Efésios 4
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs VC
1 Ba꞉bema꞉ nale aeno Kodawoeno oko mabuma꞉ gabomanino du genamalo ba emedena la꞉ ba꞉ma ka꞉na toelameholemata, Godote la꞉ ebeno ubilo kowapata꞉lamenama꞉ da꞉ka꞉lamiya꞉la, wadiyala la꞉ ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ebeno hidohido ga꞉limapi gugudima꞉ neda꞉haniya꞉la꞉.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ba꞉bene la꞉eno kapiyuimi ipuwalo etate eta malemalelo demalagidolona, ba꞉be komo kohawakalimima꞉ wadiyala etate etatamo tiyolo akamaubanakala꞉, iyo, wadiyala la꞉ ha꞉kiya la꞉ hopamo miya꞉tete komopa꞉tamo temeteme ikalameha꞉ma꞉ ba eda꞉hana komopino komoma꞉ ubiha꞉ tabo tiyolo akaga꞉lanakala꞉.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Numa꞉la꞉, Godokono Gobogobote la꞉eno tepo ipuwamo dihatelamena ba꞉be hetete la꞉ kapiya tawakalubima꞉ midilinata, ba꞉bema꞉ la꞉eno ukuilo la꞉le kapiyama꞉ eda꞉ komo hidonomo komoma꞉ ba ga꞉lana, la꞉eno ododili komo hiliyonomo ipuwalo gabo hidonomamo numinakuya꞉la꞉ ba꞉be komote la꞉godolo hibilo kitanama꞉.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ba꞉ hibila, ale kebe hido komo kumima꞉ uliholo demedenama꞉ ba꞉be komo ba꞉ kapiyala, iyo, Godote a a꞉ka꞉miya꞉ ale aeno emede ipuwalo ba꞉be komo kapimilo kolatiminama꞉. Ba꞉ ba꞉ma ka꞉na a ebeno tawakalubi ba꞉ kapiya ape huiyala, ba꞉gala a ipuwalo oko dowatina ba꞉be Gobogobo atumu ba꞉ kapiyanomola.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Iyo, aeno Kodawa ba꞉ atumu kapiyala, aeno hibima꞉ midi komo ba꞉ kapiyala, ba꞉gala aeno watowatopa꞉te a kebe beyamo da꞉wadua꞉tiya꞉ ba꞉be beya atumu ba꞉ kapiyala.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Ba꞉gala aeno Nabiwi Godoko ba꞉ kapiyala, iyo, hopo habanapi hiliyonomate ebegodone ikulihuya꞉, ba꞉bema꞉ ebe kapiyate ibi hiliyonomoeno Namutudawama꞉ ba eda꞉na, ibi hiliyonomagodolo ebeno oko bowatina, iyo, ebete ibi hiliyonomo ipuwalo bemedena.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Ba꞉gala eta komo. Kelisote Godokono hiya꞉hiya꞉ oko a ipuwado kowatihonama꞉ ebete eta kapiyatamo eta hiya꞉nomo helo komo ikamete, eta kapiyatamo eta hiya꞉nomo helo komo akikamiya꞉, a hiliyonomatamo malemalelo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ikaa꞉mehoiya꞉, iyo, ebete ebeno ubi komo atamo keba ka꞉na kihatiya꞉, ebete oko owati komoeno helo atamo hiya꞉hiya꞉ ba꞉ba ka꞉na ikaa꞉mehoiya꞉.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ba꞉ hibila, Godokono Bukalo eta tabote ba꞉be komo ba꞉ma ka꞉na hawakalimina,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉moe taboeno ipuwa hidamo ba꞉ma ka꞉na nemalagidolala꞉. Kelisote ebeno awagaha habamo hibinomolo odoluya꞉, mabu dopamo ebete ebe ha꞉kiya deha꞉potoma꞉ miditi ba꞉moe hopoeno ha꞉laha tawakalubino habamo dito nihitiguya꞉.