Efésios 3

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ba꞉bema꞉ na Polote Ya꞉su Kelisoko mabuma꞉ du genamalo ba emedena la꞉ Yuha꞉pi Godotamo a꞉wadiya꞉paa꞉latelenakomata, iyo, nale ebeno tabo la꞉tamo dolamaginakomo ba꞉be mabuma꞉ gabomana꞉te na ba꞉moe du genamamo ihateniya꞉.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 La꞉ dopamo hibilo ulihuimata Godote ba꞉moe oko natamo ikanamiya꞉, ebeno malemale komote la꞉ Yuha꞉pa꞉tamo ditana nale ba꞉be komo la꞉tamo kohawakalimima꞉,
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 iyo, ebete dopamo kebe komo dugumuiya꞉, ba꞉ma tetelo ebete ba꞉be diya nopoeno ipuwa na iya꞉tunamiya꞉, nale ba꞉be komo ba꞉bema꞉ hawakaliminakomo. Numa꞉la꞉, ba꞉moe leta ipuwalo na ba꞉be komo a꞉hawakalima꞉tepamo,
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 ba꞉bema꞉ la꞉ naeno tabo komokomo ka꞉lamihole ipuwalo wadiyala la꞉ Kelisokono diya nopoeno ipuwa hidonomamo na꞉lawiya꞉la꞉, ba꞉be komo ba꞉ nale ebegodone dopamo diya꞉tawuya꞉mo ba꞉be komola.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Ba꞉ hibila, hopo habalo dopamo demedehonama꞉ ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ tawakalubi tetelo Godote ba꞉moe diya nopoeno ipuwa iba꞉tamo kahawakaliminakuiha꞉, huiyatiya kalakala konomola, a tetelo ebeno Gobogobote ebeno hido-talona okopa꞉tamo a꞉hawakalimiya꞉, ibi ba꞉ ebete ebeno sose tupuimima꞉ hiya꞉hiya꞉ doelamiya꞉ ba꞉gala puya꞉te ebeno ukui hawakalimipima꞉ deda꞉huya꞉ ba꞉bi okopila.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ba꞉moe diya nopoeno ipuwa ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala. Ba꞉ma tetelo Yuha꞉pi ba꞉gala Yunapi ibi hiliyonomate Hido Tabo hibima꞉ midi komodo Godokono hidohido owalubi komo hiliyonomo kapimilo kuwatema꞉na꞉, ba꞉gala iba꞉te ebeno kapiya tawakalubima꞉ ba eda꞉hana, Godote Ya꞉su Kelisoko ipuwado ibi kowalubilima꞉ kebe tabo dopamo hibilo dolamagiya꞉, ba꞉be taboeno komote ibi hiliyonomatamo kapimilo kuluhukuma꞉ne.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Ba꞉ hibila, ebeno oko na ipuwado owatima꞉ Godote ebeno hiya꞉nomo helo ebeno malemalelo natamo ikanamiya꞉, iyo, ba꞉be ikame komodo ebete na ebeno okodawama꞉ a꞉midiniya꞉ nale Ya꞉sukunu Hido Tabo tawakaluba꞉tamo kolamaginakoma꞉.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, Godokono tawakalubi hiliyonomo ipuwalo puya꞉te hegehegenomoma꞉ deda꞉hana ibi ipuwalo na deha꞉potonomoma꞉ ba eda꞉na, huiyatiya Godote na lawenete hidonomo oko natamo dito ikanamiya꞉. Hibila, naeno oko ba꞉ ebeno tabo Yuha꞉pa꞉tamo olamagi okola, iyo, Kelisogodolo kebe dogodogonomo komate da꞉pola꞉na, ebete ba꞉bi hidohido komamo tawakalubino tepo ipuwa dowalubilinako, na ba꞉be komoma꞉ iba꞉tamo ba꞉bema꞉ olamaginakomo.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Ba꞉gala Godote komo gogo hiliyonomolo dugumuinami, ebete ba꞉ma tetelo ba꞉be diya nopoeno komodo oko keba ka꞉na kowatina, nale ba꞉be komo tawakaluba꞉tamo atumu a꞉kahawakaliminakomo. Ba꞉ hibila, ba꞉moe hopolo ba꞉gala alomo hunulu da꞉pola꞉na, Godoko ba꞉bi hiliyonomo ilina ododilidawama꞉ eda꞉na, ba꞉bene ebete ebeno diya nopoeno ugumui komo ipuwalo ubi ba꞉ma ka꞉na ihatiya꞉,
