Efésios 4

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ba꞉bema꞉ nale aeno Kodawoeno oko mabuma꞉ gabomanino du genamalo ba emedena la꞉ ba꞉ma ka꞉na toelameholemata, Godote la꞉ ebeno ubilo kowapata꞉lamenama꞉ da꞉ka꞉lamiya꞉la, wadiyala la꞉ ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ebeno hidohido ga꞉limapi gugudima꞉ neda꞉haniya꞉la꞉.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ba꞉bene la꞉eno kapiyuimi ipuwalo etate eta malemalelo demalagidolona, ba꞉be komo kohawakalimima꞉ wadiyala etate etatamo tiyolo akamaubanakala꞉, iyo, wadiyala la꞉ ha꞉kiya la꞉ hopamo miya꞉tete komopa꞉tamo temeteme ikalameha꞉ma꞉ ba eda꞉hana komopino komoma꞉ ubiha꞉ tabo tiyolo akaga꞉lanakala꞉.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Numa꞉la꞉, Godokono Gobogobote la꞉eno tepo ipuwamo dihatelamena ba꞉be hetete la꞉ kapiya tawakalubima꞉ midilinata, ba꞉bema꞉ la꞉eno ukuilo la꞉le kapiyama꞉ eda꞉ komo hidonomo komoma꞉ ba ga꞉lana, la꞉eno ododili komo hiliyonomo ipuwalo gabo hidonomamo numinakuya꞉la꞉ ba꞉be komote la꞉godolo hibilo kitanama꞉.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ba꞉ hibila, ale kebe hido komo kumima꞉ uliholo demedenama꞉ ba꞉be komo ba꞉ kapiyala, iyo, Godote a a꞉ka꞉miya꞉ ale aeno emede ipuwalo ba꞉be komo kapimilo kolatiminama꞉. Ba꞉ ba꞉ma ka꞉na a ebeno tawakalubi ba꞉ kapiya ape huiyala, ba꞉gala a ipuwalo oko dowatina ba꞉be Gobogobo atumu ba꞉ kapiyanomola.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Iyo, aeno Kodawa ba꞉ atumu kapiyala, aeno hibima꞉ midi komo ba꞉ kapiyala, ba꞉gala aeno watowatopa꞉te a kebe beyamo da꞉wadua꞉tiya꞉ ba꞉be beya atumu ba꞉ kapiyala.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ba꞉gala aeno Nabiwi Godoko ba꞉ kapiyala, iyo, hopo habanapi hiliyonomate ebegodone ikulihuya꞉, ba꞉bema꞉ ebe kapiyate ibi hiliyonomoeno Namutudawama꞉ ba eda꞉na, ibi hiliyonomagodolo ebeno oko bowatina, iyo, ebete ibi hiliyonomo ipuwalo bemedena.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Ba꞉gala eta komo. Kelisote Godokono hiya꞉hiya꞉ oko a ipuwado kowatihonama꞉ ebete eta kapiyatamo eta hiya꞉nomo helo komo ikamete, eta kapiyatamo eta hiya꞉nomo helo komo akikamiya꞉, a hiliyonomatamo malemalelo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ikaa꞉mehoiya꞉, iyo, ebete ebeno ubi komo atamo keba ka꞉na kihatiya꞉, ebete oko owati komoeno helo atamo hiya꞉hiya꞉ ba꞉ba ka꞉na ikaa꞉mehoiya꞉.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Ba꞉ hibila, Godokono Bukalo eta tabote ba꞉be komo ba꞉ma ka꞉na hawakalimina,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉moe taboeno ipuwa hidamo ba꞉ma ka꞉na nemalagidolala꞉. Kelisote ebeno awagaha habamo hibinomolo odoluya꞉, mabu dopamo ebete ebe ha꞉kiya deha꞉potoma꞉ miditi ba꞉moe hopoeno ha꞉laha tawakalubino habamo dito nihitiguya꞉.