Efésios 3

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ba꞉bema꞉ na Polote Ya꞉su Kelisoko mabuma꞉ du genamalo ba emedena la꞉ Yuha꞉pi Godotamo a꞉wadiya꞉paa꞉latelenakomata, iyo, nale ebeno tabo la꞉tamo dolamaginakomo ba꞉be mabuma꞉ gabomana꞉te na ba꞉moe du genamamo ihateniya꞉.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 La꞉ dopamo hibilo ulihuimata Godote ba꞉moe oko natamo ikanamiya꞉, ebeno malemale komote la꞉ Yuha꞉pa꞉tamo ditana nale ba꞉be komo la꞉tamo kohawakalimima꞉,
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 iyo, ebete dopamo kebe komo dugumuiya꞉, ba꞉ma tetelo ebete ba꞉be diya nopoeno ipuwa na iya꞉tunamiya꞉, nale ba꞉be komo ba꞉bema꞉ hawakaliminakomo. Numa꞉la꞉, ba꞉moe leta ipuwalo na ba꞉be komo a꞉hawakalima꞉tepamo,
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 ba꞉bema꞉ la꞉ naeno tabo komokomo ka꞉lamihole ipuwalo wadiyala la꞉ Kelisokono diya nopoeno ipuwa hidonomamo na꞉lawiya꞉la꞉, ba꞉be komo ba꞉ nale ebegodone dopamo diya꞉tawuya꞉mo ba꞉be komola.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Ba꞉ hibila, hopo habalo dopamo demedehonama꞉ ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ tawakalubi tetelo Godote ba꞉moe diya nopoeno ipuwa iba꞉tamo kahawakaliminakuiha꞉, huiyatiya kalakala konomola, a tetelo ebeno Gobogobote ebeno hido-talona okopa꞉tamo a꞉hawakalimiya꞉, ibi ba꞉ ebete ebeno sose tupuimima꞉ hiya꞉hiya꞉ doelamiya꞉ ba꞉gala puya꞉te ebeno ukui hawakalimipima꞉ deda꞉huya꞉ ba꞉bi okopila.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ba꞉moe diya nopoeno ipuwa ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala. Ba꞉ma tetelo Yuha꞉pi ba꞉gala Yunapi ibi hiliyonomate Hido Tabo hibima꞉ midi komodo Godokono hidohido owalubi komo hiliyonomo kapimilo kuwatema꞉na꞉, ba꞉gala iba꞉te ebeno kapiya tawakalubima꞉ ba eda꞉hana, Godote Ya꞉su Kelisoko ipuwado ibi kowalubilima꞉ kebe tabo dopamo hibilo dolamagiya꞉, ba꞉be taboeno komote ibi hiliyonomatamo kapimilo kuluhukuma꞉ne.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Ba꞉ hibila, ebeno oko na ipuwado owatima꞉ Godote ebeno hiya꞉nomo helo ebeno malemalelo natamo ikanamiya꞉, iyo, ba꞉be ikame komodo ebete na ebeno okodawama꞉ a꞉midiniya꞉ nale Ya꞉sukunu Hido Tabo tawakaluba꞉tamo kolamaginakoma꞉.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, Godokono tawakalubi hiliyonomo ipuwalo puya꞉te hegehegenomoma꞉ deda꞉hana ibi ipuwalo na deha꞉potonomoma꞉ ba eda꞉na, huiyatiya Godote na lawenete hidonomo oko natamo dito ikanamiya꞉. Hibila, naeno oko ba꞉ ebeno tabo Yuha꞉pa꞉tamo olamagi okola, iyo, Kelisogodolo kebe dogodogonomo komate da꞉pola꞉na, ebete ba꞉bi hidohido komamo tawakalubino tepo ipuwa dowalubilinako, na ba꞉be komoma꞉ iba꞉tamo ba꞉bema꞉ olamaginakomo.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Ba꞉gala Godote komo gogo hiliyonomolo dugumuinami, ebete ba꞉ma tetelo ba꞉be diya nopoeno komodo oko keba ka꞉na kowatina, nale ba꞉be komo tawakaluba꞉tamo atumu a꞉kahawakaliminakomo. Ba꞉ hibila, ba꞉moe hopolo ba꞉gala alomo hunulu da꞉pola꞉na, Godoko ba꞉bi hiliyonomo ilina ododilidawama꞉ eda꞉na, ba꞉bene ebete ebeno diya nopoeno ugumui komo ipuwalo ubi ba꞉ma ka꞉na ihatiya꞉,
