Judas 1
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARIB
1 Na ba꞉ Yudate, Ya꞉su Kelisokono okodawa etala ba꞉gala Ya꞉imesikono ekawila. La꞉ hibima꞉ midipi Nabiwi Godote dopamo da꞉ka꞉lamiya꞉la, iyo, ebete la꞉ pui malemalelo demalagidolena ba꞉gala Ya꞉su Kelisokono itagua꞉midale ipuwalo demedehonama, na ba꞉moe leta la꞉tamo poememo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Ba꞉bema꞉ wadiyala hete komo ba꞉gala lumagitamo kuba huiya ikameha꞉ komo ba꞉gala malemale emalagidolo komo, ba꞉moi netewa-kapiya komate la꞉godolo konomamo na꞉pola꞉namena꞉.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, ale Godogodone kapimilo da꞉lawiya꞉ma꞉, na dopamo ba꞉be ka꞉ka꞉ mula꞉ komoma꞉ leta ipuwalo olamagima꞉ ewagelimo. Huiyatiya ba꞉ma tetelo eta ukuiti natamo a꞉pi, mabu nale ba꞉moe komo ulimo, Godokono ubi komamo papamila꞉haha꞉ dubate la꞉eno kapiyuimi ipuwamo diya gabodo a꞉pa꞉pa꞉la꞉huya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ na ubila ba꞉moe eta komamo la꞉ ba꞉ma ka꞉na kowalubilima꞉, Godote a ebeno tawakaluba꞉tamo dikaa꞉miya꞉, wadiyala la꞉ ba꞉be hibima꞉ midi komoma꞉ helonomamo nalaholonakuya꞉la꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉bakobako dubate Godokono malemale hawakalimino tabo hiya꞉ma꞉ miditi na꞉ga꞉lanaka, lumagiti kuba dododimini Godote huiya a꞉kikama꞉mene mabu ebeno malemale konomola, ba꞉gala iba꞉te na꞉kaga꞉lana Ya꞉su Kelisoko hibi ka꞉ka꞉ mula꞉dawaha꞉. A꞉iye, ebe kapiya ba꞉ aeno hibi Namutudawala ba꞉gala Kodawala, ba꞉bema꞉ ibino kuba mabuma꞉ Godokono Buka tabote ya꞉lo tetenomolo a꞉goiya꞉, galane iba꞉te ibino temeteme huiya hibilo kolawema꞉na꞉!
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 — ausente —
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Iyo, Godote kuba ododilipa꞉tamo huiya dikalamemene, la꞉ ba꞉be komo dopamo iya꞉tawahuya꞉mata, huiyatiya na ubila kebe olalati komote Godokono Isalaela tawakaluba꞉tamo duluhukuya꞉, la꞉ ba꞉moe komo gala na꞉kemalagidolala꞉. Numa꞉la꞉, Godote ibino ka꞉ka꞉ mula꞉lelamelo Isipiti hopone ibi duluhukulateliya꞉, gala hapuni komo iba꞉te ebe hibima꞉ kamidiya꞉ha꞉, ba꞉bema꞉ ebete ibi dito anakapulamiya꞉.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ba꞉gala ba꞉moe eta komo na꞉kuma꞉la꞉, tupuimi mabuni Hunu Haboeno komo nopopa꞉te ibino hido emede haba miya꞉pate Godotamo alaholo komo ba꞉bo tupuimiya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ Godote ibi ta꞉tehoha꞉ auli hala꞉mo matuhulameholete du ipuwamo dito iya꞉hekiya꞉, iba꞉te ba꞉bolo ibino kuba huiya uwatema꞉ Godokono Ko Hegela kolatiminama꞉.