Judas 1
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH
1 Na ba꞉ Yudate, Ya꞉su Kelisokono okodawa etala ba꞉gala Ya꞉imesikono ekawila. La꞉ hibima꞉ midipi Nabiwi Godote dopamo da꞉ka꞉lamiya꞉la, iyo, ebete la꞉ pui malemalelo demalagidolena ba꞉gala Ya꞉su Kelisokono itagua꞉midale ipuwalo demedehonama, na ba꞉moe leta la꞉tamo poememo.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Ba꞉bema꞉ wadiyala hete komo ba꞉gala lumagitamo kuba huiya ikameha꞉ komo ba꞉gala malemale emalagidolo komo, ba꞉moi netewa-kapiya komate la꞉godolo konomamo na꞉pola꞉namena꞉.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, ale Godogodone kapimilo da꞉lawiya꞉ma꞉, na dopamo ba꞉be ka꞉ka꞉ mula꞉ komoma꞉ leta ipuwalo olamagima꞉ ewagelimo. Huiyatiya ba꞉ma tetelo eta ukuiti natamo a꞉pi, mabu nale ba꞉moe komo ulimo, Godokono ubi komamo papamila꞉haha꞉ dubate la꞉eno kapiyuimi ipuwamo diya gabodo a꞉pa꞉pa꞉la꞉huya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ na ubila ba꞉moe eta komamo la꞉ ba꞉ma ka꞉na kowalubilima꞉, Godote a ebeno tawakaluba꞉tamo dikaa꞉miya꞉, wadiyala la꞉ ba꞉be hibima꞉ midi komoma꞉ helonomamo nalaholonakuya꞉la꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉bakobako dubate Godokono malemale hawakalimino tabo hiya꞉ma꞉ miditi na꞉ga꞉lanaka, lumagiti kuba dododimini Godote huiya a꞉kikama꞉mene mabu ebeno malemale konomola, ba꞉gala iba꞉te na꞉kaga꞉lana Ya꞉su Kelisoko hibi ka꞉ka꞉ mula꞉dawaha꞉. A꞉iye, ebe kapiya ba꞉ aeno hibi Namutudawala ba꞉gala Kodawala, ba꞉bema꞉ ibino kuba mabuma꞉ Godokono Buka tabote ya꞉lo tetenomolo a꞉goiya꞉, galane iba꞉te ibino temeteme huiya hibilo kolawema꞉na꞉!
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 — ausente —
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Iyo, Godote kuba ododilipa꞉tamo huiya dikalamemene, la꞉ ba꞉be komo dopamo iya꞉tawahuya꞉mata, huiyatiya na ubila kebe olalati komote Godokono Isalaela tawakaluba꞉tamo duluhukuya꞉, la꞉ ba꞉moe komo gala na꞉kemalagidolala꞉. Numa꞉la꞉, Godote ibino ka꞉ka꞉ mula꞉lelamelo Isipiti hopone ibi duluhukulateliya꞉, gala hapuni komo iba꞉te ebe hibima꞉ kamidiya꞉ha꞉, ba꞉bema꞉ ebete ibi dito anakapulamiya꞉.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ba꞉gala ba꞉moe eta komo na꞉kuma꞉la꞉, tupuimi mabuni Hunu Haboeno komo nopopa꞉te ibino hido emede haba miya꞉pate Godotamo alaholo komo ba꞉bo tupuimiya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ Godote ibi ta꞉tehoha꞉ auli hala꞉mo matuhulameholete du ipuwamo dito iya꞉hekiya꞉, iba꞉te ba꞉bolo ibino kuba huiya uwatema꞉ Godokono Ko Hegela kolatiminama꞉.