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Iyo, pote hoe ipuwamo da꞉nihitiguya꞉, ebe ba꞉ galane tetelo alomo hununomamo ebeno awagaha haba lawema꞉ da꞉nodoluya꞉ ba꞉be atu dawala. Ba꞉bema꞉ ebete Ko Gawadubu haba ba꞉ba ka꞉na da꞉nelawiya꞉, ba꞉ba tetelo ebete Hunu Habalo ba꞉gala hopo haba konomolo kebe hidohido oko ya꞉lo tetenomolo da꞉tupuilamiya꞉, ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ oko hiliyonomo hawaminalema꞉ tabo ba꞉bo ihatiya꞉.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ba꞉bema꞉ ebete ba꞉bi oko kohawaminalema꞉, ebete ebeno hiya꞉hiya꞉ oko owati komoeno helo hopo habanapa꞉tamo malemalelo ikalameholiya꞉. Iyo, ebete komopi ba noelame iba꞉tamo helo ikalamiya꞉ iba꞉te hiya꞉hiya꞉ hopolo ebeno kapiya hibi sose konetupuimima꞉, ba꞉gala ebete Godokono ukui hawakalimipa꞉tamo eta helo atumu a꞉kikalamiya꞉ iba꞉te oko hidamo kowatima꞉, ba꞉gala ebete ebeno Hido Tabo atapa꞉tamo eta helo atumu a꞉kikalamiya꞉ hibima꞉ midiha꞉pa꞉te iba꞉godone hibi komo kulihoma꞉, ba꞉gala ebete hiya꞉hiya꞉ pasta ba꞉gala Godokono Bukoeno hiya꞉hiya꞉ taboeno ipuwa iya꞉tulamepi ibi hiliyonomatamo eta helo atumu a꞉kikalamiya꞉.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Numa꞉la꞉, ebete ebeno hiya꞉hiya꞉ helo Godokono tawakaluba꞉tamo ba꞉ba ka꞉na ikalameholiya꞉, mabu ebete ebeno ubi bihatiya꞉ ibi hiliyonomo ba heluilame iba꞉te ba꞉moe hopolo ebeno hiya꞉hiya꞉ oko kowatihonama꞉, iyo, ba꞉moe ba꞉be gabodo ibi hiliyonomate kapimilo Kelisokono apema꞉ ba eda꞉hana ibino hibima꞉ midi ipuwalo hidonomamo kapepehoma꞉na꞉.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Ba꞉bema꞉ a hiliyonomate ba꞉ba ka꞉na aeno hibima꞉ midi komoeno ododili ipuwalo kapiyanomo tawakalubima꞉ ba eda꞉hana, a kapimilo Godokono Guduino komo hibinomolo ba꞉bo kiya꞉tawahama꞉nema꞉. Ba꞉ hibila, ale aeno ukuilo koko kelatala apepeho tawakalubima꞉ deda꞉hama꞉, Kelisote ebeno tuputupunomo ododili ipuwalo keba ka꞉na kemedena, ale ba꞉ba ka꞉na aeno ododili ipuwalo ebe huiyamo hibinomolo bemedehonama꞉.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ha꞉da amiho dubate ibino mulu ukui komamo tawakalubi kuba gabamo hiya꞉hiya꞉ magatalema꞉ ba ewagelena, puya꞉te ibino tabamo da꞉papamila꞉hanaka ibi ba꞉ daedae gugudi huiyala. Iyo, huhuti hiya꞉hiya꞉ hapuni a꞉mo tetelo koko gawiyate hiya꞉hiya꞉ keba ka꞉na ka꞉mahila꞉halenaka, ba꞉bi tawakalubi ba꞉ ba꞉ba ka꞉nala mabu iba꞉te ibino ukui ipuwalo gagagagama꞉ eda꞉hana. Huiyatiya ale aeno hibima꞉ midi ipuwalo hegehege gugudima꞉ eda꞉ha komo da꞉miya꞉pama꞉, ba꞉ba tetelo ale ha꞉da amihopino iya꞉tulame komamo gala a꞉kaguda꞉ma꞉,
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 iyo, ale huiyatiya aeno emede ipuwalo komopi malemalelo ba emalagidolena, etate etatamo Godokono hibi tabo komokomo kapiya ba꞉bo olamagiminakoma꞉. Ba꞉be gabodo ale hidonomamo apepehote aeno ododili hiliyonomo ipuwalo Kelisoko huiyama꞉ keda꞉hama꞉nema꞉, mabu a sose tawakalubi Kelisokono apema꞉ ba eda꞉hana ebe ba꞉ aeno apeno watoma꞉ eda꞉na.