Efésios 4
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARA
1 Ba꞉bema꞉ nale aeno Kodawoeno oko mabuma꞉ gabomanino du genamalo ba emedena la꞉ ba꞉ma ka꞉na toelameholemata, Godote la꞉ ebeno ubilo kowapata꞉lamenama꞉ da꞉ka꞉lamiya꞉la, wadiyala la꞉ ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ebeno hidohido ga꞉limapi gugudima꞉ neda꞉haniya꞉la꞉.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Ba꞉bene la꞉eno kapiyuimi ipuwalo etate eta malemalelo demalagidolona, ba꞉be komo kohawakalimima꞉ wadiyala etate etatamo tiyolo akamaubanakala꞉, iyo, wadiyala la꞉ ha꞉kiya la꞉ hopamo miya꞉tete komopa꞉tamo temeteme ikalameha꞉ma꞉ ba eda꞉hana komopino komoma꞉ ubiha꞉ tabo tiyolo akaga꞉lanakala꞉.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Numa꞉la꞉, Godokono Gobogobote la꞉eno tepo ipuwamo dihatelamena ba꞉be hetete la꞉ kapiya tawakalubima꞉ midilinata, ba꞉bema꞉ la꞉eno ukuilo la꞉le kapiyama꞉ eda꞉ komo hidonomo komoma꞉ ba ga꞉lana, la꞉eno ododili komo hiliyonomo ipuwalo gabo hidonomamo numinakuya꞉la꞉ ba꞉be komote la꞉godolo hibilo kitanama꞉.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Ba꞉ hibila, ale kebe hido komo kumima꞉ uliholo demedenama꞉ ba꞉be komo ba꞉ kapiyala, iyo, Godote a a꞉ka꞉miya꞉ ale aeno emede ipuwalo ba꞉be komo kapimilo kolatiminama꞉. Ba꞉ ba꞉ma ka꞉na a ebeno tawakalubi ba꞉ kapiya ape huiyala, ba꞉gala a ipuwalo oko dowatina ba꞉be Gobogobo atumu ba꞉ kapiyanomola.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Iyo, aeno Kodawa ba꞉ atumu kapiyala, aeno hibima꞉ midi komo ba꞉ kapiyala, ba꞉gala aeno watowatopa꞉te a kebe beyamo da꞉wadua꞉tiya꞉ ba꞉be beya atumu ba꞉ kapiyala.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ba꞉gala aeno Nabiwi Godoko ba꞉ kapiyala, iyo, hopo habanapi hiliyonomate ebegodone ikulihuya꞉, ba꞉bema꞉ ebe kapiyate ibi hiliyonomoeno Namutudawama꞉ ba eda꞉na, ibi hiliyonomagodolo ebeno oko bowatina, iyo, ebete ibi hiliyonomo ipuwalo bemedena.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ba꞉gala eta komo. Kelisote Godokono hiya꞉hiya꞉ oko a ipuwado kowatihonama꞉ ebete eta kapiyatamo eta hiya꞉nomo helo komo ikamete, eta kapiyatamo eta hiya꞉nomo helo komo akikamiya꞉, a hiliyonomatamo malemalelo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ikaa꞉mehoiya꞉, iyo, ebete ebeno ubi komo atamo keba ka꞉na kihatiya꞉, ebete oko owati komoeno helo atamo hiya꞉hiya꞉ ba꞉ba ka꞉na ikaa꞉mehoiya꞉.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ba꞉ hibila, Godokono Bukalo eta tabote ba꞉be komo ba꞉ma ka꞉na hawakalimina,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉moe taboeno ipuwa hidamo ba꞉ma ka꞉na nemalagidolala꞉. Kelisote ebeno awagaha habamo hibinomolo odoluya꞉, mabu dopamo ebete ebe ha꞉kiya deha꞉potoma꞉ miditi ba꞉moe hopoeno ha꞉laha tawakalubino habamo dito nihitiguya꞉.