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ba꞉gala wadiyala la꞉ Sodomo habanapi ba꞉gala Gomola habanapi ba꞉gala ibi tamelo demedehonama꞉ ba꞉bi habahabanapi ibino komo atumu na꞉kemalagidolala꞉. Ibi hiliyonomate atumu Godokono kukala badikamidaliya꞉, ba꞉ma ka꞉na ibi ipuwalo etate etatamo kateneno hiya꞉hiya꞉ kuba ubi komokomo bododilinakuya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ Godote ibino kuba huiya iba꞉tamo ikalamiya꞉, ba꞉bene ba꞉ma tetelo iba꞉te ha꞉gaha꞉ koe ipuwalo ko temeteme biya꞉tawahana. Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ puya꞉te ba꞉ma tetelo kuba ododili ipuwalo demedehona, wadiyala iba꞉te ba꞉bi tawakalubino temeteme komo ba emalagidolo hidohido ukui nuwata꞉mena꞉ iba꞉te atu kuba huiya lawekapoma꞉.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ba꞉bema꞉ puya꞉te diya gabodo la꞉ ipuwamo da꞉pa꞉pa꞉la꞉hui, ba꞉bi dubate ba꞉ atumu ibino kateneno kuba ododili ubi gabodo ibino ape ba꞉bo kubahilamenaka. Ba꞉gala iba꞉te Godotamo papamila꞉hale ubiha꞉ma꞉ eda꞉halo Hunu Haboeno nopopi ba꞉bo iduduputilamenaka, mabu ba꞉bako awagaha ukui komate iba꞉tamo hiyolo ikulinaka.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Huiyatiya wadiyala la꞉le Hunu Haboeno nopopino Gawadubu Maikolokono komo nemalagidolala꞉, ebeno helo konomola huiyatiya ebete ba꞉be komoma꞉ kawagahanaha꞉. Ba꞉bema꞉ keba tetelo ebete Mosesekono hoe ape lawema꞉ Saitanakoba꞉ dolowabeletihuiya꞉, ba꞉ba tetelo ebete Saitanatamo eta iduduputimi tabo goeheno na꞉goiya꞉, “Kodawa Godote ha꞉kiya ebeno tabamo ama꞉ koduhimima꞉na꞉ta, huiyatiya naeno heloamo nale ama꞉tamo eta komo a꞉kododa꞉mo!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Huiyatiya la꞉ ipuwalo da꞉pola꞉na ba꞉bi dubuino komo eba ka꞉naha꞉. Iba꞉te Hunu Haboeno komokomo iya꞉tawaha꞉, ba꞉bema꞉ iba꞉te ba꞉be haboeno nopopino komoma꞉ ibi iduduputilame tabo bega꞉lana. A꞉iye! Iba꞉te kapiya komo iya꞉tawahanomola, ba꞉be komo ba꞉ ba꞉moe hopoeno katena꞉mo wapata꞉lame gabola, iyo, ibi ba꞉ tumu goegoe keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala mabu iba꞉te hidohido ukuihino dito emedehona! Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ibino kateneno ubi komate ibi hibilo kanakapulamema꞉na꞉.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Iyo, Godote ibino kuba huiya iba꞉tamo dikalamemene ba꞉be kuba huiya konomoma꞉ keda꞉ma꞉ne, mabu iba꞉te Ka꞉inikono gabodo tolame ya꞉lo a꞉tupuimiya꞉. Ba꞉gala ibi Ba꞉ilamako keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala, iba꞉te mani koamo emalagidololo koko kuba komokomo ba꞉bo ododilinaka. Ba꞉gala ibi Kolako huiyama꞉ eda꞉hana, ba꞉ma ka꞉na iba꞉te Godotamo papamila꞉ha ubihinola, ba꞉bema꞉ hibila, Godote Kolakono kuba mabuma꞉ ebe keba ka꞉na kanakapumiya꞉, ebete ibi ba꞉ atumu kohawaminadigalema꞉ne.