Judas 1

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na ba꞉ Yudate, Ya꞉su Kelisokono okodawa etala ba꞉gala Ya꞉imesikono ekawila. La꞉ hibima꞉ midipi Nabiwi Godote dopamo da꞉ka꞉lamiya꞉la, iyo, ebete la꞉ pui malemalelo demalagidolena ba꞉gala Ya꞉su Kelisokono itagua꞉midale ipuwalo demedehonama, na ba꞉moe leta la꞉tamo poememo.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Ba꞉bema꞉ wadiyala hete komo ba꞉gala lumagitamo kuba huiya ikameha꞉ komo ba꞉gala malemale emalagidolo komo, ba꞉moi netewa-kapiya komate la꞉godolo konomamo na꞉pola꞉namena꞉.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, ale Godogodone kapimilo da꞉lawiya꞉ma꞉, na dopamo ba꞉be ka꞉ka꞉ mula꞉ komoma꞉ leta ipuwalo olamagima꞉ ewagelimo. Huiyatiya ba꞉ma tetelo eta ukuiti natamo a꞉pi, mabu nale ba꞉moe komo ulimo, Godokono ubi komamo papamila꞉haha꞉ dubate la꞉eno kapiyuimi ipuwamo diya gabodo a꞉pa꞉pa꞉la꞉huya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ na ubila ba꞉moe eta komamo la꞉ ba꞉ma ka꞉na kowalubilima꞉, Godote a ebeno tawakaluba꞉tamo dikaa꞉miya꞉, wadiyala la꞉ ba꞉be hibima꞉ midi komoma꞉ helonomamo nalaholonakuya꞉la꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉bakobako dubate Godokono malemale hawakalimino tabo hiya꞉ma꞉ miditi na꞉ga꞉lanaka, lumagiti kuba dododimini Godote huiya a꞉kikama꞉mene mabu ebeno malemale konomola, ba꞉gala iba꞉te na꞉kaga꞉lana Ya꞉su Kelisoko hibi ka꞉ka꞉ mula꞉dawaha꞉. A꞉iye, ebe kapiya ba꞉ aeno hibi Namutudawala ba꞉gala Kodawala, ba꞉bema꞉ ibino kuba mabuma꞉ Godokono Buka tabote ya꞉lo tetenomolo a꞉goiya꞉, galane iba꞉te ibino temeteme huiya hibilo kolawema꞉na꞉!
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 — ausente —
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Iyo, Godote kuba ododilipa꞉tamo huiya dikalamemene, la꞉ ba꞉be komo dopamo iya꞉tawahuya꞉mata, huiyatiya na ubila kebe olalati komote Godokono Isalaela tawakaluba꞉tamo duluhukuya꞉, la꞉ ba꞉moe komo gala na꞉kemalagidolala꞉. Numa꞉la꞉, Godote ibino ka꞉ka꞉ mula꞉lelamelo Isipiti hopone ibi duluhukulateliya꞉, gala hapuni komo iba꞉te ebe hibima꞉ kamidiya꞉ha꞉, ba꞉bema꞉ ebete ibi dito anakapulamiya꞉.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ba꞉gala ba꞉moe eta komo na꞉kuma꞉la꞉, tupuimi mabuni Hunu Haboeno komo nopopa꞉te ibino hido emede haba miya꞉pate Godotamo alaholo komo ba꞉bo tupuimiya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ Godote ibi ta꞉tehoha꞉ auli hala꞉mo matuhulameholete du ipuwamo dito iya꞉hekiya꞉, iba꞉te ba꞉bolo ibino kuba huiya uwatema꞉ Godokono Ko Hegela kolatiminama꞉.