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 ebete ba꞉ma tetelo ebeno sose tawakaluba꞉godolo ebeno mulu komoeno hiya꞉hiya꞉ hidohido komokomo kohawakalilamema꞉. Iyo, ebe ubila ba꞉be komodo Hunu Habalo demedehona ba꞉bi nopopi ipuwalo puya꞉te helohelonomoma꞉ deda꞉hana ba꞉gala puya꞉te helohelodopoma꞉ deda꞉hana, ibi hiliyonomate ebeno mulu komo hidonomamo kumima꞉.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Ba꞉bema꞉ hibila, Godote ya꞉lo tetenomolo kebe komote uluhukuma꞉ ubi dihatiya꞉, komo gogo hiliyonomate ba petolame ukui hiya꞉ma꞉ midihino ebete ba꞉ma tetelo aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono oko ipuwado ba꞉be komo hibinomolo ododiya꞉.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, ale ebe ipuwalo ba emedena ebe hibima꞉ midi komodo ale Godokono holoholo hapuamo pelamema꞉ toleha꞉ma꞉ eda꞉hanama꞉, iyo, gigihote atamo a꞉hiya꞉midalo itana.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Ba꞉be mabuma꞉ na Polote la꞉ bikiyalamemata, la꞉le naeno temeteme komoma꞉ la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo heloha꞉ma꞉ akeda꞉hala꞉, mabu naeno temeteme komate la꞉ hibilo owalubilinakata la꞉le Kelisoko mabuma꞉ kawagahanama꞉.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ komo hiliyonomo tetelo nale Nabiwi Godokono holoholo hapuamo pupamo pemedete la꞉ mabuma꞉ ebe na꞉petoemehonakomo,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 mabu hibila, puya꞉te Hunu Habalo demedehona ba꞉gala puya꞉te hopo habalo demedehona, Godoko ba꞉ ibi hiliyonomoeno Nabiwila, iyo, ibi hiliyonomoeno ka꞉ka꞉te ba꞉ ebe kapiyagodone puluhukuna.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Ba꞉bene nale Godoko na꞉toemehonakomo, ebete ebeno Gobogoboeno helo ikame komodo la꞉eno tepo ipuwoeno ukui kokodakoduilamema꞉. Iyo, ebe modobola la꞉ kowalubilima꞉, mabu kebe dogodogo komate ebeno hido A꞉la꞉minanomo Habalo da꞉pola꞉na, ebete ba꞉bi hidohido komamo tawakalubino tepo ipuwa owalubilinako.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Ba꞉gala nale ebe gala na꞉katoemehonakomo, la꞉le Kelisoko hibima꞉ ba midina ebete ba꞉be komodo la꞉eno tepo ipuwalo kemedenama꞉. Numa꞉la꞉, malemale emalagidolo komo ba꞉ hido pali haka huiyala, ba꞉bema꞉ nale eta komoma꞉ Godoko ba꞉ma ka꞉na katoemehonakomo, ebete la꞉ ba owalubilina la꞉eno tepo ipuwoeno hahate ebeno malemale haka ipuwamo na꞉tohamena꞉, iyo, wadiyala malemale emalagidolo komo kapiyate la꞉eno hiliyonomo ododili komoeno mabuma꞉ neda꞉namene.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na la꞉le Godokono komo tawakalubi hiliyonomago ukui hidamo kolawema꞉nemata, Kelisokono malemale emalagidolo komote konomoma꞉ deda꞉na ba꞉be komo la꞉le kapimilo kiya꞉tawahama꞉. O ebeno malemale bada konomola꞉ka꞉, iyo, ba꞉be malemale komo eta lumagiti modobotema꞉ hiya꞉hiya꞉ modobolatele gabo nipo oholena!
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, komo hopo habanapa꞉te Kelisokono malemale komoeno ipuwa hibinomolo a꞉kiya꞉tawahanakamena꞉, huiyatiya nale Godoko betoemehonakomo, ebete la꞉ ba owalubilina la꞉le ba꞉be malemale komo hidonomamo kiya꞉tawahama꞉. Hibila, ba꞉moe ba꞉be gabodo ebete ebeno hido emede komamo la꞉eno tepo ipuwa konomamo da꞉tabuilamelelamemena꞉, ba꞉ba tetelo la꞉eno ododili ipuwalo la꞉ ebe huiyama꞉ hibinomolo keda꞉hama꞉nemata.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, aeno tepo ipuwoeno modoboha꞉ komo komodobuilamema꞉ ale aeno ubi miya꞉te ipuwalo kebe hidohido komo uwatema꞉ Godoko da꞉kiyamenakoma꞉, ebe modobola ba꞉bi komo hiliyonomo atamo ikaa꞉me, iyo, ebete atamo modobonomolo ikaa꞉mete gala eta tetelo dito kakikaa꞉mema꞉ne, mabu ebeno helo komote aeno tepo ipuwalo oko bowatina.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe hopo haboeno kuititi tete peheno, wadiyala Kelisokono sose tawakaluba꞉te ebe ipuwalo ba emedena ibino oko owatiho komo ipuwado Godoko nawagaminanakamena꞉, iyo, emedena emedena tetelo awagaha komote ebegodolo nitanamene! Ba꞉moe tabo ba꞉ hibinomola, ba꞉ba꞉la!
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.