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Numa꞉la꞉, la꞉ hibima꞉ midipino kapiyuimi poko baa꞉ naha tetelo, ba꞉bi dubuino komo ba꞉ hido baa꞉ ipuwalo da꞉pola꞉na ba꞉bi kuba nene huiyala, mabu baa꞉ naha ipuwalo hilopohenola, iyo, ibi ha꞉kiya ibi kapiya bemalagidolena. Ba꞉bema꞉ hopote gagalema꞉ deda꞉, ba꞉ba tetelo huhuti da꞉wadahenako ba꞉bi bubuti dito kopokoa꞉tahalema꞉na꞉ huiyatiya wegolate a꞉koamene, ba꞉bi dubu ba꞉ ba꞉ba ka꞉nala mabu iba꞉te tawakaluba꞉tamo giba a꞉kikalama꞉la꞉. Ba꞉gala ba꞉bi dubu ba꞉ nolohoha꞉ gao kehala, mabu ko gogote da꞉pemene ibino haha da꞉pemagobelelamemene hakamo dito kopiya꞉hekema꞉ne, iyo, ibino ka꞉ka꞉te ba꞉ba ka꞉na wibonomo kowibohoma꞉na꞉.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ba꞉bema꞉ komo netewa go tabote ba꞉bi dubuino komo hawakalimima꞉ ba꞉pola꞉na. Dopo go taboeno komo ba꞉ma ka꞉nala, ba꞉bi dubuino hilopo ododili komo ba꞉ koko gawiyate hununomamo da꞉pakaminanaka ba꞉ba ka꞉nala, ba꞉gala eta go tabo ba꞉ma ka꞉na itana, ba꞉bi dubu ba꞉ du ipuwalo keka꞉keka꞉lo da꞉wapata꞉lamena ba꞉bi oloki huiyala. Ba꞉bema꞉ Godote ibi mabuma꞉ kebe du bobo konomo ya꞉lo dododilamiya꞉, ebete ibi ba꞉bamo konoelamema꞉ne iba꞉te emedena tetelo ba꞉bolo temetema꞉go konemedehonama꞉.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Numa꞉la꞉, A꞉da꞉mekono eyoni gugudi hiliyonomo ipuwalo Inokote ba꞉ sa꞉ba꞉ni badininipaloeno dopo dubu guduma꞉ ediya꞉, ba꞉gala ebe ba꞉ Godokono ukui hawakalimidawa etala. Ba꞉bema꞉ ba꞉moe Inokote ba꞉bi kuba dubuino komoma꞉ ya꞉lo tetelo ba꞉ma ka꞉na goiya꞉, “Numa꞉la꞉, Kodawa Godote ebeno mumulunomo talona nopopa꞉go pete,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 ebete hopo habanapino komokomo hiliyonomo ba panagilamelelame ebeno ubi komamo papamila꞉haha꞉ tawakaluba꞉tamo kuba huiya kopikalamema꞉ne. Iyo, iba꞉te Godotamo kebe kuba komokomo dododilinaka ba꞉gala ebetamo kebe kuba tabo da꞉ga꞉lanaka, ba꞉bi komokomoma꞉ kuba huiyate iba꞉tamo hibilo kopema꞉ne.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉moi kuba ododilipino komo hidamo niya꞉tawahala꞉. Iba꞉godolo ubiha꞉ tabo ga꞉la konomola, ba꞉gala ibi ha꞉kiya ibino kuba ulameheno komopi kubapima꞉ ka꞉laminaka. Iba꞉te ibino kateneno ubi gabodo wapata꞉lamema꞉ helohelonomola, ba꞉gala ibi ha꞉kiya ibi awagaminalelo eta lumagi ha꞉da amiho gabodo da꞉milimihomena꞉, ba꞉ba tetelo iba꞉te ubi bihatena ibino tabo olamagi komodo ebegodone eta hido komo dito kolawema꞉.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Ba꞉bema꞉ naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, Kodawa Ya꞉su Kelisokono oelamepi dubate la꞉ dopamo da꞉kiyalamiya꞉la, wadiyala la꞉ ba꞉be tabo gala hidamo na꞉kemalagidolala꞉.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Iba꞉te la꞉tamo ba꞉ma ka꞉na ga꞉luya꞉, “Kuititi tetelo kubapa꞉te Godokono ubi komamo papamila꞉ha ubiha꞉ma꞉ eda꞉halo ibino kateneno ubi gabodo ba wapata꞉lame la꞉ hibima꞉ midipi kiya꞉da꞉latelema꞉na꞉ta.