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Iyo, pote hoe ipuwamo da꞉nihitiguya꞉, ebe ba꞉ galane tetelo alomo hununomamo ebeno awagaha haba lawema꞉ da꞉nodoluya꞉ ba꞉be atu dawala. Ba꞉bema꞉ ebete Ko Gawadubu haba ba꞉ba ka꞉na da꞉nelawiya꞉, ba꞉ba tetelo ebete Hunu Habalo ba꞉gala hopo haba konomolo kebe hidohido oko ya꞉lo tetenomolo da꞉tupuilamiya꞉, ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ oko hiliyonomo hawaminalema꞉ tabo ba꞉bo ihatiya꞉.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ba꞉bema꞉ ebete ba꞉bi oko kohawaminalema꞉, ebete ebeno hiya꞉hiya꞉ oko owati komoeno helo hopo habanapa꞉tamo malemalelo ikalameholiya꞉. Iyo, ebete komopi ba noelame iba꞉tamo helo ikalamiya꞉ iba꞉te hiya꞉hiya꞉ hopolo ebeno kapiya hibi sose konetupuimima꞉, ba꞉gala ebete Godokono ukui hawakalimipa꞉tamo eta helo atumu a꞉kikalamiya꞉ iba꞉te oko hidamo kowatima꞉, ba꞉gala ebete ebeno Hido Tabo atapa꞉tamo eta helo atumu a꞉kikalamiya꞉ hibima꞉ midiha꞉pa꞉te iba꞉godone hibi komo kulihoma꞉, ba꞉gala ebete hiya꞉hiya꞉ pasta ba꞉gala Godokono Bukoeno hiya꞉hiya꞉ taboeno ipuwa iya꞉tulamepi ibi hiliyonomatamo eta helo atumu a꞉kikalamiya꞉.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Numa꞉la꞉, ebete ebeno hiya꞉hiya꞉ helo Godokono tawakaluba꞉tamo ba꞉ba ka꞉na ikalameholiya꞉, mabu ebete ebeno ubi bihatiya꞉ ibi hiliyonomo ba heluilame iba꞉te ba꞉moe hopolo ebeno hiya꞉hiya꞉ oko kowatihonama꞉, iyo, ba꞉moe ba꞉be gabodo ibi hiliyonomate kapimilo Kelisokono apema꞉ ba eda꞉hana ibino hibima꞉ midi ipuwalo hidonomamo kapepehoma꞉na꞉.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ba꞉bema꞉ a hiliyonomate ba꞉ba ka꞉na aeno hibima꞉ midi komoeno ododili ipuwalo kapiyanomo tawakalubima꞉ ba eda꞉hana, a kapimilo Godokono Guduino komo hibinomolo ba꞉bo kiya꞉tawahama꞉nema꞉. Ba꞉ hibila, ale aeno ukuilo koko kelatala apepeho tawakalubima꞉ deda꞉hama꞉, Kelisote ebeno tuputupunomo ododili ipuwalo keba ka꞉na kemedena, ale ba꞉ba ka꞉na aeno ododili ipuwalo ebe huiyamo hibinomolo bemedehonama꞉.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ha꞉da amiho dubate ibino mulu ukui komamo tawakalubi kuba gabamo hiya꞉hiya꞉ magatalema꞉ ba ewagelena, puya꞉te ibino tabamo da꞉papamila꞉hanaka ibi ba꞉ daedae gugudi huiyala. Iyo, huhuti hiya꞉hiya꞉ hapuni a꞉mo tetelo koko gawiyate hiya꞉hiya꞉ keba ka꞉na ka꞉mahila꞉halenaka, ba꞉bi tawakalubi ba꞉ ba꞉ba ka꞉nala mabu iba꞉te ibino ukui ipuwalo gagagagama꞉ eda꞉hana. Huiyatiya ale aeno hibima꞉ midi ipuwalo hegehege gugudima꞉ eda꞉ha komo da꞉miya꞉pama꞉, ba꞉ba tetelo ale ha꞉da amihopino iya꞉tulame komamo gala a꞉kaguda꞉ma꞉,
