Romanos 11

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba꞉bema꞉ nale la꞉ begoelamemata, la꞉eno ukui ba꞉ma ka꞉na kitana, Godote ebeno Yu tawakalubino komoma꞉ ukui hiya꞉ma꞉ miditi iba꞉tamo ubiha꞉ma꞉ ba꞉bo kediya꞉? Ao, eba ka꞉naha꞉. Ba꞉ hibila, komo ibi hiliyonomate Kelisoko hibima꞉ kamidinaha꞉, huiyatiya numa꞉la꞉, ba꞉moe atu tetelo komo kapiyakapiyate ebe hibilo lawiya꞉. Ba꞉ma ka꞉na na atumu Yu lumagima꞉ ba keda꞉na huiyatiya hibima꞉ na꞉midinamo, iyo, A꞉ibalahamako ba꞉ naeno iniwa nabiwila, ba꞉gala na Isalaela tawakalubino Beniyaminakono gu ipuwane hawakaluya꞉mo.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Ba꞉bema꞉ hibila, Godote ba꞉moe hopo tupuimiha꞉ tetelo puya꞉te ebeno gugudima꞉ keda꞉hanama꞉ ebeno kukala iba꞉tamo da꞉miya꞉telamiya꞉, ba꞉ma tetelo ebete ba꞉bi Isalaela tawakalubi ubiha꞉ma꞉ keda꞉naha꞉. La꞉ iya꞉tawahala, Godokono Bukalo eta tabote keba ka꞉na kitana, iyo, Godote Isalaelanapa꞉tamo kuba huiya ikalamema꞉ Elayate ebe ba toemeho tabo ba꞉ma ka꞉na goiya꞉,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “O Kodawa, Isalaela tawakalubino kuba ododili komo ba꞉ kokonomola. Iba꞉te ama꞉ owatidoloeno nakolamo ododili patapata kubahilamete amia꞉no ukui hawakalimipi hiliyonomo ba꞉bo anakapulamiya꞉, ba꞉bema꞉ ibi ipuwalo na kapiyate ba ka꞉ka꞉na iba꞉te atumu na anakapunamema꞉ kewagelena!”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Ba꞉bene Godote Elayakono tabo ba huiya na꞉goiya꞉, “Naeno Isalaela tawakalubi ipuwalo ama꞉ kapiyate hibima꞉ midi ipuwalo kemedenaha꞉. Ba꞉ hibila, komo miliya꞉ni tawakalubi hiliyonomate na ya꞉lo miya꞉panete ha꞉da amiho ida꞉da꞉li Ba꞉iliko ibino godoma꞉ ka꞉minaka, huiyatiya Ba꞉iliko adikumiha꞉pi komo sa꞉ba꞉ni taosene tawakaluba꞉te ba꞉pola꞉na, iba꞉te na adikunamenaka. Numa꞉, ba꞉bi hibima꞉ midipino kuititi hiliyoha꞉, huiyatiya nale ibi hidamo anukulamenamo.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Ba꞉bema꞉ Elayako tetelo dopamo duluhukuya꞉, ba꞉ma tetelo ba꞉be atu komote kuluhukuya꞉, komo Yunapi hiliyonomate Godoko ubiha꞉ma꞉ ba eda꞉hana, huiyatiya ibi ipuwalo ebete ebeno malemale komodo kapiyakapiyanomo buwatiya꞉.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Ba꞉ hibila, Godote ibi ibino hidohido ododili komodo kuwatiya꞉ha꞉, ao, ebete ibi ebeno malemale komodo ba꞉ dito uwatiya꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉moe hopolo oko namutuluba꞉te hido huiya hidohido okopa꞉tamo ba ikalamena huiyatiya kuba huiya kubapa꞉tamo ikalamenaka, huiyatiya Godokono komo eba ka꞉naha꞉, ebete ebeno hido komo a kuba ododilipi hiliyonomatamo dito ba ikaa꞉mena ebeno hibi malemale komo ba꞉ma ka꞉na hawakaliminako.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe komoeno ipuwa keba ka꞉nala꞉ka꞉? Ba꞉ hibila, Isalaela tawakaluba꞉te ibi ha꞉kiya ibino heloamo Godogodone hido komo lawema꞉ ba ewagelena huiyatiya iba꞉te gabo nipo ohowadiya꞉. Ba꞉bene ibi ipuwalo Godote pui ebeno gugudima꞉ keda꞉hanama꞉ dopamo da꞉ka꞉lamiholiya꞉, ba꞉bi kapiyakapiyanomate hibi komo ba lawe, huiyatiya Godote komo Yunapi hiliyonomoeno galo ba꞉ dito muhilamelelamiya꞉ iba꞉te ebeno tabo ulihokapoma꞉.