Efésios 4
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH
1 Ba꞉bema꞉ nale aeno Kodawoeno oko mabuma꞉ gabomanino du genamalo ba emedena la꞉ ba꞉ma ka꞉na toelameholemata, Godote la꞉ ebeno ubilo kowapata꞉lamenama꞉ da꞉ka꞉lamiya꞉la, wadiyala la꞉ ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ebeno hidohido ga꞉limapi gugudima꞉ neda꞉haniya꞉la꞉.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ba꞉bene la꞉eno kapiyuimi ipuwalo etate eta malemalelo demalagidolona, ba꞉be komo kohawakalimima꞉ wadiyala etate etatamo tiyolo akamaubanakala꞉, iyo, wadiyala la꞉ ha꞉kiya la꞉ hopamo miya꞉tete komopa꞉tamo temeteme ikalameha꞉ma꞉ ba eda꞉hana komopino komoma꞉ ubiha꞉ tabo tiyolo akaga꞉lanakala꞉.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Numa꞉la꞉, Godokono Gobogobote la꞉eno tepo ipuwamo dihatelamena ba꞉be hetete la꞉ kapiya tawakalubima꞉ midilinata, ba꞉bema꞉ la꞉eno ukuilo la꞉le kapiyama꞉ eda꞉ komo hidonomo komoma꞉ ba ga꞉lana, la꞉eno ododili komo hiliyonomo ipuwalo gabo hidonomamo numinakuya꞉la꞉ ba꞉be komote la꞉godolo hibilo kitanama꞉.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Ba꞉ hibila, ale kebe hido komo kumima꞉ uliholo demedenama꞉ ba꞉be komo ba꞉ kapiyala, iyo, Godote a a꞉ka꞉miya꞉ ale aeno emede ipuwalo ba꞉be komo kapimilo kolatiminama꞉. Ba꞉ ba꞉ma ka꞉na a ebeno tawakalubi ba꞉ kapiya ape huiyala, ba꞉gala a ipuwalo oko dowatina ba꞉be Gobogobo atumu ba꞉ kapiyanomola.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Iyo, aeno Kodawa ba꞉ atumu kapiyala, aeno hibima꞉ midi komo ba꞉ kapiyala, ba꞉gala aeno watowatopa꞉te a kebe beyamo da꞉wadua꞉tiya꞉ ba꞉be beya atumu ba꞉ kapiyala.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ba꞉gala aeno Nabiwi Godoko ba꞉ kapiyala, iyo, hopo habanapi hiliyonomate ebegodone ikulihuya꞉, ba꞉bema꞉ ebe kapiyate ibi hiliyonomoeno Namutudawama꞉ ba eda꞉na, ibi hiliyonomagodolo ebeno oko bowatina, iyo, ebete ibi hiliyonomo ipuwalo bemedena.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ba꞉gala eta komo. Kelisote Godokono hiya꞉hiya꞉ oko a ipuwado kowatihonama꞉ ebete eta kapiyatamo eta hiya꞉nomo helo komo ikamete, eta kapiyatamo eta hiya꞉nomo helo komo akikamiya꞉, a hiliyonomatamo malemalelo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ikaa꞉mehoiya꞉, iyo, ebete ebeno ubi komo atamo keba ka꞉na kihatiya꞉, ebete oko owati komoeno helo atamo hiya꞉hiya꞉ ba꞉ba ka꞉na ikaa꞉mehoiya꞉.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ba꞉ hibila, Godokono Bukalo eta tabote ba꞉be komo ba꞉ma ka꞉na hawakalimina,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉moe taboeno ipuwa hidamo ba꞉ma ka꞉na nemalagidolala꞉. Kelisote ebeno awagaha habamo hibinomolo odoluya꞉, mabu dopamo ebete ebe ha꞉kiya deha꞉potoma꞉ miditi ba꞉moe hopoeno ha꞉laha tawakalubino habamo dito nihitiguya꞉.