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Ba꞉gala wadiyala la꞉ Sodomo habanapi ba꞉gala Gomola habanapi ba꞉gala ibi tamelo demedehonama꞉ ba꞉bi habahabanapi ibino komo atumu na꞉kemalagidolala꞉. Ibi hiliyonomate atumu Godokono kukala badikamidaliya꞉, ba꞉ma ka꞉na ibi ipuwalo etate etatamo kateneno hiya꞉hiya꞉ kuba ubi komokomo bododilinakuya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ Godote ibino kuba huiya iba꞉tamo ikalamiya꞉, ba꞉bene ba꞉ma tetelo iba꞉te ha꞉gaha꞉ koe ipuwalo ko temeteme biya꞉tawahana. Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ puya꞉te ba꞉ma tetelo kuba ododili ipuwalo demedehona, wadiyala iba꞉te ba꞉bi tawakalubino temeteme komo ba emalagidolo hidohido ukui nuwata꞉mena꞉ iba꞉te atu kuba huiya lawekapoma꞉.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ba꞉bema꞉ puya꞉te diya gabodo la꞉ ipuwamo da꞉pa꞉pa꞉la꞉hui, ba꞉bi dubate ba꞉ atumu ibino kateneno kuba ododili ubi gabodo ibino ape ba꞉bo kubahilamenaka. Ba꞉gala iba꞉te Godotamo papamila꞉hale ubiha꞉ma꞉ eda꞉halo Hunu Haboeno nopopi ba꞉bo iduduputilamenaka, mabu ba꞉bako awagaha ukui komate iba꞉tamo hiyolo ikulinaka.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Huiyatiya wadiyala la꞉le Hunu Haboeno nopopino Gawadubu Maikolokono komo nemalagidolala꞉, ebeno helo konomola huiyatiya ebete ba꞉be komoma꞉ kawagahanaha꞉. Ba꞉bema꞉ keba tetelo ebete Mosesekono hoe ape lawema꞉ Saitanakoba꞉ dolowabeletihuiya꞉, ba꞉ba tetelo ebete Saitanatamo eta iduduputimi tabo goeheno na꞉goiya꞉, “Kodawa Godote ha꞉kiya ebeno tabamo ama꞉ koduhimima꞉na꞉ta, huiyatiya naeno heloamo nale ama꞉tamo eta komo a꞉kododa꞉mo!”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Huiyatiya la꞉ ipuwalo da꞉pola꞉na ba꞉bi dubuino komo eba ka꞉naha꞉. Iba꞉te Hunu Haboeno komokomo iya꞉tawaha꞉, ba꞉bema꞉ iba꞉te ba꞉be haboeno nopopino komoma꞉ ibi iduduputilame tabo bega꞉lana. A꞉iye! Iba꞉te kapiya komo iya꞉tawahanomola, ba꞉be komo ba꞉ ba꞉moe hopoeno katena꞉mo wapata꞉lame gabola, iyo, ibi ba꞉ tumu goegoe keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala mabu iba꞉te hidohido ukuihino dito emedehona! Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ibino kateneno ubi komate ibi hibilo kanakapulamema꞉na꞉.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Iyo, Godote ibino kuba huiya iba꞉tamo dikalamemene ba꞉be kuba huiya konomoma꞉ keda꞉ma꞉ne, mabu iba꞉te Ka꞉inikono gabodo tolame ya꞉lo a꞉tupuimiya꞉. Ba꞉gala ibi Ba꞉ilamako keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala, iba꞉te mani koamo emalagidololo koko kuba komokomo ba꞉bo ododilinaka. Ba꞉gala ibi Kolako huiyama꞉ eda꞉hana, ba꞉ma ka꞉na iba꞉te Godotamo papamila꞉ha ubihinola, ba꞉bema꞉ hibila, Godote Kolakono kuba mabuma꞉ ebe keba ka꞉na kanakapumiya꞉, ebete ibi ba꞉ atumu kohawaminadigalema꞉ne.