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ba꞉gala wadiyala la꞉ Sodomo habanapi ba꞉gala Gomola habanapi ba꞉gala ibi tamelo demedehonama꞉ ba꞉bi habahabanapi ibino komo atumu na꞉kemalagidolala꞉. Ibi hiliyonomate atumu Godokono kukala badikamidaliya꞉, ba꞉ma ka꞉na ibi ipuwalo etate etatamo kateneno hiya꞉hiya꞉ kuba ubi komokomo bododilinakuya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ Godote ibino kuba huiya iba꞉tamo ikalamiya꞉, ba꞉bene ba꞉ma tetelo iba꞉te ha꞉gaha꞉ koe ipuwalo ko temeteme biya꞉tawahana. Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ puya꞉te ba꞉ma tetelo kuba ododili ipuwalo demedehona, wadiyala iba꞉te ba꞉bi tawakalubino temeteme komo ba emalagidolo hidohido ukui nuwata꞉mena꞉ iba꞉te atu kuba huiya lawekapoma꞉.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Ba꞉bema꞉ puya꞉te diya gabodo la꞉ ipuwamo da꞉pa꞉pa꞉la꞉hui, ba꞉bi dubate ba꞉ atumu ibino kateneno kuba ododili ubi gabodo ibino ape ba꞉bo kubahilamenaka. Ba꞉gala iba꞉te Godotamo papamila꞉hale ubiha꞉ma꞉ eda꞉halo Hunu Haboeno nopopi ba꞉bo iduduputilamenaka, mabu ba꞉bako awagaha ukui komate iba꞉tamo hiyolo ikulinaka.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Huiyatiya wadiyala la꞉le Hunu Haboeno nopopino Gawadubu Maikolokono komo nemalagidolala꞉, ebeno helo konomola huiyatiya ebete ba꞉be komoma꞉ kawagahanaha꞉. Ba꞉bema꞉ keba tetelo ebete Mosesekono hoe ape lawema꞉ Saitanakoba꞉ dolowabeletihuiya꞉, ba꞉ba tetelo ebete Saitanatamo eta iduduputimi tabo goeheno na꞉goiya꞉, “Kodawa Godote ha꞉kiya ebeno tabamo ama꞉ koduhimima꞉na꞉ta, huiyatiya naeno heloamo nale ama꞉tamo eta komo a꞉kododa꞉mo!”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Huiyatiya la꞉ ipuwalo da꞉pola꞉na ba꞉bi dubuino komo eba ka꞉naha꞉. Iba꞉te Hunu Haboeno komokomo iya꞉tawaha꞉, ba꞉bema꞉ iba꞉te ba꞉be haboeno nopopino komoma꞉ ibi iduduputilame tabo bega꞉lana. A꞉iye! Iba꞉te kapiya komo iya꞉tawahanomola, ba꞉be komo ba꞉ ba꞉moe hopoeno katena꞉mo wapata꞉lame gabola, iyo, ibi ba꞉ tumu goegoe keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala mabu iba꞉te hidohido ukuihino dito emedehona! Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ibino kateneno ubi komate ibi hibilo kanakapulamema꞉na꞉.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Iyo, Godote ibino kuba huiya iba꞉tamo dikalamemene ba꞉be kuba huiya konomoma꞉ keda꞉ma꞉ne, mabu iba꞉te Ka꞉inikono gabodo tolame ya꞉lo a꞉tupuimiya꞉. Ba꞉gala ibi Ba꞉ilamako keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala, iba꞉te mani koamo emalagidololo koko kuba komokomo ba꞉bo ododilinaka. Ba꞉gala ibi Kolako huiyama꞉ eda꞉hana, ba꞉ma ka꞉na iba꞉te Godotamo papamila꞉ha ubihinola, ba꞉bema꞉ hibila, Godote Kolakono kuba mabuma꞉ ebe keba ka꞉na kanakapumiya꞉, ebete ibi ba꞉ atumu kohawaminadigalema꞉ne.