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Iyo, pote hoe ipuwamo da꞉nihitiguya꞉, ebe ba꞉ galane tetelo alomo hununomamo ebeno awagaha haba lawema꞉ da꞉nodoluya꞉ ba꞉be atu dawala. Ba꞉bema꞉ ebete Ko Gawadubu haba ba꞉ba ka꞉na da꞉nelawiya꞉, ba꞉ba tetelo ebete Hunu Habalo ba꞉gala hopo haba konomolo kebe hidohido oko ya꞉lo tetenomolo da꞉tupuilamiya꞉, ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ oko hiliyonomo hawaminalema꞉ tabo ba꞉bo ihatiya꞉.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ba꞉bema꞉ ebete ba꞉bi oko kohawaminalema꞉, ebete ebeno hiya꞉hiya꞉ oko owati komoeno helo hopo habanapa꞉tamo malemalelo ikalameholiya꞉. Iyo, ebete komopi ba noelame iba꞉tamo helo ikalamiya꞉ iba꞉te hiya꞉hiya꞉ hopolo ebeno kapiya hibi sose konetupuimima꞉, ba꞉gala ebete Godokono ukui hawakalimipa꞉tamo eta helo atumu a꞉kikalamiya꞉ iba꞉te oko hidamo kowatima꞉, ba꞉gala ebete ebeno Hido Tabo atapa꞉tamo eta helo atumu a꞉kikalamiya꞉ hibima꞉ midiha꞉pa꞉te iba꞉godone hibi komo kulihoma꞉, ba꞉gala ebete hiya꞉hiya꞉ pasta ba꞉gala Godokono Bukoeno hiya꞉hiya꞉ taboeno ipuwa iya꞉tulamepi ibi hiliyonomatamo eta helo atumu a꞉kikalamiya꞉.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Numa꞉la꞉, ebete ebeno hiya꞉hiya꞉ helo Godokono tawakaluba꞉tamo ba꞉ba ka꞉na ikalameholiya꞉, mabu ebete ebeno ubi bihatiya꞉ ibi hiliyonomo ba heluilame iba꞉te ba꞉moe hopolo ebeno hiya꞉hiya꞉ oko kowatihonama꞉, iyo, ba꞉moe ba꞉be gabodo ibi hiliyonomate kapimilo Kelisokono apema꞉ ba eda꞉hana ibino hibima꞉ midi ipuwalo hidonomamo kapepehoma꞉na꞉.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ba꞉bema꞉ a hiliyonomate ba꞉ba ka꞉na aeno hibima꞉ midi komoeno ododili ipuwalo kapiyanomo tawakalubima꞉ ba eda꞉hana, a kapimilo Godokono Guduino komo hibinomolo ba꞉bo kiya꞉tawahama꞉nema꞉. Ba꞉ hibila, ale aeno ukuilo koko kelatala apepeho tawakalubima꞉ deda꞉hama꞉, Kelisote ebeno tuputupunomo ododili ipuwalo keba ka꞉na kemedena, ale ba꞉ba ka꞉na aeno ododili ipuwalo ebe huiyamo hibinomolo bemedehonama꞉.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ha꞉da amiho dubate ibino mulu ukui komamo tawakalubi kuba gabamo hiya꞉hiya꞉ magatalema꞉ ba ewagelena, puya꞉te ibino tabamo da꞉papamila꞉hanaka ibi ba꞉ daedae gugudi huiyala. Iyo, huhuti hiya꞉hiya꞉ hapuni a꞉mo tetelo koko gawiyate hiya꞉hiya꞉ keba ka꞉na ka꞉mahila꞉halenaka, ba꞉bi tawakalubi ba꞉ ba꞉ba ka꞉nala mabu iba꞉te ibino ukui ipuwalo gagagagama꞉ eda꞉hana. Huiyatiya ale aeno hibima꞉ midi ipuwalo hegehege gugudima꞉ eda꞉ha komo da꞉miya꞉pama꞉, ba꞉ba tetelo ale ha꞉da amihopino iya꞉tulame komamo gala a꞉kaguda꞉ma꞉,
