Judas 1
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVI
1 Na ba꞉ Yudate, Ya꞉su Kelisokono okodawa etala ba꞉gala Ya꞉imesikono ekawila. La꞉ hibima꞉ midipi Nabiwi Godote dopamo da꞉ka꞉lamiya꞉la, iyo, ebete la꞉ pui malemalelo demalagidolena ba꞉gala Ya꞉su Kelisokono itagua꞉midale ipuwalo demedehonama, na ba꞉moe leta la꞉tamo poememo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Ba꞉bema꞉ wadiyala hete komo ba꞉gala lumagitamo kuba huiya ikameha꞉ komo ba꞉gala malemale emalagidolo komo, ba꞉moi netewa-kapiya komate la꞉godolo konomamo na꞉pola꞉namena꞉.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, ale Godogodone kapimilo da꞉lawiya꞉ma꞉, na dopamo ba꞉be ka꞉ka꞉ mula꞉ komoma꞉ leta ipuwalo olamagima꞉ ewagelimo. Huiyatiya ba꞉ma tetelo eta ukuiti natamo a꞉pi, mabu nale ba꞉moe komo ulimo, Godokono ubi komamo papamila꞉haha꞉ dubate la꞉eno kapiyuimi ipuwamo diya gabodo a꞉pa꞉pa꞉la꞉huya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ na ubila ba꞉moe eta komamo la꞉ ba꞉ma ka꞉na kowalubilima꞉, Godote a ebeno tawakaluba꞉tamo dikaa꞉miya꞉, wadiyala la꞉ ba꞉be hibima꞉ midi komoma꞉ helonomamo nalaholonakuya꞉la꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉bakobako dubate Godokono malemale hawakalimino tabo hiya꞉ma꞉ miditi na꞉ga꞉lanaka, lumagiti kuba dododimini Godote huiya a꞉kikama꞉mene mabu ebeno malemale konomola, ba꞉gala iba꞉te na꞉kaga꞉lana Ya꞉su Kelisoko hibi ka꞉ka꞉ mula꞉dawaha꞉. A꞉iye, ebe kapiya ba꞉ aeno hibi Namutudawala ba꞉gala Kodawala, ba꞉bema꞉ ibino kuba mabuma꞉ Godokono Buka tabote ya꞉lo tetenomolo a꞉goiya꞉, galane iba꞉te ibino temeteme huiya hibilo kolawema꞉na꞉!
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 — ausente —
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Iyo, Godote kuba ododilipa꞉tamo huiya dikalamemene, la꞉ ba꞉be komo dopamo iya꞉tawahuya꞉mata, huiyatiya na ubila kebe olalati komote Godokono Isalaela tawakaluba꞉tamo duluhukuya꞉, la꞉ ba꞉moe komo gala na꞉kemalagidolala꞉. Numa꞉la꞉, Godote ibino ka꞉ka꞉ mula꞉lelamelo Isipiti hopone ibi duluhukulateliya꞉, gala hapuni komo iba꞉te ebe hibima꞉ kamidiya꞉ha꞉, ba꞉bema꞉ ebete ibi dito anakapulamiya꞉.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Ba꞉gala ba꞉moe eta komo na꞉kuma꞉la꞉, tupuimi mabuni Hunu Haboeno komo nopopa꞉te ibino hido emede haba miya꞉pate Godotamo alaholo komo ba꞉bo tupuimiya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ Godote ibi ta꞉tehoha꞉ auli hala꞉mo matuhulameholete du ipuwamo dito iya꞉hekiya꞉, iba꞉te ba꞉bolo ibino kuba huiya uwatema꞉ Godokono Ko Hegela kolatiminama꞉.