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Iyo, ebeno Bukalo eta tabote ibino komo ba꞉ma ka꞉na hawakalimina,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Ba꞉gala eta tetelo Da꞉ibiditi Godokono Bukalo Yunapino komoma꞉ tabo ba꞉ma ka꞉na kagoiya꞉,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 — ausente —
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Ba꞉bema꞉ nale la꞉ eta komoma꞉ kagoelamemata. La꞉eno ukui ba꞉ma ka꞉na kitana, Yunapa꞉te hibima꞉ midi ipuwalo nato da꞉nukamidahaliya꞉, Godote ba꞉be mabuma꞉ ibi gunima꞉mo dito kihilatiliya꞉ha꞉ iba꞉te emedena emedena tetelo ebegodone muhulunomolo kopola꞉nama꞉? Ao, eba ka꞉naha꞉! Numa꞉la꞉, Yunapino hibo gabo ududi komodo Godokono ka꞉ka꞉ mula꞉ komote Yuha꞉pa꞉tamo piya꞉. Ba꞉bema꞉ Yunapa꞉te ba꞉bi muhulupino hibi kalakala komo dumimina꞉, diyala, iba꞉te ba꞉be komoma꞉ maubatepahalete Godotamo da꞉ ohobila꞉mena꞉, ba꞉bene ibino kalakala atumu ebegodone kakalawema꞉na꞉.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Ba꞉ hibila, keba tetelo Isalaela tawakaluba꞉te hibi gabo da꞉miya꞉puya꞉, komo hiya꞉hiya꞉ hopo tawakaluba꞉te gabo ba꞉bo umiya꞉ Godogodone hidohido komo kuwatema꞉. Iyo, Yunapino hibima꞉ midiha꞉ komone iba꞉te kebe komokomo katulateliya꞉, Yuha꞉pa꞉te ba꞉bi atu komokomo ba꞉ dito uwatiya꞉, ba꞉bema꞉ ibino kalakala komote ba꞉ma tetelo konomoma꞉ eda꞉na. Huiyatiya Yunapa꞉te ibino ka꞉ka꞉ mula꞉ komo atumu da꞉kalawemena꞉, aeno kalakala bada konomola꞉ka꞉ mabu a hibima꞉ midipino gala hapuino kalakalate ba꞉ma teteno kalakala konegogoloma꞉ne!
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Ba꞉bema꞉ na Polote ba꞉moe eta tabo la꞉ Yuha꞉pa꞉tamo goemo, ba꞉ hibila, Godokono oelamepi ipuwalo ebete na la꞉ mabuma꞉ a꞉laweniya꞉. Ba꞉be oko owati komoma꞉ nagodolo ko kalakalanomote itana,
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 mabu naeno Yu tawakalubinomate la꞉ Yuha꞉pino ka꞉ka꞉ muleno hibi kalakala dumilamemena꞉, diyala, iba꞉te ba꞉be komoma꞉ maubatepahalete Godotamo da꞉ ohobila꞉mena꞉, ba꞉bene ibino kalakala komo ebegodone atumu kakalawema꞉na꞉. Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, nale oko Yuha꞉pa꞉tamo ba owatina, ba꞉be atu oko ipuwalo gabote da꞉ itanamene Yunapino ka꞉ka꞉ mula꞉ komote iba꞉tamo naeno oko ipuwado kopema꞉.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Numa꞉la꞉, Godote Yunapi tama꞉mo ba miya꞉ta꞉tepa, huiyatiya ba꞉moe hopo haboeno Yuha꞉pino hido tetete ba꞉bo uluhukuya꞉ iba꞉te Godokoba꞉ hidohido mabulubima꞉ gala kakeda꞉hama꞉. Ba꞉bema꞉ galane tetelo Godote ebeno Yunapi gala da꞉kuwatemene, kalakala bada konomola꞉ka꞉, mabu puya꞉te ba꞉ma tetelo da꞉ha꞉lahana ba꞉ba꞉te ka꞉ka꞉mo komahila꞉hama꞉na꞉!