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 iyo, ale huiyatiya aeno emede ipuwalo komopi malemalelo ba emalagidolena, etate etatamo Godokono hibi tabo komokomo kapiya ba꞉bo olamagiminakoma꞉. Ba꞉be gabodo ale hidonomamo apepehote aeno ododili hiliyonomo ipuwalo Kelisoko huiyama꞉ keda꞉hama꞉nema꞉, mabu a sose tawakalubi Kelisokono apema꞉ ba eda꞉hana ebe ba꞉ aeno apeno watoma꞉ eda꞉na.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ba꞉ hibila, wituwitate apeno hiya꞉hiya꞉ komo hidamo moga꞉lameholete, ba꞉bene ba꞉bi komate ibino ape kapiya ipuwalo ba pola꞉na ibino hiya꞉hiya꞉ oko modobolo owatihona. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, Kelisokono malemale komo ba꞉ ebeno apeno wituwitu hiliyonomo huiyala, iyo, ba꞉be malemale komote sose ipuwalo ba itana, sosete hibima꞉ midi ipuwalo hidamo apete hiya꞉hiya꞉ oko owatihoma꞉ helonomoma꞉ ba꞉bo keda꞉ma꞉ne.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ba꞉be mabuma꞉ nale la꞉ Kodawa Kelisokono mahilamo ba kiyalame ba꞉moe eta komo ko komonomoma꞉ goemo, hibima꞉ midiha꞉pa꞉te keba ka꞉na kemedehona, la꞉eno emede ipuwalo ibi huiyama꞉ akeda꞉hala꞉. Numa꞉la꞉, ibino tepo ipuwalo du konomote bitana, ba꞉bema꞉ ibino ukui komate ibi kuba gabamo ba magatale gabo kuititi tetelo eta hido komo a꞉kanuma꞉mena꞉. Iyo, iba꞉te Godokono hibi komo ubiha꞉ma꞉ eda꞉hate, huiyatiya daedae ukui komo uwatete ibino tepo ipuwoeno ukui ba kodakoduilame, ibi ha꞉kiya ibi Godogodone ba꞉bo iya꞉hiliya꞉ ebeno hido ka꞉ka꞉ kolawema꞉.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 — ausente —
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Ba꞉bema꞉ dopamo iba꞉te kuba ododili ipuwalo kebe hilopo komo diya꞉tawahanakui, ba꞉ma tetelo atu kuba komokomo ba ododili iba꞉te hilopoha꞉ma꞉ eda꞉hana. Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na iba꞉te ibino ukuilo konomamo emalagidolena, kateneno ubi komamo papamila꞉halelo ibino apa꞉mo hiya꞉hiya꞉ hilopo komo kododilinama꞉, iyo, iba꞉te ba꞉bako kuba ododilima꞉ ibino iya꞉wa konomote bitana.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 A꞉iye, la꞉ Kelisogodone ba꞉bako kuba emede komo kiya꞉tawahaha꞉!
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Ba꞉ hibila, la꞉le Ya꞉sukunu komo hidamo ulihuimata, ba꞉bene la꞉ ebe hibima꞉ ba midina, ebegodolo ditana ba꞉be hibi gaboeno komokomo ebeno okopa꞉te la꞉ ba꞉bo iya꞉tulamia꞉ta.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Ba꞉bema꞉ la꞉ dopamo keba ka꞉na kemedeonamima, ba꞉be pakala emede komoeno hiliyonomo kuba ododili komo na꞉wadipipikulama꞉la꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉be pakala emede komote la꞉eno ha꞉da amiho ubi komodo hibo gabo la꞉tamo ba ududi la꞉ ba꞉bo kubahilamenama꞉ta,
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 ba꞉bema꞉ Godote la꞉eno tepo ipuwoeno ukui ulinoma꞉ komidilima꞉, wadiyala la꞉ haba ebetamo nikamiya꞉la꞉.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Iyo, wadiyala la꞉ ebeno uli emede komoeno ododili komo nuwatiya꞉la꞉, lumagiti hidohido kaliko kopupulima꞉ kalakalago duwatenako ba꞉ba ka꞉na. Ba꞉ hibila, Godote ba꞉be uli emede komo a hibima꞉ midipi mabuma꞉ a꞉hiduimia꞉miya꞉ ale ebe huiyama꞉ keda꞉hanama꞉, ba꞉bema꞉ keba tetelo ale ebeno uli emede ipuwalo hibilo demedenama꞉, ba꞉ba tetelo hopo habanapa꞉te ebeno hibi komoeno tuputupu ba꞉gala talona emede komo a ipuwado hidamo kumima꞉na꞉.