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Ba꞉gala wadiyala la꞉ Sodomo habanapi ba꞉gala Gomola habanapi ba꞉gala ibi tamelo demedehonama꞉ ba꞉bi habahabanapi ibino komo atumu na꞉kemalagidolala꞉. Ibi hiliyonomate atumu Godokono kukala badikamidaliya꞉, ba꞉ma ka꞉na ibi ipuwalo etate etatamo kateneno hiya꞉hiya꞉ kuba ubi komokomo bododilinakuya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ Godote ibino kuba huiya iba꞉tamo ikalamiya꞉, ba꞉bene ba꞉ma tetelo iba꞉te ha꞉gaha꞉ koe ipuwalo ko temeteme biya꞉tawahana. Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ puya꞉te ba꞉ma tetelo kuba ododili ipuwalo demedehona, wadiyala iba꞉te ba꞉bi tawakalubino temeteme komo ba emalagidolo hidohido ukui nuwata꞉mena꞉ iba꞉te atu kuba huiya lawekapoma꞉.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Ba꞉bema꞉ puya꞉te diya gabodo la꞉ ipuwamo da꞉pa꞉pa꞉la꞉hui, ba꞉bi dubate ba꞉ atumu ibino kateneno kuba ododili ubi gabodo ibino ape ba꞉bo kubahilamenaka. Ba꞉gala iba꞉te Godotamo papamila꞉hale ubiha꞉ma꞉ eda꞉halo Hunu Haboeno nopopi ba꞉bo iduduputilamenaka, mabu ba꞉bako awagaha ukui komate iba꞉tamo hiyolo ikulinaka.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Huiyatiya wadiyala la꞉le Hunu Haboeno nopopino Gawadubu Maikolokono komo nemalagidolala꞉, ebeno helo konomola huiyatiya ebete ba꞉be komoma꞉ kawagahanaha꞉. Ba꞉bema꞉ keba tetelo ebete Mosesekono hoe ape lawema꞉ Saitanakoba꞉ dolowabeletihuiya꞉, ba꞉ba tetelo ebete Saitanatamo eta iduduputimi tabo goeheno na꞉goiya꞉, “Kodawa Godote ha꞉kiya ebeno tabamo ama꞉ koduhimima꞉na꞉ta, huiyatiya naeno heloamo nale ama꞉tamo eta komo a꞉kododa꞉mo!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Huiyatiya la꞉ ipuwalo da꞉pola꞉na ba꞉bi dubuino komo eba ka꞉naha꞉. Iba꞉te Hunu Haboeno komokomo iya꞉tawaha꞉, ba꞉bema꞉ iba꞉te ba꞉be haboeno nopopino komoma꞉ ibi iduduputilame tabo bega꞉lana. A꞉iye! Iba꞉te kapiya komo iya꞉tawahanomola, ba꞉be komo ba꞉ ba꞉moe hopoeno katena꞉mo wapata꞉lame gabola, iyo, ibi ba꞉ tumu goegoe keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala mabu iba꞉te hidohido ukuihino dito emedehona! Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ibino kateneno ubi komate ibi hibilo kanakapulamema꞉na꞉.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Iyo, Godote ibino kuba huiya iba꞉tamo dikalamemene ba꞉be kuba huiya konomoma꞉ keda꞉ma꞉ne, mabu iba꞉te Ka꞉inikono gabodo tolame ya꞉lo a꞉tupuimiya꞉. Ba꞉gala ibi Ba꞉ilamako keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala, iba꞉te mani koamo emalagidololo koko kuba komokomo ba꞉bo ododilinaka. Ba꞉gala ibi Kolako huiyama꞉ eda꞉hana, ba꞉ma ka꞉na iba꞉te Godotamo papamila꞉ha ubihinola, ba꞉bema꞉ hibila, Godote Kolakono kuba mabuma꞉ ebe keba ka꞉na kanakapumiya꞉, ebete ibi ba꞉ atumu kohawaminadigalema꞉ne.