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Iyo, pote hoe ipuwamo da꞉nihitiguya꞉, ebe ba꞉ galane tetelo alomo hununomamo ebeno awagaha haba lawema꞉ da꞉nodoluya꞉ ba꞉be atu dawala. Ba꞉bema꞉ ebete Ko Gawadubu haba ba꞉ba ka꞉na da꞉nelawiya꞉, ba꞉ba tetelo ebete Hunu Habalo ba꞉gala hopo haba konomolo kebe hidohido oko ya꞉lo tetenomolo da꞉tupuilamiya꞉, ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ oko hiliyonomo hawaminalema꞉ tabo ba꞉bo ihatiya꞉.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ba꞉bema꞉ ebete ba꞉bi oko kohawaminalema꞉, ebete ebeno hiya꞉hiya꞉ oko owati komoeno helo hopo habanapa꞉tamo malemalelo ikalameholiya꞉. Iyo, ebete komopi ba noelame iba꞉tamo helo ikalamiya꞉ iba꞉te hiya꞉hiya꞉ hopolo ebeno kapiya hibi sose konetupuimima꞉, ba꞉gala ebete Godokono ukui hawakalimipa꞉tamo eta helo atumu a꞉kikalamiya꞉ iba꞉te oko hidamo kowatima꞉, ba꞉gala ebete ebeno Hido Tabo atapa꞉tamo eta helo atumu a꞉kikalamiya꞉ hibima꞉ midiha꞉pa꞉te iba꞉godone hibi komo kulihoma꞉, ba꞉gala ebete hiya꞉hiya꞉ pasta ba꞉gala Godokono Bukoeno hiya꞉hiya꞉ taboeno ipuwa iya꞉tulamepi ibi hiliyonomatamo eta helo atumu a꞉kikalamiya꞉.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Numa꞉la꞉, ebete ebeno hiya꞉hiya꞉ helo Godokono tawakaluba꞉tamo ba꞉ba ka꞉na ikalameholiya꞉, mabu ebete ebeno ubi bihatiya꞉ ibi hiliyonomo ba heluilame iba꞉te ba꞉moe hopolo ebeno hiya꞉hiya꞉ oko kowatihonama꞉, iyo, ba꞉moe ba꞉be gabodo ibi hiliyonomate kapimilo Kelisokono apema꞉ ba eda꞉hana ibino hibima꞉ midi ipuwalo hidonomamo kapepehoma꞉na꞉.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ba꞉bema꞉ a hiliyonomate ba꞉ba ka꞉na aeno hibima꞉ midi komoeno ododili ipuwalo kapiyanomo tawakalubima꞉ ba eda꞉hana, a kapimilo Godokono Guduino komo hibinomolo ba꞉bo kiya꞉tawahama꞉nema꞉. Ba꞉ hibila, ale aeno ukuilo koko kelatala apepeho tawakalubima꞉ deda꞉hama꞉, Kelisote ebeno tuputupunomo ododili ipuwalo keba ka꞉na kemedena, ale ba꞉ba ka꞉na aeno ododili ipuwalo ebe huiyamo hibinomolo bemedehonama꞉.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ha꞉da amiho dubate ibino mulu ukui komamo tawakalubi kuba gabamo hiya꞉hiya꞉ magatalema꞉ ba ewagelena, puya꞉te ibino tabamo da꞉papamila꞉hanaka ibi ba꞉ daedae gugudi huiyala. Iyo, huhuti hiya꞉hiya꞉ hapuni a꞉mo tetelo koko gawiyate hiya꞉hiya꞉ keba ka꞉na ka꞉mahila꞉halenaka, ba꞉bi tawakalubi ba꞉ ba꞉ba ka꞉nala mabu iba꞉te ibino ukui ipuwalo gagagagama꞉ eda꞉hana. Huiyatiya ale aeno hibima꞉ midi ipuwalo hegehege gugudima꞉ eda꞉ha komo da꞉miya꞉pama꞉, ba꞉ba tetelo ale ha꞉da amihopino iya꞉tulame komamo gala a꞉kaguda꞉ma꞉,