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Numa꞉la꞉, keba tetelo lumagiti palawa baa꞉ hapu talonama꞉ miditi Godotamo dikamemene, ba꞉ba tetelo ba꞉be baa꞉ mumuhiyanomote Godokonoma꞉ keda꞉ma꞉ne. Ba꞉gala eta lumagiti hido gao keha talonama꞉ miditi Godotamo dikamemene, ba꞉be kehoeno ape konomote ebeno gedawa ba꞉gala hahago Godokono talona ilinama꞉ keda꞉ma꞉ne.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Ba꞉bema꞉ la꞉ ba꞉moe eta go tabo nemalagidolala꞉. Eta dawate hido olibi gao keha ebeno genama tama꞉mo dito amiya꞉. Ba꞉bene ebete ba꞉be kehoeno komo gedawa iya꞉hiliti, tumulu da꞉la꞉nuya꞉ ba꞉be eta olibi gao kehatamo tote gedawa kapiya nitamidate, gala kapete tumu kehoeno gedawa dopo kehoeno apa꞉mo dito pemowatimiya꞉, iba꞉te atu ka꞉ka꞉go ba pola꞉na hidohido gaote kapimilo konolohonakoma꞉. Ba꞉bema꞉ la꞉ Yuha꞉pa꞉te Godoko hibima꞉ da꞉midinama, la꞉eno komo ba꞉ ba꞉ba ka꞉nala. Godote la꞉ malemalelo uwatete Yunapino ka꞉ka꞉ mabamo a꞉pemowatilamiya꞉ta, la꞉le iba꞉go kapimilo ebeno hidohido komokomo kalakalago kuwatenakoma꞉.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 La꞉ huiyatiya hidamo! Godote la꞉tamo haba ikalamema꞉ goelo komo Yunapino gedawa dito diya꞉hiliya꞉, la꞉ ha꞉kiya ibino olalati komoma꞉ akawagahala꞉. A꞉iye! La꞉ ba꞉ gedawanomolata, la꞉ kehoeno hibi ka꞉ka꞉ mabuha꞉! Kehoeno hahate la꞉ gedawatamo ka꞉ka꞉ bikalamenata, huiyatiya la꞉le hahatamo eta hido komo kikalamenaha꞉.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Ba꞉bema꞉ diyala, la꞉ ipuwalo etate naeno tabo ba huiya ba꞉ma ka꞉na da꞉ goemene, “Kalakala konomola, haba natamo ikaname mabuma꞉ Godote komo Yunapino gedawa dito iya꞉hiliya꞉.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Ba꞉bema꞉ nale ba꞉be lumagitamo kohuiyama꞉nemo, “Amia꞉no tabo ba꞉ hibila, huiyatiya hidamo! Ama꞉ Godoko tolemelo ama꞉ ha꞉kiya akawagahala꞉, mabu puya꞉te dopamo hibima꞉ midiha꞉ma꞉ deda꞉hanama꞉ ebete ibi dito iya꞉hiliya꞉, ba꞉bene ama꞉ amia꞉no hibima꞉ midi komo kapiyado ibino habalo la꞉nata.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Ba꞉ hibila, dopamo Godote komo gedawa ibino hibima꞉ midiha꞉ mabuma꞉ kokololamiya꞉ha꞉, ba꞉bema꞉ ama꞉ hibima꞉ midiha꞉ma꞉ deda꞉mena꞉, ebete ama꞉ atumu ba꞉ dito kakitamidama꞉na꞉ta!”
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Ba꞉bema꞉ la꞉ Yuha꞉pi hibima꞉ midipa꞉la꞉, wadiyala la꞉ Godokono konomo malemale ba꞉gala ebeno helo konomo ba꞉moi netewa komokomo nemalagidolenala꞉. Puya꞉te kuba ododili ipuwamo da꞉negudiya꞉ ebete iba꞉tamo koamo ba helona, huiyatiya la꞉tamo ebeno malemale behawakalimina, iyo, keba tetelo la꞉le ebeno malemale ipuwane gudihino ba꞉be malemalete la꞉ mabuma꞉ a꞉kawibonamene. Huiyatiya la꞉le kubapino komo ba ta꞉mata atumu da꞉kanegudima, hidamo! Ba꞉ba tetelo Godote la꞉ atumu ba꞉ dito kakiya꞉hilima꞉na꞉ta!