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Numa꞉la꞉, la꞉ hibima꞉ midipino kapiyuimi poko baa꞉ naha tetelo, ba꞉bi dubuino komo ba꞉ hido baa꞉ ipuwalo da꞉pola꞉na ba꞉bi kuba nene huiyala, mabu baa꞉ naha ipuwalo hilopohenola, iyo, ibi ha꞉kiya ibi kapiya bemalagidolena. Ba꞉bema꞉ hopote gagalema꞉ deda꞉, ba꞉ba tetelo huhuti da꞉wadahenako ba꞉bi bubuti dito kopokoa꞉tahalema꞉na꞉ huiyatiya wegolate a꞉koamene, ba꞉bi dubu ba꞉ ba꞉ba ka꞉nala mabu iba꞉te tawakaluba꞉tamo giba a꞉kikalama꞉la꞉. Ba꞉gala ba꞉bi dubu ba꞉ nolohoha꞉ gao kehala, mabu ko gogote da꞉pemene ibino haha da꞉pemagobelelamemene hakamo dito kopiya꞉hekema꞉ne, iyo, ibino ka꞉ka꞉te ba꞉ba ka꞉na wibonomo kowibohoma꞉na꞉.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ba꞉bema꞉ komo netewa go tabote ba꞉bi dubuino komo hawakalimima꞉ ba꞉pola꞉na. Dopo go taboeno komo ba꞉ma ka꞉nala, ba꞉bi dubuino hilopo ododili komo ba꞉ koko gawiyate hununomamo da꞉pakaminanaka ba꞉ba ka꞉nala, ba꞉gala eta go tabo ba꞉ma ka꞉na itana, ba꞉bi dubu ba꞉ du ipuwalo keka꞉keka꞉lo da꞉wapata꞉lamena ba꞉bi oloki huiyala. Ba꞉bema꞉ Godote ibi mabuma꞉ kebe du bobo konomo ya꞉lo dododilamiya꞉, ebete ibi ba꞉bamo konoelamema꞉ne iba꞉te emedena tetelo ba꞉bolo temetema꞉go konemedehonama꞉.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Numa꞉la꞉, A꞉da꞉mekono eyoni gugudi hiliyonomo ipuwalo Inokote ba꞉ sa꞉ba꞉ni badininipaloeno dopo dubu guduma꞉ ediya꞉, ba꞉gala ebe ba꞉ Godokono ukui hawakalimidawa etala. Ba꞉bema꞉ ba꞉moe Inokote ba꞉bi kuba dubuino komoma꞉ ya꞉lo tetelo ba꞉ma ka꞉na goiya꞉, “Numa꞉la꞉, Kodawa Godote ebeno mumulunomo talona nopopa꞉go pete,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 ebete hopo habanapino komokomo hiliyonomo ba panagilamelelame ebeno ubi komamo papamila꞉haha꞉ tawakaluba꞉tamo kuba huiya kopikalamema꞉ne. Iyo, iba꞉te Godotamo kebe kuba komokomo dododilinaka ba꞉gala ebetamo kebe kuba tabo da꞉ga꞉lanaka, ba꞉bi komokomoma꞉ kuba huiyate iba꞉tamo hibilo kopema꞉ne.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉moi kuba ododilipino komo hidamo niya꞉tawahala꞉. Iba꞉godolo ubiha꞉ tabo ga꞉la konomola, ba꞉gala ibi ha꞉kiya ibino kuba ulameheno komopi kubapima꞉ ka꞉laminaka. Iba꞉te ibino kateneno ubi gabodo wapata꞉lamema꞉ helohelonomola, ba꞉gala ibi ha꞉kiya ibi awagaminalelo eta lumagi ha꞉da amiho gabodo da꞉milimihomena꞉, ba꞉ba tetelo iba꞉te ubi bihatena ibino tabo olamagi komodo ebegodone eta hido komo dito kolawema꞉.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Ba꞉bema꞉ naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, Kodawa Ya꞉su Kelisokono oelamepi dubate la꞉ dopamo da꞉kiyalamiya꞉la, wadiyala la꞉ ba꞉be tabo gala hidamo na꞉kemalagidolala꞉.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Iba꞉te la꞉tamo ba꞉ma ka꞉na ga꞉luya꞉, “Kuititi tetelo kubapa꞉te Godokono ubi komamo papamila꞉ha ubiha꞉ma꞉ eda꞉halo ibino kateneno ubi gabodo ba wapata꞉lame la꞉ hibima꞉ midipi kiya꞉da꞉latelema꞉na꞉ta.