hagalee i golo.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Dehee laa dagu mee gaa hai? Au ga dalodalo i dogu hagataalunga, gei au ga dalodalo labelaa i agu maanadu. Au ga daahili i dogu hagataalunga, gei au ga daahili labelaa i agu maanadu.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Ma go do hagataalunga la hua dela e danggee ang gi God, gei digau ala i golo le e hai bolo “Amen” behee gi dau dalodalo danggee? Idimaa, digaula e de iloo au helekai.
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Ma e aha maa dau dalodalo hagaamu a God le e humalia, gei hagalee hagamaamaa digau ala i golo.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Au e danggee ang gi God i dogu mada iloo eau i goodou huogodoo di leelee i nia helekai henua gee.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 I lodo taumaha gei au gu hiihai huoloo bolo au e helekai hua i nia bida helekai e lima, ala koia e donu ginai nia daangada i lodo agu agoago, laa hongo nia bida helekai e mana (1,000) e logo, i nia helekai henua gee.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Ogu duaahina nei, godou hagamaanadu gi hudee heia be nia maanadu dama. Goodou gi heia hua goodou be nia dama lligi i nia mee huaidu. Gei godou hagamaanadu gi heia be nia hagamaanadu daangada gu mmaadua.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 I lodo di Beebaa Dabu la guu hihi boloo,
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Di wanga dehuia o di helehelekai henua gee, lago di haga modongoohia ang gi digau de hagadonu, hagalee digau hagadonu. Gei di hagadele nnelekai kokohp a God, la di haga modongoohia ang gi digau hagadonu, hagalee digau de hagadonu.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Maa di nohongo dabu ga dagabuli gi di gowaa e dahi, ga daamada ga helehelekai i nia helekai henua gee, gei nia daangada ala digi longono di agoago be digau e de hagadonu ga ulu mai, digaula ga hagalee helekai bolo goodou huogodoo e boiboi?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Gei di maa huogodoo ga helekai i nia helekai kokohp a God, gei tangada dela dono hagadonu ai, be tangada dela digi longono di agoago, ma ga ulu mai ga modongoohia ang gi deia i ono huaidu, mai i ana mee huogodoo ala ne longono. Geia ga hagi aga gi ana mee huogodoo ala ne longono ia,
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 gei ana hagamaanadu nngala ala i ono lodo, la ga modongoohia aga, geia ga dogoduli gi lala, gaa bala ga daumaha gi God, ga helekai boloo, “E donu bolo God le e noho i godou lodo.”
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Ogu duaahina nei, deenei di mee e helekai iei au, goodou ma ga dagabuli mai belee hai daumaha, tangada e daahili, tangada e agoago, tangada e hagadele nnelekai kokohp mai baahi o God, gei tangada e helekai i nnelekai henua gee, gei tangada e haga modongoohia nia helekai ne helekai ai. Malaa, nia mee huogodoo aanei e hai belee hagamaaloo di nohongo dabu.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Maa tangada ga helekai i nia helekai henua gee, dogolua be hagalee gi dogologo baahi nua dogodolu e hagadau dagidahi e helekai, gei tangada i golo labelaa e hai loo gi hagamodongoohia nia helekai ala ne helekai ai.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Maa tangada e haga modongoohia nnelekai ai, malaa tangada dela e helehelekai nia helekai henua gee, la gii noho hua dee muu, gii bida helekai hua ang gi deia mo ang gi God.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Nia daangada dogolua be dogodolu i digau ala ne kae nadau helekai kokohp mai baahi o God, la gii hai nadau agoago, gei digau ala i golo gi hagadina ina be digaula ne helekai bolo aha.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Maa tangada e noho i lodo di hale daumaha, guu kae nia helekai mai baahi o God, gei tangada dela e agoago la gii lawa, gii noho dee muu.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Goodou huogodoo e mee di hagadele nia helekai a God, hagadau dagidahi, bolo huogodoo gii donu ginai gii kae nadau hagamaamaa.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Di wanga dehuia o di hagadele nia helekai a God le e huwahuwa go tangada dela e agoago nia maa.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Idimaa, God la hagalee hiihai gidaadou gii noho i lodo di hinihini, gei gii noho hagadau buni mo i di aumaalia.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 nia ahina gii noho deemuu i lodo nia miiting dagabuli o nia nohongo dabu. Digaula hagalee dumaalia ginai gi helekai, gii hai be nnaganoho o digau o Jew bolo digaula hagalee dagi.
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Maa digaula e hiihai gi iloo, gi heeu ina gi nadau lodo i di hale, idimaa, e haga langaadia go di ahina ma ga helekai i lodo tagabuli di nohongo dabu.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 Nia helekai a God la ne daamada mai i godou baahi, be ne gowadu hua gi goodou?
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Maa iai tangada gu hagamaanadu bolo ia tangada kae hegau ni God, be tangada guu kae di wanga dehuia o di Hagataalunga Dabu, mee gii donu ginai bolo nia mee ala guu lawa dagu hihi adu gi goodou, la nia haganoho ni Tagi.
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Maa mee ga haga de iloo ia nia helekai aanei, goodou haga de iloo ina a mee.
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 Ogu duaahina nei, goodou gi haga dahidamee ina, hagadele ina nia helekai kokohp a God, gei goodou hudee bule ina nia helehelekai henua gee.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 Nia mee huogodoo e hai gii lawa i di ala e tau anga, gei e haga noho gi humalia.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.