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Ba꞉gala keba tetelo Yunapa꞉te kuba ipuwane ikuliti Kelisoko hibima꞉ da꞉midimina꞉, ba꞉ba tetelo Godote ba꞉be gedawa gala kuwatete ebeno olibi gao kehoeno ka꞉ka꞉ mabamo kakemowatilamema꞉ne, mabu ebegodolo helo bitana ba꞉be malemale komo kododima꞉.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, Godote la꞉ Yuha꞉pino gedawa ebeno olibi gao kehamo emowatilamema꞉ kodakodadopola, mabu la꞉ ba꞉ tumu gao kehoeno gedawala. Huiyatiya ebete ebeno Yunapino gedawa gala da꞉kemowatilamemene, ba꞉be komo ebete ododima꞉ kodakodaha꞉ mabu ba꞉bi gedawa ba꞉ atu kehane ya꞉lo diya꞉hiliya꞉ ba꞉bi gedawala, iyo, ba꞉be kehoeno mabu ba꞉ ibino ka꞉ka꞉ mabunomola.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, Godote galane tetelo kododima꞉ dopamo dugumuiya꞉, nale ba꞉be komo la꞉tamo kohawakalimima꞉nemo, la꞉le la꞉eno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo lawe mabuma꞉ awagahakapoma꞉. Ba꞉be komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala, Isalaela tawakalubino wato kodakoda komote emedena tetelo a꞉kitanamene, ao, Yuha꞉pi ipuwalo puya꞉te hibima꞉ da꞉midimina꞉ ibi hiliyonomate Godotamo dopamo pelamete, ba꞉bene Yunapa꞉te atumu galane kakapelamema꞉na꞉.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Ba꞉bema꞉ hibila, ba꞉ba tetelo Isalaela tawakalubi hiliyonomate ibino ka꞉ka꞉ mula꞉ komo kolawema꞉na꞉, mabu Godokono Bukalo eta tabote ba꞉ma ka꞉na goena,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 — ausente —
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Ba꞉bema꞉ Godote ebeno ubi ba꞉ma ka꞉na ihatiya꞉, Yunapa꞉te ebeno Hido Tabo lawema꞉ ubiha꞉ma꞉ eda꞉hate, ebete iba꞉go alaholodawama꞉ ba eda꞉na ibino ubiha꞉ komodo ka꞉ka꞉ mula꞉ gigiho la꞉ Yuha꞉pa꞉tamo ka꞉hiya꞉midalamema꞉. Huiyatiya numa꞉la꞉, ebete ibi hibilo kibulakeliya꞉ha꞉, ao, ebete ibino iniwa nabi malemalelo ya꞉lo duwatiya꞉, ba꞉bema꞉ ba꞉be komo adodoheno ebete ba꞉bi hibima꞉ midipi mabuma꞉ ibino eyoni gugudi emedena tetelo malemalelo atumu ba꞉kemalagidolenamene.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Ba꞉ hibila, Godote dopamo kebe hidohido komo tawakaluba꞉tamo dikalamiya꞉, ebete ukui hiya꞉ma꞉ miditi gala a꞉kuwata꞉mene, ba꞉gala ebete dopamo pui malemalelo duwatiya꞉, ebete galane tetelo ibi ubiha꞉ma꞉ eda꞉te dito a꞉kamiya꞉pala꞉mene.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, dopamo tetelo Godote ebeno malemale Yunapa꞉tamo ba hawakalimina, ba꞉ba tetelo la꞉ Yuha꞉pa꞉te ebetamo kapapamila꞉hanamiha꞉, huiyatiya ba꞉ma tetelo la꞉ Yuha꞉pa꞉te ibino papamila꞉haha꞉ komodo malemale Godogodone na꞉lawenamata.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Ba꞉gala Godokono malemale la꞉tamo hawakalimi mabuma꞉ Yunapa꞉te tete nanekelelo ibino papamila꞉haha꞉ komo ipuwalo emeda꞉tepate, ba꞉bene galane tetelo ibi atumu ebegodone malemale gala kakalawema꞉na꞉.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Iyo, ba꞉ hibila, Godote hopo habanapi hiliyonomatamo tete ikalamiya꞉ iba꞉te kuba ododili komoeno matuhumiho ipuwalo kemeda꞉tepama꞉, mabu ebe ubila ibi hiliyonomate ba꞉be temetema꞉go ba꞉ba ka꞉na ba emedena ebete iba꞉tamo ebeno malemale ba꞉bo kohawakalimima꞉.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Ba꞉bema꞉ Godokono malemale komo ba꞉gala ebeno mulu komo ba꞉gala ebeno iya꞉tawa komo bada kokonomola꞉ka꞉!
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 — ausente —
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 — ausente —
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 — ausente —
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.