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Numa꞉la꞉, la꞉ hibima꞉ midipino kapiyuimi poko baa꞉ naha tetelo, ba꞉bi dubuino komo ba꞉ hido baa꞉ ipuwalo da꞉pola꞉na ba꞉bi kuba nene huiyala, mabu baa꞉ naha ipuwalo hilopohenola, iyo, ibi ha꞉kiya ibi kapiya bemalagidolena. Ba꞉bema꞉ hopote gagalema꞉ deda꞉, ba꞉ba tetelo huhuti da꞉wadahenako ba꞉bi bubuti dito kopokoa꞉tahalema꞉na꞉ huiyatiya wegolate a꞉koamene, ba꞉bi dubu ba꞉ ba꞉ba ka꞉nala mabu iba꞉te tawakaluba꞉tamo giba a꞉kikalama꞉la꞉. Ba꞉gala ba꞉bi dubu ba꞉ nolohoha꞉ gao kehala, mabu ko gogote da꞉pemene ibino haha da꞉pemagobelelamemene hakamo dito kopiya꞉hekema꞉ne, iyo, ibino ka꞉ka꞉te ba꞉ba ka꞉na wibonomo kowibohoma꞉na꞉.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ba꞉bema꞉ komo netewa go tabote ba꞉bi dubuino komo hawakalimima꞉ ba꞉pola꞉na. Dopo go taboeno komo ba꞉ma ka꞉nala, ba꞉bi dubuino hilopo ododili komo ba꞉ koko gawiyate hununomamo da꞉pakaminanaka ba꞉ba ka꞉nala, ba꞉gala eta go tabo ba꞉ma ka꞉na itana, ba꞉bi dubu ba꞉ du ipuwalo keka꞉keka꞉lo da꞉wapata꞉lamena ba꞉bi oloki huiyala. Ba꞉bema꞉ Godote ibi mabuma꞉ kebe du bobo konomo ya꞉lo dododilamiya꞉, ebete ibi ba꞉bamo konoelamema꞉ne iba꞉te emedena tetelo ba꞉bolo temetema꞉go konemedehonama꞉.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Numa꞉la꞉, A꞉da꞉mekono eyoni gugudi hiliyonomo ipuwalo Inokote ba꞉ sa꞉ba꞉ni badininipaloeno dopo dubu guduma꞉ ediya꞉, ba꞉gala ebe ba꞉ Godokono ukui hawakalimidawa etala. Ba꞉bema꞉ ba꞉moe Inokote ba꞉bi kuba dubuino komoma꞉ ya꞉lo tetelo ba꞉ma ka꞉na goiya꞉, “Numa꞉la꞉, Kodawa Godote ebeno mumulunomo talona nopopa꞉go pete,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 ebete hopo habanapino komokomo hiliyonomo ba panagilamelelame ebeno ubi komamo papamila꞉haha꞉ tawakaluba꞉tamo kuba huiya kopikalamema꞉ne. Iyo, iba꞉te Godotamo kebe kuba komokomo dododilinaka ba꞉gala ebetamo kebe kuba tabo da꞉ga꞉lanaka, ba꞉bi komokomoma꞉ kuba huiyate iba꞉tamo hibilo kopema꞉ne.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉moi kuba ododilipino komo hidamo niya꞉tawahala꞉. Iba꞉godolo ubiha꞉ tabo ga꞉la konomola, ba꞉gala ibi ha꞉kiya ibino kuba ulameheno komopi kubapima꞉ ka꞉laminaka. Iba꞉te ibino kateneno ubi gabodo wapata꞉lamema꞉ helohelonomola, ba꞉gala ibi ha꞉kiya ibi awagaminalelo eta lumagi ha꞉da amiho gabodo da꞉milimihomena꞉, ba꞉ba tetelo iba꞉te ubi bihatena ibino tabo olamagi komodo ebegodone eta hido komo dito kolawema꞉.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Ba꞉bema꞉ naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, Kodawa Ya꞉su Kelisokono oelamepi dubate la꞉ dopamo da꞉kiyalamiya꞉la, wadiyala la꞉ ba꞉be tabo gala hidamo na꞉kemalagidolala꞉.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Iba꞉te la꞉tamo ba꞉ma ka꞉na ga꞉luya꞉, “Kuititi tetelo kubapa꞉te Godokono ubi komamo papamila꞉ha ubiha꞉ma꞉ eda꞉halo ibino kateneno ubi gabodo ba wapata꞉lame la꞉ hibima꞉ midipi kiya꞉da꞉latelema꞉na꞉ta.