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Numa꞉la꞉, la꞉ hibima꞉ midipino kapiyuimi poko baa꞉ naha tetelo, ba꞉bi dubuino komo ba꞉ hido baa꞉ ipuwalo da꞉pola꞉na ba꞉bi kuba nene huiyala, mabu baa꞉ naha ipuwalo hilopohenola, iyo, ibi ha꞉kiya ibi kapiya bemalagidolena. Ba꞉bema꞉ hopote gagalema꞉ deda꞉, ba꞉ba tetelo huhuti da꞉wadahenako ba꞉bi bubuti dito kopokoa꞉tahalema꞉na꞉ huiyatiya wegolate a꞉koamene, ba꞉bi dubu ba꞉ ba꞉ba ka꞉nala mabu iba꞉te tawakaluba꞉tamo giba a꞉kikalama꞉la꞉. Ba꞉gala ba꞉bi dubu ba꞉ nolohoha꞉ gao kehala, mabu ko gogote da꞉pemene ibino haha da꞉pemagobelelamemene hakamo dito kopiya꞉hekema꞉ne, iyo, ibino ka꞉ka꞉te ba꞉ba ka꞉na wibonomo kowibohoma꞉na꞉.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ba꞉bema꞉ komo netewa go tabote ba꞉bi dubuino komo hawakalimima꞉ ba꞉pola꞉na. Dopo go taboeno komo ba꞉ma ka꞉nala, ba꞉bi dubuino hilopo ododili komo ba꞉ koko gawiyate hununomamo da꞉pakaminanaka ba꞉ba ka꞉nala, ba꞉gala eta go tabo ba꞉ma ka꞉na itana, ba꞉bi dubu ba꞉ du ipuwalo keka꞉keka꞉lo da꞉wapata꞉lamena ba꞉bi oloki huiyala. Ba꞉bema꞉ Godote ibi mabuma꞉ kebe du bobo konomo ya꞉lo dododilamiya꞉, ebete ibi ba꞉bamo konoelamema꞉ne iba꞉te emedena tetelo ba꞉bolo temetema꞉go konemedehonama꞉.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Numa꞉la꞉, A꞉da꞉mekono eyoni gugudi hiliyonomo ipuwalo Inokote ba꞉ sa꞉ba꞉ni badininipaloeno dopo dubu guduma꞉ ediya꞉, ba꞉gala ebe ba꞉ Godokono ukui hawakalimidawa etala. Ba꞉bema꞉ ba꞉moe Inokote ba꞉bi kuba dubuino komoma꞉ ya꞉lo tetelo ba꞉ma ka꞉na goiya꞉, “Numa꞉la꞉, Kodawa Godote ebeno mumulunomo talona nopopa꞉go pete,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 ebete hopo habanapino komokomo hiliyonomo ba panagilamelelame ebeno ubi komamo papamila꞉haha꞉ tawakaluba꞉tamo kuba huiya kopikalamema꞉ne. Iyo, iba꞉te Godotamo kebe kuba komokomo dododilinaka ba꞉gala ebetamo kebe kuba tabo da꞉ga꞉lanaka, ba꞉bi komokomoma꞉ kuba huiyate iba꞉tamo hibilo kopema꞉ne.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉moi kuba ododilipino komo hidamo niya꞉tawahala꞉. Iba꞉godolo ubiha꞉ tabo ga꞉la konomola, ba꞉gala ibi ha꞉kiya ibino kuba ulameheno komopi kubapima꞉ ka꞉laminaka. Iba꞉te ibino kateneno ubi gabodo wapata꞉lamema꞉ helohelonomola, ba꞉gala ibi ha꞉kiya ibi awagaminalelo eta lumagi ha꞉da amiho gabodo da꞉milimihomena꞉, ba꞉ba tetelo iba꞉te ubi bihatena ibino tabo olamagi komodo ebegodone eta hido komo dito kolawema꞉.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Ba꞉bema꞉ naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, Kodawa Ya꞉su Kelisokono oelamepi dubate la꞉ dopamo da꞉kiyalamiya꞉la, wadiyala la꞉ ba꞉be tabo gala hidamo na꞉kemalagidolala꞉.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Iba꞉te la꞉tamo ba꞉ma ka꞉na ga꞉luya꞉, “Kuititi tetelo kubapa꞉te Godokono ubi komamo papamila꞉ha ubiha꞉ma꞉ eda꞉halo ibino kateneno ubi gabodo ba wapata꞉lame la꞉ hibima꞉ midipi kiya꞉da꞉latelema꞉na꞉ta.