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ba꞉ hibila, wituwitate apeno hiya꞉hiya꞉ komo hidamo moga꞉lameholete, ba꞉bene ba꞉bi komate ibino ape kapiya ipuwalo ba pola꞉na ibino hiya꞉hiya꞉ oko modobolo owatihona. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, Kelisokono malemale komo ba꞉ ebeno apeno wituwitu hiliyonomo huiyala, iyo, ba꞉be malemale komote sose ipuwalo ba itana, sosete hibima꞉ midi ipuwalo hidamo apete hiya꞉hiya꞉ oko owatihoma꞉ helonomoma꞉ ba꞉bo keda꞉ma꞉ne.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Ba꞉be mabuma꞉ nale la꞉ Kodawa Kelisokono mahilamo ba kiyalame ba꞉moe eta komo ko komonomoma꞉ goemo, hibima꞉ midiha꞉pa꞉te keba ka꞉na kemedehona, la꞉eno emede ipuwalo ibi huiyama꞉ akeda꞉hala꞉. Numa꞉la꞉, ibino tepo ipuwalo du konomote bitana, ba꞉bema꞉ ibino ukui komate ibi kuba gabamo ba magatale gabo kuititi tetelo eta hido komo a꞉kanuma꞉mena꞉. Iyo, iba꞉te Godokono hibi komo ubiha꞉ma꞉ eda꞉hate, huiyatiya daedae ukui komo uwatete ibino tepo ipuwoeno ukui ba kodakoduilame, ibi ha꞉kiya ibi Godogodone ba꞉bo iya꞉hiliya꞉ ebeno hido ka꞉ka꞉ kolawema꞉.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 — ausente —
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Ba꞉bema꞉ dopamo iba꞉te kuba ododili ipuwalo kebe hilopo komo diya꞉tawahanakui, ba꞉ma tetelo atu kuba komokomo ba ododili iba꞉te hilopoha꞉ma꞉ eda꞉hana. Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na iba꞉te ibino ukuilo konomamo emalagidolena, kateneno ubi komamo papamila꞉halelo ibino apa꞉mo hiya꞉hiya꞉ hilopo komo kododilinama꞉, iyo, iba꞉te ba꞉bako kuba ododilima꞉ ibino iya꞉wa konomote bitana.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 A꞉iye, la꞉ Kelisogodone ba꞉bako kuba emede komo kiya꞉tawahaha꞉!
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Ba꞉ hibila, la꞉le Ya꞉sukunu komo hidamo ulihuimata, ba꞉bene la꞉ ebe hibima꞉ ba midina, ebegodolo ditana ba꞉be hibi gaboeno komokomo ebeno okopa꞉te la꞉ ba꞉bo iya꞉tulamia꞉ta.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Ba꞉bema꞉ la꞉ dopamo keba ka꞉na kemedeonamima, ba꞉be pakala emede komoeno hiliyonomo kuba ododili komo na꞉wadipipikulama꞉la꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉be pakala emede komote la꞉eno ha꞉da amiho ubi komodo hibo gabo la꞉tamo ba ududi la꞉ ba꞉bo kubahilamenama꞉ta,
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 ba꞉bema꞉ Godote la꞉eno tepo ipuwoeno ukui ulinoma꞉ komidilima꞉, wadiyala la꞉ haba ebetamo nikamiya꞉la꞉.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Iyo, wadiyala la꞉ ebeno uli emede komoeno ododili komo nuwatiya꞉la꞉, lumagiti hidohido kaliko kopupulima꞉ kalakalago duwatenako ba꞉ba ka꞉na. Ba꞉ hibila, Godote ba꞉be uli emede komo a hibima꞉ midipi mabuma꞉ a꞉hiduimia꞉miya꞉ ale ebe huiyama꞉ keda꞉hanama꞉, ba꞉bema꞉ keba tetelo ale ebeno uli emede ipuwalo hibilo demedenama꞉, ba꞉ba tetelo hopo habanapa꞉te ebeno hibi komoeno tuputupu ba꞉gala talona emede komo a ipuwado hidamo kumima꞉na꞉.