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ba꞉bema꞉ hibima꞉ mididawa, ha꞉da amiho tabo gala akolamaga꞉la꞉. Wadiyala ama꞉ huiyatiya ama꞉ tamelo demedena ba꞉be lumagitamo hibi tabo komokomo kapiya nolamaginakuya꞉, mabu a hibima꞉ midipi hiliyonomate Kelisokono apema꞉ kapimilo eda꞉hanama꞉.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Ba꞉bema꞉ ama꞉ eta komoma꞉ da꞉maubamena꞉, hidamo! Mauba komote hibo gabo ududi komodo ama꞉ kubamo magata modoboha꞉, ba꞉bene keba tetelo mauba komote ama꞉godolo duluhukumini, wadiyala tiyolo na꞉wibadigamene. Iyo, kebe hegelalo mauba komote ama꞉tamo da꞉pemene, wadiyala ba꞉be atu hegelate nihitigaheno ama꞉ dopamo amia꞉no mauba komo tama꞉mo nihatiya꞉,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 mabu hibila, ama꞉ ba꞉moe ododi komodo Saitanatamo haba a꞉kikama꞉mena꞉ta.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Ba꞉gala eta komo. Kebe lumagiti komopino ilina ba꞉gala mani pilolo dopamo duwatenakui, ebete ba꞉bako kuba ododi komo miya꞉pate ebe ha꞉kiya ebeno kokotamo hibi oko na꞉tupuima꞉mene. Ba꞉ hibila, mani oko owati ipuwalo ebe ha꞉kiya ebeno modoboha꞉ komokomo ba modobuilame, gabote ebegodolo kakitanama꞉ne ebete awaepi atumu kakowalubilima꞉.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Ba꞉gala ama꞉ kuba tabo komokomo akolamaginakala꞉, wadiyala ama꞉ huiyatiya hido owalubi tabo komokomo kapiya nolamaginakuya꞉, iyo, ba꞉bako tabo olamagi komote ama꞉godolo ba itana, ulihopa꞉te ibino modoboha꞉ ukui komoma꞉ hido owalubi buwatenakomena꞉.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ba꞉bene la꞉eno ododili ipuwalo la꞉ Godokono Gobogobotamo temeteme ikamema꞉ modoboha꞉, mabu Godote ebe la꞉tamo ikalamia꞉ta, ebete la꞉ ipuwalo ba emedena Godokono kukalama꞉ keda꞉nama꞉. Iyo, ba꞉be kukalate la꞉ ba꞉ma ka꞉na iya꞉tulamenata, la꞉ ba꞉ ebeno gugudima꞉ eda꞉hanamata ba꞉bema꞉ ebeno Hido Hegelate la꞉ mabuma꞉ hibinomolo kuluhukuma꞉ne, ba꞉be Hegelalo ebete la꞉ ba꞉moe hopoeno hiliyonomo temeteme komone kuluhukulatelema꞉na꞉ta.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ hiya꞉hiya꞉ mauba komo hiliyonomo na꞉wadipipikulama꞉la꞉, ba꞉ma ka꞉na la꞉le eta lumagino komoma꞉ la꞉eno tepo ipuwate kakama꞉ akeda꞉hanakala꞉, ba꞉gala la꞉eno tepo ipuwalo koe komote akuluhukunakala꞉, iyo, la꞉ eta lumagitamo hilopo ikamema꞉ helo tabo ba꞉gala ebe iduduputimi tabo akaga꞉lanakala꞉, ba꞉gala la꞉eno ubi komo akihatenakala꞉ ebe eta gabodo kubahimima꞉.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Huiyatiya wadiyala la꞉ ipuwalo etate etatamo malemale ba hawakalimi la꞉le komopino temeteme komoma꞉ la꞉eno tepo ipuwa akakodakoduilama꞉la꞉, iyo, keba tetelo eta lumagiti kuba dododimini la꞉ ebeno kuba egebolemete nadodomiya꞉la꞉, Godote la꞉eno kuba Kelisoko ipuwalo egebolelamete keba ka꞉na kadodolelamitiya꞉la ba꞉ba ka꞉na.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.