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Numa꞉la꞉, Ya꞉sukunu oelamepino tabo ba꞉ hibila. Ba꞉moi kuba ododilipi ba꞉ la꞉eno kapiyuimi ipuwalo anagiya꞉mida komo dododina ba꞉moi ba꞉bi tawakalubila, iyo, iba꞉te ibino kateneno ubi komamo ba papamila꞉hale, Godokono Gobogobote ibi ipuwalo kemedenaha꞉.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Ba꞉bema꞉ naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, wadiyala la꞉ la꞉eno hibima꞉ midi komo talonanomoma꞉ ga꞉late kodakodalo ba lawe ba꞉bo napepehonala꞉, ba꞉gala la꞉ Godokono Gobogoboeno heloamo ebetamo na꞉toetoehonala꞉.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ba꞉bene la꞉le Godokono malemale emalagidolo ipuwalo demedehonama, ba꞉be komo miya꞉paheno Kodawa Ya꞉su Kelisokono pe komo na꞉latiminala꞉. Ba꞉ hibila, ebete da꞉pemene la꞉le kebe kuba komokomo dododilinakuima, ebete ba꞉bi kuba hiliyonomo egebolelame tabo polamagiti wiboha꞉ ka꞉ka꞉ la꞉tamo ba꞉bo kopikalamema꞉na꞉ta.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ba꞉bema꞉ hibima꞉ midi ipuwalo puya꞉te kodakodalo la꞉mota꞉hanaheno ukui gagagagama꞉ deda꞉hanaka, la꞉ ibi malemalelo ba emalagidole ibi nowalubilinakuya꞉la꞉,
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 iyo, ba꞉moe modobo tete ba itana, wadiyala la꞉ ibi Saitanakono koe ipuwane tiyonomolo nuluhukulatela꞉la꞉, iba꞉te ibino ka꞉ka꞉ mula꞉ komo Ya꞉sugodone kolawema꞉. Ba꞉gala wadiyala la꞉ komo kuba ododilipi atumu malemalelo ba emalagidole na꞉kowalubila꞉la꞉. Huiyatiya la꞉ hidamo, ibi ba owalubili ibino kuba ododili komokomo kokoha꞉ma꞉ a꞉kaga꞉lamata! Numa꞉la꞉, iba꞉te ibino kateneno kuba ubilo dododilinaka, ba꞉bi komo ba꞉ ibino pupulino ilina huiyala, ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉bi dalowa꞉go kaliko ubiha꞉ma꞉ eda꞉halo la꞉eno kokotamo akologihola꞉la꞉, ibino kuba dalowa꞉ komote la꞉tamo pekapoma꞉.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 O hibima꞉ midipa꞉la꞉, aeno Hido Helodawate bemedena, ebe modobola la꞉ ba a꞉ga꞉lulatele la꞉le a꞉kaguda꞉mata. Ba꞉ hibila, ebete la꞉ kubaha꞉pima꞉ midiliti, ba꞉bene ko kalakalanomago ebete la꞉ ebeno a꞉la꞉mina holoholo hapuamo komagahelema꞉na꞉ta.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Ebe kapiya ba꞉ Godotela, ebete aeno Kodawa Ya꞉su Kelisoko ipuwado aeno Ka꞉ka꞉ Mula꞉lea꞉medawama꞉ eda꞉na. Ba꞉ hibila, ebeno awagaha komo ba꞉gala ebeno hido a꞉la꞉mina komo, ebeno konomo helo ba꞉gala ebeno ko gawadubu komo, ba꞉moi komate dopamo tupuimi mabuni ebegodolo pola꞉nama꞉! Ba꞉bema꞉ wadiyala ba꞉ma tetelo ba꞉gala emedena emedena tetelo ba꞉moi atu komate ebe kapiyagodolo na꞉kapola꞉namena꞉! Ba꞉moe ba꞉ naeno tabo kuititila. Ba꞉ba꞉la.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.