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 iyo, ale huiyatiya aeno emede ipuwalo komopi malemalelo ba emalagidolena, etate etatamo Godokono hibi tabo komokomo kapiya ba꞉bo olamagiminakoma꞉. Ba꞉be gabodo ale hidonomamo apepehote aeno ododili hiliyonomo ipuwalo Kelisoko huiyama꞉ keda꞉hama꞉nema꞉, mabu a sose tawakalubi Kelisokono apema꞉ ba eda꞉hana ebe ba꞉ aeno apeno watoma꞉ eda꞉na.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Ba꞉ hibila, wituwitate apeno hiya꞉hiya꞉ komo hidamo moga꞉lameholete, ba꞉bene ba꞉bi komate ibino ape kapiya ipuwalo ba pola꞉na ibino hiya꞉hiya꞉ oko modobolo owatihona. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, Kelisokono malemale komo ba꞉ ebeno apeno wituwitu hiliyonomo huiyala, iyo, ba꞉be malemale komote sose ipuwalo ba itana, sosete hibima꞉ midi ipuwalo hidamo apete hiya꞉hiya꞉ oko owatihoma꞉ helonomoma꞉ ba꞉bo keda꞉ma꞉ne.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ba꞉be mabuma꞉ nale la꞉ Kodawa Kelisokono mahilamo ba kiyalame ba꞉moe eta komo ko komonomoma꞉ goemo, hibima꞉ midiha꞉pa꞉te keba ka꞉na kemedehona, la꞉eno emede ipuwalo ibi huiyama꞉ akeda꞉hala꞉. Numa꞉la꞉, ibino tepo ipuwalo du konomote bitana, ba꞉bema꞉ ibino ukui komate ibi kuba gabamo ba magatale gabo kuititi tetelo eta hido komo a꞉kanuma꞉mena꞉. Iyo, iba꞉te Godokono hibi komo ubiha꞉ma꞉ eda꞉hate, huiyatiya daedae ukui komo uwatete ibino tepo ipuwoeno ukui ba kodakoduilame, ibi ha꞉kiya ibi Godogodone ba꞉bo iya꞉hiliya꞉ ebeno hido ka꞉ka꞉ kolawema꞉.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 — ausente —
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ba꞉bema꞉ dopamo iba꞉te kuba ododili ipuwalo kebe hilopo komo diya꞉tawahanakui, ba꞉ma tetelo atu kuba komokomo ba ododili iba꞉te hilopoha꞉ma꞉ eda꞉hana. Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na iba꞉te ibino ukuilo konomamo emalagidolena, kateneno ubi komamo papamila꞉halelo ibino apa꞉mo hiya꞉hiya꞉ hilopo komo kododilinama꞉, iyo, iba꞉te ba꞉bako kuba ododilima꞉ ibino iya꞉wa konomote bitana.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 A꞉iye, la꞉ Kelisogodone ba꞉bako kuba emede komo kiya꞉tawahaha꞉!
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ba꞉ hibila, la꞉le Ya꞉sukunu komo hidamo ulihuimata, ba꞉bene la꞉ ebe hibima꞉ ba midina, ebegodolo ditana ba꞉be hibi gaboeno komokomo ebeno okopa꞉te la꞉ ba꞉bo iya꞉tulamia꞉ta.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ba꞉bema꞉ la꞉ dopamo keba ka꞉na kemedeonamima, ba꞉be pakala emede komoeno hiliyonomo kuba ododili komo na꞉wadipipikulama꞉la꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉be pakala emede komote la꞉eno ha꞉da amiho ubi komodo hibo gabo la꞉tamo ba ududi la꞉ ba꞉bo kubahilamenama꞉ta,
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 ba꞉bema꞉ Godote la꞉eno tepo ipuwoeno ukui ulinoma꞉ komidilima꞉, wadiyala la꞉ haba ebetamo nikamiya꞉la꞉.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Iyo, wadiyala la꞉ ebeno uli emede komoeno ododili komo nuwatiya꞉la꞉, lumagiti hidohido kaliko kopupulima꞉ kalakalago duwatenako ba꞉ba ka꞉na. Ba꞉ hibila, Godote ba꞉be uli emede komo a hibima꞉ midipi mabuma꞉ a꞉hiduimia꞉miya꞉ ale ebe huiyama꞉ keda꞉hanama꞉, ba꞉bema꞉ keba tetelo ale ebeno uli emede ipuwalo hibilo demedenama꞉, ba꞉ba tetelo hopo habanapa꞉te ebeno hibi komoeno tuputupu ba꞉gala talona emede komo a ipuwado hidamo kumima꞉na꞉.