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Numa꞉la꞉, Ya꞉sukunu oelamepino tabo ba꞉ hibila. Ba꞉moi kuba ododilipi ba꞉ la꞉eno kapiyuimi ipuwalo anagiya꞉mida komo dododina ba꞉moi ba꞉bi tawakalubila, iyo, iba꞉te ibino kateneno ubi komamo ba papamila꞉hale, Godokono Gobogobote ibi ipuwalo kemedenaha꞉.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ba꞉bema꞉ naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, wadiyala la꞉ la꞉eno hibima꞉ midi komo talonanomoma꞉ ga꞉late kodakodalo ba lawe ba꞉bo napepehonala꞉, ba꞉gala la꞉ Godokono Gobogoboeno heloamo ebetamo na꞉toetoehonala꞉.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Ba꞉bene la꞉le Godokono malemale emalagidolo ipuwalo demedehonama, ba꞉be komo miya꞉paheno Kodawa Ya꞉su Kelisokono pe komo na꞉latiminala꞉. Ba꞉ hibila, ebete da꞉pemene la꞉le kebe kuba komokomo dododilinakuima, ebete ba꞉bi kuba hiliyonomo egebolelame tabo polamagiti wiboha꞉ ka꞉ka꞉ la꞉tamo ba꞉bo kopikalamema꞉na꞉ta.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ba꞉bema꞉ hibima꞉ midi ipuwalo puya꞉te kodakodalo la꞉mota꞉hanaheno ukui gagagagama꞉ deda꞉hanaka, la꞉ ibi malemalelo ba emalagidole ibi nowalubilinakuya꞉la꞉,
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 iyo, ba꞉moe modobo tete ba itana, wadiyala la꞉ ibi Saitanakono koe ipuwane tiyonomolo nuluhukulatela꞉la꞉, iba꞉te ibino ka꞉ka꞉ mula꞉ komo Ya꞉sugodone kolawema꞉. Ba꞉gala wadiyala la꞉ komo kuba ododilipi atumu malemalelo ba emalagidole na꞉kowalubila꞉la꞉. Huiyatiya la꞉ hidamo, ibi ba owalubili ibino kuba ododili komokomo kokoha꞉ma꞉ a꞉kaga꞉lamata! Numa꞉la꞉, iba꞉te ibino kateneno kuba ubilo dododilinaka, ba꞉bi komo ba꞉ ibino pupulino ilina huiyala, ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉bi dalowa꞉go kaliko ubiha꞉ma꞉ eda꞉halo la꞉eno kokotamo akologihola꞉la꞉, ibino kuba dalowa꞉ komote la꞉tamo pekapoma꞉.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 O hibima꞉ midipa꞉la꞉, aeno Hido Helodawate bemedena, ebe modobola la꞉ ba a꞉ga꞉lulatele la꞉le a꞉kaguda꞉mata. Ba꞉ hibila, ebete la꞉ kubaha꞉pima꞉ midiliti, ba꞉bene ko kalakalanomago ebete la꞉ ebeno a꞉la꞉mina holoholo hapuamo komagahelema꞉na꞉ta.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Ebe kapiya ba꞉ Godotela, ebete aeno Kodawa Ya꞉su Kelisoko ipuwado aeno Ka꞉ka꞉ Mula꞉lea꞉medawama꞉ eda꞉na. Ba꞉ hibila, ebeno awagaha komo ba꞉gala ebeno hido a꞉la꞉mina komo, ebeno konomo helo ba꞉gala ebeno ko gawadubu komo, ba꞉moi komate dopamo tupuimi mabuni ebegodolo pola꞉nama꞉! Ba꞉bema꞉ wadiyala ba꞉ma tetelo ba꞉gala emedena emedena tetelo ba꞉moi atu komate ebe kapiyagodolo na꞉kapola꞉namena꞉! Ba꞉moe ba꞉ naeno tabo kuititila. Ba꞉ba꞉la.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.