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ba꞉bema꞉ hibima꞉ mididawa, ha꞉da amiho tabo gala akolamaga꞉la꞉. Wadiyala ama꞉ huiyatiya ama꞉ tamelo demedena ba꞉be lumagitamo hibi tabo komokomo kapiya nolamaginakuya꞉, mabu a hibima꞉ midipi hiliyonomate Kelisokono apema꞉ kapimilo eda꞉hanama꞉.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Ba꞉bema꞉ ama꞉ eta komoma꞉ da꞉maubamena꞉, hidamo! Mauba komote hibo gabo ududi komodo ama꞉ kubamo magata modoboha꞉, ba꞉bene keba tetelo mauba komote ama꞉godolo duluhukumini, wadiyala tiyolo na꞉wibadigamene. Iyo, kebe hegelalo mauba komote ama꞉tamo da꞉pemene, wadiyala ba꞉be atu hegelate nihitigaheno ama꞉ dopamo amia꞉no mauba komo tama꞉mo nihatiya꞉,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 mabu hibila, ama꞉ ba꞉moe ododi komodo Saitanatamo haba a꞉kikama꞉mena꞉ta.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Ba꞉gala eta komo. Kebe lumagiti komopino ilina ba꞉gala mani pilolo dopamo duwatenakui, ebete ba꞉bako kuba ododi komo miya꞉pate ebe ha꞉kiya ebeno kokotamo hibi oko na꞉tupuima꞉mene. Ba꞉ hibila, mani oko owati ipuwalo ebe ha꞉kiya ebeno modoboha꞉ komokomo ba modobuilame, gabote ebegodolo kakitanama꞉ne ebete awaepi atumu kakowalubilima꞉.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Ba꞉gala ama꞉ kuba tabo komokomo akolamaginakala꞉, wadiyala ama꞉ huiyatiya hido owalubi tabo komokomo kapiya nolamaginakuya꞉, iyo, ba꞉bako tabo olamagi komote ama꞉godolo ba itana, ulihopa꞉te ibino modoboha꞉ ukui komoma꞉ hido owalubi buwatenakomena꞉.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Ba꞉bene la꞉eno ododili ipuwalo la꞉ Godokono Gobogobotamo temeteme ikamema꞉ modoboha꞉, mabu Godote ebe la꞉tamo ikalamia꞉ta, ebete la꞉ ipuwalo ba emedena Godokono kukalama꞉ keda꞉nama꞉. Iyo, ba꞉be kukalate la꞉ ba꞉ma ka꞉na iya꞉tulamenata, la꞉ ba꞉ ebeno gugudima꞉ eda꞉hanamata ba꞉bema꞉ ebeno Hido Hegelate la꞉ mabuma꞉ hibinomolo kuluhukuma꞉ne, ba꞉be Hegelalo ebete la꞉ ba꞉moe hopoeno hiliyonomo temeteme komone kuluhukulatelema꞉na꞉ta.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ hiya꞉hiya꞉ mauba komo hiliyonomo na꞉wadipipikulama꞉la꞉, ba꞉ma ka꞉na la꞉le eta lumagino komoma꞉ la꞉eno tepo ipuwate kakama꞉ akeda꞉hanakala꞉, ba꞉gala la꞉eno tepo ipuwalo koe komote akuluhukunakala꞉, iyo, la꞉ eta lumagitamo hilopo ikamema꞉ helo tabo ba꞉gala ebe iduduputimi tabo akaga꞉lanakala꞉, ba꞉gala la꞉eno ubi komo akihatenakala꞉ ebe eta gabodo kubahimima꞉.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Huiyatiya wadiyala la꞉ ipuwalo etate etatamo malemale ba hawakalimi la꞉le komopino temeteme komoma꞉ la꞉eno tepo ipuwa akakodakoduilama꞉la꞉, iyo, keba tetelo eta lumagiti kuba dododimini la꞉ ebeno kuba egebolemete nadodomiya꞉la꞉, Godote la꞉eno kuba Kelisoko ipuwalo egebolelamete keba ka꞉na kadodolelamitiya꞉la ba꞉ba ka꞉na.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.