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 iyo, ale huiyatiya aeno emede ipuwalo komopi malemalelo ba emalagidolena, etate etatamo Godokono hibi tabo komokomo kapiya ba꞉bo olamagiminakoma꞉. Ba꞉be gabodo ale hidonomamo apepehote aeno ododili hiliyonomo ipuwalo Kelisoko huiyama꞉ keda꞉hama꞉nema꞉, mabu a sose tawakalubi Kelisokono apema꞉ ba eda꞉hana ebe ba꞉ aeno apeno watoma꞉ eda꞉na.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ba꞉ hibila, wituwitate apeno hiya꞉hiya꞉ komo hidamo moga꞉lameholete, ba꞉bene ba꞉bi komate ibino ape kapiya ipuwalo ba pola꞉na ibino hiya꞉hiya꞉ oko modobolo owatihona. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, Kelisokono malemale komo ba꞉ ebeno apeno wituwitu hiliyonomo huiyala, iyo, ba꞉be malemale komote sose ipuwalo ba itana, sosete hibima꞉ midi ipuwalo hidamo apete hiya꞉hiya꞉ oko owatihoma꞉ helonomoma꞉ ba꞉bo keda꞉ma꞉ne.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Ba꞉be mabuma꞉ nale la꞉ Kodawa Kelisokono mahilamo ba kiyalame ba꞉moe eta komo ko komonomoma꞉ goemo, hibima꞉ midiha꞉pa꞉te keba ka꞉na kemedehona, la꞉eno emede ipuwalo ibi huiyama꞉ akeda꞉hala꞉. Numa꞉la꞉, ibino tepo ipuwalo du konomote bitana, ba꞉bema꞉ ibino ukui komate ibi kuba gabamo ba magatale gabo kuititi tetelo eta hido komo a꞉kanuma꞉mena꞉. Iyo, iba꞉te Godokono hibi komo ubiha꞉ma꞉ eda꞉hate, huiyatiya daedae ukui komo uwatete ibino tepo ipuwoeno ukui ba kodakoduilame, ibi ha꞉kiya ibi Godogodone ba꞉bo iya꞉hiliya꞉ ebeno hido ka꞉ka꞉ kolawema꞉.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 — ausente —
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ba꞉bema꞉ dopamo iba꞉te kuba ododili ipuwalo kebe hilopo komo diya꞉tawahanakui, ba꞉ma tetelo atu kuba komokomo ba ododili iba꞉te hilopoha꞉ma꞉ eda꞉hana. Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na iba꞉te ibino ukuilo konomamo emalagidolena, kateneno ubi komamo papamila꞉halelo ibino apa꞉mo hiya꞉hiya꞉ hilopo komo kododilinama꞉, iyo, iba꞉te ba꞉bako kuba ododilima꞉ ibino iya꞉wa konomote bitana.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 A꞉iye, la꞉ Kelisogodone ba꞉bako kuba emede komo kiya꞉tawahaha꞉!
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ba꞉ hibila, la꞉le Ya꞉sukunu komo hidamo ulihuimata, ba꞉bene la꞉ ebe hibima꞉ ba midina, ebegodolo ditana ba꞉be hibi gaboeno komokomo ebeno okopa꞉te la꞉ ba꞉bo iya꞉tulamia꞉ta.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ba꞉bema꞉ la꞉ dopamo keba ka꞉na kemedeonamima, ba꞉be pakala emede komoeno hiliyonomo kuba ododili komo na꞉wadipipikulama꞉la꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉be pakala emede komote la꞉eno ha꞉da amiho ubi komodo hibo gabo la꞉tamo ba ududi la꞉ ba꞉bo kubahilamenama꞉ta,
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 ba꞉bema꞉ Godote la꞉eno tepo ipuwoeno ukui ulinoma꞉ komidilima꞉, wadiyala la꞉ haba ebetamo nikamiya꞉la꞉.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Iyo, wadiyala la꞉ ebeno uli emede komoeno ododili komo nuwatiya꞉la꞉, lumagiti hidohido kaliko kopupulima꞉ kalakalago duwatenako ba꞉ba ka꞉na. Ba꞉ hibila, Godote ba꞉be uli emede komo a hibima꞉ midipi mabuma꞉ a꞉hiduimia꞉miya꞉ ale ebe huiyama꞉ keda꞉hanama꞉, ba꞉bema꞉ keba tetelo ale ebeno uli emede ipuwalo hibilo demedenama꞉, ba꞉ba tetelo hopo habanapa꞉te ebeno hibi komoeno tuputupu ba꞉gala talona emede komo a ipuwado hidamo kumima꞉na꞉.