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 ebete ba꞉ma tetelo ebeno sose tawakaluba꞉godolo ebeno mulu komoeno hiya꞉hiya꞉ hidohido komokomo kohawakalilamema꞉. Iyo, ebe ubila ba꞉be komodo Hunu Habalo demedehona ba꞉bi nopopi ipuwalo puya꞉te helohelonomoma꞉ deda꞉hana ba꞉gala puya꞉te helohelodopoma꞉ deda꞉hana, ibi hiliyonomate ebeno mulu komo hidonomamo kumima꞉.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Ba꞉bema꞉ hibila, Godote ya꞉lo tetenomolo kebe komote uluhukuma꞉ ubi dihatiya꞉, komo gogo hiliyonomate ba petolame ukui hiya꞉ma꞉ midihino ebete ba꞉ma tetelo aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono oko ipuwado ba꞉be komo hibinomolo ododiya꞉.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, ale ebe ipuwalo ba emedena ebe hibima꞉ midi komodo ale Godokono holoholo hapuamo pelamema꞉ toleha꞉ma꞉ eda꞉hanama꞉, iyo, gigihote atamo a꞉hiya꞉midalo itana.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ba꞉be mabuma꞉ na Polote la꞉ bikiyalamemata, la꞉le naeno temeteme komoma꞉ la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo heloha꞉ma꞉ akeda꞉hala꞉, mabu naeno temeteme komate la꞉ hibilo owalubilinakata la꞉le Kelisoko mabuma꞉ kawagahanama꞉.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ komo hiliyonomo tetelo nale Nabiwi Godokono holoholo hapuamo pupamo pemedete la꞉ mabuma꞉ ebe na꞉petoemehonakomo,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 mabu hibila, puya꞉te Hunu Habalo demedehona ba꞉gala puya꞉te hopo habalo demedehona, Godoko ba꞉ ibi hiliyonomoeno Nabiwila, iyo, ibi hiliyonomoeno ka꞉ka꞉te ba꞉ ebe kapiyagodone puluhukuna.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Ba꞉bene nale Godoko na꞉toemehonakomo, ebete ebeno Gobogoboeno helo ikame komodo la꞉eno tepo ipuwoeno ukui kokodakoduilamema꞉. Iyo, ebe modobola la꞉ kowalubilima꞉, mabu kebe dogodogo komate ebeno hido A꞉la꞉minanomo Habalo da꞉pola꞉na, ebete ba꞉bi hidohido komamo tawakalubino tepo ipuwa owalubilinako.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Ba꞉gala nale ebe gala na꞉katoemehonakomo, la꞉le Kelisoko hibima꞉ ba midina ebete ba꞉be komodo la꞉eno tepo ipuwalo kemedenama꞉. Numa꞉la꞉, malemale emalagidolo komo ba꞉ hido pali haka huiyala, ba꞉bema꞉ nale eta komoma꞉ Godoko ba꞉ma ka꞉na katoemehonakomo, ebete la꞉ ba owalubilina la꞉eno tepo ipuwoeno hahate ebeno malemale haka ipuwamo na꞉tohamena꞉, iyo, wadiyala malemale emalagidolo komo kapiyate la꞉eno hiliyonomo ododili komoeno mabuma꞉ neda꞉namene.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na la꞉le Godokono komo tawakalubi hiliyonomago ukui hidamo kolawema꞉nemata, Kelisokono malemale emalagidolo komote konomoma꞉ deda꞉na ba꞉be komo la꞉le kapimilo kiya꞉tawahama꞉. O ebeno malemale bada konomola꞉ka꞉, iyo, ba꞉be malemale komo eta lumagiti modobotema꞉ hiya꞉hiya꞉ modobolatele gabo nipo oholena!
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, komo hopo habanapa꞉te Kelisokono malemale komoeno ipuwa hibinomolo a꞉kiya꞉tawahanakamena꞉, huiyatiya nale Godoko betoemehonakomo, ebete la꞉ ba owalubilina la꞉le ba꞉be malemale komo hidonomamo kiya꞉tawahama꞉. Hibila, ba꞉moe ba꞉be gabodo ebete ebeno hido emede komamo la꞉eno tepo ipuwa konomamo da꞉tabuilamelelamemena꞉, ba꞉ba tetelo la꞉eno ododili ipuwalo la꞉ ebe huiyama꞉ hibinomolo keda꞉hama꞉nemata.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, aeno tepo ipuwoeno modoboha꞉ komo komodobuilamema꞉ ale aeno ubi miya꞉te ipuwalo kebe hidohido komo uwatema꞉ Godoko da꞉kiyamenakoma꞉, ebe modobola ba꞉bi komo hiliyonomo atamo ikaa꞉me, iyo, ebete atamo modobonomolo ikaa꞉mete gala eta tetelo dito kakikaa꞉mema꞉ne, mabu ebeno helo komote aeno tepo ipuwalo oko bowatina.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe hopo haboeno kuititi tete peheno, wadiyala Kelisokono sose tawakaluba꞉te ebe ipuwalo ba emedena ibino oko owatiho komo ipuwado Godoko nawagaminanakamena꞉, iyo, emedena emedena tetelo awagaha komote ebegodolo nitanamene! Ba꞉moe tabo ba꞉ hibinomola, ba꞉ba꞉la!
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.