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Numa꞉la꞉, Ya꞉sukunu oelamepino tabo ba꞉ hibila. Ba꞉moi kuba ododilipi ba꞉ la꞉eno kapiyuimi ipuwalo anagiya꞉mida komo dododina ba꞉moi ba꞉bi tawakalubila, iyo, iba꞉te ibino kateneno ubi komamo ba papamila꞉hale, Godokono Gobogobote ibi ipuwalo kemedenaha꞉.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Ba꞉bema꞉ naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, wadiyala la꞉ la꞉eno hibima꞉ midi komo talonanomoma꞉ ga꞉late kodakodalo ba lawe ba꞉bo napepehonala꞉, ba꞉gala la꞉ Godokono Gobogoboeno heloamo ebetamo na꞉toetoehonala꞉.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ba꞉bene la꞉le Godokono malemale emalagidolo ipuwalo demedehonama, ba꞉be komo miya꞉paheno Kodawa Ya꞉su Kelisokono pe komo na꞉latiminala꞉. Ba꞉ hibila, ebete da꞉pemene la꞉le kebe kuba komokomo dododilinakuima, ebete ba꞉bi kuba hiliyonomo egebolelame tabo polamagiti wiboha꞉ ka꞉ka꞉ la꞉tamo ba꞉bo kopikalamema꞉na꞉ta.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ba꞉bema꞉ hibima꞉ midi ipuwalo puya꞉te kodakodalo la꞉mota꞉hanaheno ukui gagagagama꞉ deda꞉hanaka, la꞉ ibi malemalelo ba emalagidole ibi nowalubilinakuya꞉la꞉,
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 iyo, ba꞉moe modobo tete ba itana, wadiyala la꞉ ibi Saitanakono koe ipuwane tiyonomolo nuluhukulatela꞉la꞉, iba꞉te ibino ka꞉ka꞉ mula꞉ komo Ya꞉sugodone kolawema꞉. Ba꞉gala wadiyala la꞉ komo kuba ododilipi atumu malemalelo ba emalagidole na꞉kowalubila꞉la꞉. Huiyatiya la꞉ hidamo, ibi ba owalubili ibino kuba ododili komokomo kokoha꞉ma꞉ a꞉kaga꞉lamata! Numa꞉la꞉, iba꞉te ibino kateneno kuba ubilo dododilinaka, ba꞉bi komo ba꞉ ibino pupulino ilina huiyala, ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉bi dalowa꞉go kaliko ubiha꞉ma꞉ eda꞉halo la꞉eno kokotamo akologihola꞉la꞉, ibino kuba dalowa꞉ komote la꞉tamo pekapoma꞉.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 O hibima꞉ midipa꞉la꞉, aeno Hido Helodawate bemedena, ebe modobola la꞉ ba a꞉ga꞉lulatele la꞉le a꞉kaguda꞉mata. Ba꞉ hibila, ebete la꞉ kubaha꞉pima꞉ midiliti, ba꞉bene ko kalakalanomago ebete la꞉ ebeno a꞉la꞉mina holoholo hapuamo komagahelema꞉na꞉ta.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Ebe kapiya ba꞉ Godotela, ebete aeno Kodawa Ya꞉su Kelisoko ipuwado aeno Ka꞉ka꞉ Mula꞉lea꞉medawama꞉ eda꞉na. Ba꞉ hibila, ebeno awagaha komo ba꞉gala ebeno hido a꞉la꞉mina komo, ebeno konomo helo ba꞉gala ebeno ko gawadubu komo, ba꞉moi komate dopamo tupuimi mabuni ebegodolo pola꞉nama꞉! Ba꞉bema꞉ wadiyala ba꞉ma tetelo ba꞉gala emedena emedena tetelo ba꞉moi atu komate ebe kapiyagodolo na꞉kapola꞉namena꞉! Ba꞉moe ba꞉ naeno tabo kuititila. Ba꞉ba꞉la.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.