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Numa꞉la꞉, Ya꞉sukunu oelamepino tabo ba꞉ hibila. Ba꞉moi kuba ododilipi ba꞉ la꞉eno kapiyuimi ipuwalo anagiya꞉mida komo dododina ba꞉moi ba꞉bi tawakalubila, iyo, iba꞉te ibino kateneno ubi komamo ba papamila꞉hale, Godokono Gobogobote ibi ipuwalo kemedenaha꞉.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Ba꞉bema꞉ naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, wadiyala la꞉ la꞉eno hibima꞉ midi komo talonanomoma꞉ ga꞉late kodakodalo ba lawe ba꞉bo napepehonala꞉, ba꞉gala la꞉ Godokono Gobogoboeno heloamo ebetamo na꞉toetoehonala꞉.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Ba꞉bene la꞉le Godokono malemale emalagidolo ipuwalo demedehonama, ba꞉be komo miya꞉paheno Kodawa Ya꞉su Kelisokono pe komo na꞉latiminala꞉. Ba꞉ hibila, ebete da꞉pemene la꞉le kebe kuba komokomo dododilinakuima, ebete ba꞉bi kuba hiliyonomo egebolelame tabo polamagiti wiboha꞉ ka꞉ka꞉ la꞉tamo ba꞉bo kopikalamema꞉na꞉ta.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Ba꞉bema꞉ hibima꞉ midi ipuwalo puya꞉te kodakodalo la꞉mota꞉hanaheno ukui gagagagama꞉ deda꞉hanaka, la꞉ ibi malemalelo ba emalagidole ibi nowalubilinakuya꞉la꞉,
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 iyo, ba꞉moe modobo tete ba itana, wadiyala la꞉ ibi Saitanakono koe ipuwane tiyonomolo nuluhukulatela꞉la꞉, iba꞉te ibino ka꞉ka꞉ mula꞉ komo Ya꞉sugodone kolawema꞉. Ba꞉gala wadiyala la꞉ komo kuba ododilipi atumu malemalelo ba emalagidole na꞉kowalubila꞉la꞉. Huiyatiya la꞉ hidamo, ibi ba owalubili ibino kuba ododili komokomo kokoha꞉ma꞉ a꞉kaga꞉lamata! Numa꞉la꞉, iba꞉te ibino kateneno kuba ubilo dododilinaka, ba꞉bi komo ba꞉ ibino pupulino ilina huiyala, ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉bi dalowa꞉go kaliko ubiha꞉ma꞉ eda꞉halo la꞉eno kokotamo akologihola꞉la꞉, ibino kuba dalowa꞉ komote la꞉tamo pekapoma꞉.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 O hibima꞉ midipa꞉la꞉, aeno Hido Helodawate bemedena, ebe modobola la꞉ ba a꞉ga꞉lulatele la꞉le a꞉kaguda꞉mata. Ba꞉ hibila, ebete la꞉ kubaha꞉pima꞉ midiliti, ba꞉bene ko kalakalanomago ebete la꞉ ebeno a꞉la꞉mina holoholo hapuamo komagahelema꞉na꞉ta.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Ebe kapiya ba꞉ Godotela, ebete aeno Kodawa Ya꞉su Kelisoko ipuwado aeno Ka꞉ka꞉ Mula꞉lea꞉medawama꞉ eda꞉na. Ba꞉ hibila, ebeno awagaha komo ba꞉gala ebeno hido a꞉la꞉mina komo, ebeno konomo helo ba꞉gala ebeno ko gawadubu komo, ba꞉moi komate dopamo tupuimi mabuni ebegodolo pola꞉nama꞉! Ba꞉bema꞉ wadiyala ba꞉ma tetelo ba꞉gala emedena emedena tetelo ba꞉moi atu komate ebe kapiyagodolo na꞉kapola꞉namena꞉! Ba꞉moe ba꞉ naeno tabo kuititila. Ba꞉ba꞉la.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.