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ba꞉bema꞉ hibima꞉ mididawa, ha꞉da amiho tabo gala akolamaga꞉la꞉. Wadiyala ama꞉ huiyatiya ama꞉ tamelo demedena ba꞉be lumagitamo hibi tabo komokomo kapiya nolamaginakuya꞉, mabu a hibima꞉ midipi hiliyonomate Kelisokono apema꞉ kapimilo eda꞉hanama꞉.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ba꞉bema꞉ ama꞉ eta komoma꞉ da꞉maubamena꞉, hidamo! Mauba komote hibo gabo ududi komodo ama꞉ kubamo magata modoboha꞉, ba꞉bene keba tetelo mauba komote ama꞉godolo duluhukumini, wadiyala tiyolo na꞉wibadigamene. Iyo, kebe hegelalo mauba komote ama꞉tamo da꞉pemene, wadiyala ba꞉be atu hegelate nihitigaheno ama꞉ dopamo amia꞉no mauba komo tama꞉mo nihatiya꞉,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 mabu hibila, ama꞉ ba꞉moe ododi komodo Saitanatamo haba a꞉kikama꞉mena꞉ta.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ba꞉gala eta komo. Kebe lumagiti komopino ilina ba꞉gala mani pilolo dopamo duwatenakui, ebete ba꞉bako kuba ododi komo miya꞉pate ebe ha꞉kiya ebeno kokotamo hibi oko na꞉tupuima꞉mene. Ba꞉ hibila, mani oko owati ipuwalo ebe ha꞉kiya ebeno modoboha꞉ komokomo ba modobuilame, gabote ebegodolo kakitanama꞉ne ebete awaepi atumu kakowalubilima꞉.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ba꞉gala ama꞉ kuba tabo komokomo akolamaginakala꞉, wadiyala ama꞉ huiyatiya hido owalubi tabo komokomo kapiya nolamaginakuya꞉, iyo, ba꞉bako tabo olamagi komote ama꞉godolo ba itana, ulihopa꞉te ibino modoboha꞉ ukui komoma꞉ hido owalubi buwatenakomena꞉.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ba꞉bene la꞉eno ododili ipuwalo la꞉ Godokono Gobogobotamo temeteme ikamema꞉ modoboha꞉, mabu Godote ebe la꞉tamo ikalamia꞉ta, ebete la꞉ ipuwalo ba emedena Godokono kukalama꞉ keda꞉nama꞉. Iyo, ba꞉be kukalate la꞉ ba꞉ma ka꞉na iya꞉tulamenata, la꞉ ba꞉ ebeno gugudima꞉ eda꞉hanamata ba꞉bema꞉ ebeno Hido Hegelate la꞉ mabuma꞉ hibinomolo kuluhukuma꞉ne, ba꞉be Hegelalo ebete la꞉ ba꞉moe hopoeno hiliyonomo temeteme komone kuluhukulatelema꞉na꞉ta.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ hiya꞉hiya꞉ mauba komo hiliyonomo na꞉wadipipikulama꞉la꞉, ba꞉ma ka꞉na la꞉le eta lumagino komoma꞉ la꞉eno tepo ipuwate kakama꞉ akeda꞉hanakala꞉, ba꞉gala la꞉eno tepo ipuwalo koe komote akuluhukunakala꞉, iyo, la꞉ eta lumagitamo hilopo ikamema꞉ helo tabo ba꞉gala ebe iduduputimi tabo akaga꞉lanakala꞉, ba꞉gala la꞉eno ubi komo akihatenakala꞉ ebe eta gabodo kubahimima꞉.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Huiyatiya wadiyala la꞉ ipuwalo etate etatamo malemale ba hawakalimi la꞉le komopino temeteme komoma꞉ la꞉eno tepo ipuwa akakodakoduilama꞉la꞉, iyo, keba tetelo eta lumagiti kuba dododimini la꞉ ebeno kuba egebolemete nadodomiya꞉la꞉, Godote la꞉eno kuba Kelisoko ipuwalo egebolelamete keba ka꞉na kadodolelamitiya꞉la ba꞉ba ka꞉na.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.