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ba꞉bema꞉ hibima꞉ mididawa, ha꞉da amiho tabo gala akolamaga꞉la꞉. Wadiyala ama꞉ huiyatiya ama꞉ tamelo demedena ba꞉be lumagitamo hibi tabo komokomo kapiya nolamaginakuya꞉, mabu a hibima꞉ midipi hiliyonomate Kelisokono apema꞉ kapimilo eda꞉hanama꞉.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ba꞉bema꞉ ama꞉ eta komoma꞉ da꞉maubamena꞉, hidamo! Mauba komote hibo gabo ududi komodo ama꞉ kubamo magata modoboha꞉, ba꞉bene keba tetelo mauba komote ama꞉godolo duluhukumini, wadiyala tiyolo na꞉wibadigamene. Iyo, kebe hegelalo mauba komote ama꞉tamo da꞉pemene, wadiyala ba꞉be atu hegelate nihitigaheno ama꞉ dopamo amia꞉no mauba komo tama꞉mo nihatiya꞉,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 mabu hibila, ama꞉ ba꞉moe ododi komodo Saitanatamo haba a꞉kikama꞉mena꞉ta.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ba꞉gala eta komo. Kebe lumagiti komopino ilina ba꞉gala mani pilolo dopamo duwatenakui, ebete ba꞉bako kuba ododi komo miya꞉pate ebe ha꞉kiya ebeno kokotamo hibi oko na꞉tupuima꞉mene. Ba꞉ hibila, mani oko owati ipuwalo ebe ha꞉kiya ebeno modoboha꞉ komokomo ba modobuilame, gabote ebegodolo kakitanama꞉ne ebete awaepi atumu kakowalubilima꞉.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ba꞉gala ama꞉ kuba tabo komokomo akolamaginakala꞉, wadiyala ama꞉ huiyatiya hido owalubi tabo komokomo kapiya nolamaginakuya꞉, iyo, ba꞉bako tabo olamagi komote ama꞉godolo ba itana, ulihopa꞉te ibino modoboha꞉ ukui komoma꞉ hido owalubi buwatenakomena꞉.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ba꞉bene la꞉eno ododili ipuwalo la꞉ Godokono Gobogobotamo temeteme ikamema꞉ modoboha꞉, mabu Godote ebe la꞉tamo ikalamia꞉ta, ebete la꞉ ipuwalo ba emedena Godokono kukalama꞉ keda꞉nama꞉. Iyo, ba꞉be kukalate la꞉ ba꞉ma ka꞉na iya꞉tulamenata, la꞉ ba꞉ ebeno gugudima꞉ eda꞉hanamata ba꞉bema꞉ ebeno Hido Hegelate la꞉ mabuma꞉ hibinomolo kuluhukuma꞉ne, ba꞉be Hegelalo ebete la꞉ ba꞉moe hopoeno hiliyonomo temeteme komone kuluhukulatelema꞉na꞉ta.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ hiya꞉hiya꞉ mauba komo hiliyonomo na꞉wadipipikulama꞉la꞉, ba꞉ma ka꞉na la꞉le eta lumagino komoma꞉ la꞉eno tepo ipuwate kakama꞉ akeda꞉hanakala꞉, ba꞉gala la꞉eno tepo ipuwalo koe komote akuluhukunakala꞉, iyo, la꞉ eta lumagitamo hilopo ikamema꞉ helo tabo ba꞉gala ebe iduduputimi tabo akaga꞉lanakala꞉, ba꞉gala la꞉eno ubi komo akihatenakala꞉ ebe eta gabodo kubahimima꞉.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Huiyatiya wadiyala la꞉ ipuwalo etate etatamo malemale ba hawakalimi la꞉le komopino temeteme komoma꞉ la꞉eno tepo ipuwa akakodakoduilama꞉la꞉, iyo, keba tetelo eta lumagiti kuba dododimini la꞉ ebeno kuba egebolemete nadodomiya꞉la꞉, Godote la꞉eno kuba Kelisoko ipuwalo egebolelamete keba ka꞉na kadodolelamitiya꞉la ba꞉ba ka꞉na.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.