Efésios 3

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ba꞉bema꞉ na Polote Ya꞉su Kelisoko mabuma꞉ du genamalo ba emedena la꞉ Yuha꞉pi Godotamo a꞉wadiya꞉paa꞉latelenakomata, iyo, nale ebeno tabo la꞉tamo dolamaginakomo ba꞉be mabuma꞉ gabomana꞉te na ba꞉moe du genamamo ihateniya꞉.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 La꞉ dopamo hibilo ulihuimata Godote ba꞉moe oko natamo ikanamiya꞉, ebeno malemale komote la꞉ Yuha꞉pa꞉tamo ditana nale ba꞉be komo la꞉tamo kohawakalimima꞉,
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 iyo, ebete dopamo kebe komo dugumuiya꞉, ba꞉ma tetelo ebete ba꞉be diya nopoeno ipuwa na iya꞉tunamiya꞉, nale ba꞉be komo ba꞉bema꞉ hawakaliminakomo. Numa꞉la꞉, ba꞉moe leta ipuwalo na ba꞉be komo a꞉hawakalima꞉tepamo,
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 ba꞉bema꞉ la꞉ naeno tabo komokomo ka꞉lamihole ipuwalo wadiyala la꞉ Kelisokono diya nopoeno ipuwa hidonomamo na꞉lawiya꞉la꞉, ba꞉be komo ba꞉ nale ebegodone dopamo diya꞉tawuya꞉mo ba꞉be komola.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ba꞉ hibila, hopo habalo dopamo demedehonama꞉ ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ tawakalubi tetelo Godote ba꞉moe diya nopoeno ipuwa iba꞉tamo kahawakaliminakuiha꞉, huiyatiya kalakala konomola, a tetelo ebeno Gobogobote ebeno hido-talona okopa꞉tamo a꞉hawakalimiya꞉, ibi ba꞉ ebete ebeno sose tupuimima꞉ hiya꞉hiya꞉ doelamiya꞉ ba꞉gala puya꞉te ebeno ukui hawakalimipima꞉ deda꞉huya꞉ ba꞉bi okopila.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ba꞉moe diya nopoeno ipuwa ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala. Ba꞉ma tetelo Yuha꞉pi ba꞉gala Yunapi ibi hiliyonomate Hido Tabo hibima꞉ midi komodo Godokono hidohido owalubi komo hiliyonomo kapimilo kuwatema꞉na꞉, ba꞉gala iba꞉te ebeno kapiya tawakalubima꞉ ba eda꞉hana, Godote Ya꞉su Kelisoko ipuwado ibi kowalubilima꞉ kebe tabo dopamo hibilo dolamagiya꞉, ba꞉be taboeno komote ibi hiliyonomatamo kapimilo kuluhukuma꞉ne.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ba꞉ hibila, ebeno oko na ipuwado owatima꞉ Godote ebeno hiya꞉nomo helo ebeno malemalelo natamo ikanamiya꞉, iyo, ba꞉be ikame komodo ebete na ebeno okodawama꞉ a꞉midiniya꞉ nale Ya꞉sukunu Hido Tabo tawakaluba꞉tamo kolamaginakoma꞉.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, Godokono tawakalubi hiliyonomo ipuwalo puya꞉te hegehegenomoma꞉ deda꞉hana ibi ipuwalo na deha꞉potonomoma꞉ ba eda꞉na, huiyatiya Godote na lawenete hidonomo oko natamo dito ikanamiya꞉. Hibila, naeno oko ba꞉ ebeno tabo Yuha꞉pa꞉tamo olamagi okola, iyo, Kelisogodolo kebe dogodogonomo komate da꞉pola꞉na, ebete ba꞉bi hidohido komamo tawakalubino tepo ipuwa dowalubilinako, na ba꞉be komoma꞉ iba꞉tamo ba꞉bema꞉ olamaginakomo.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Ba꞉gala Godote komo gogo hiliyonomolo dugumuinami, ebete ba꞉ma tetelo ba꞉be diya nopoeno komodo oko keba ka꞉na kowatina, nale ba꞉be komo tawakaluba꞉tamo atumu a꞉kahawakaliminakomo. Ba꞉ hibila, ba꞉moe hopolo ba꞉gala alomo hunulu da꞉pola꞉na, Godoko ba꞉bi hiliyonomo ilina ododilidawama꞉ eda꞉na, ba꞉bene ebete ebeno diya nopoeno ugumui komo ipuwalo ubi ba꞉ma ka꞉na ihatiya꞉,
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 ebete ba꞉ma tetelo ebeno sose tawakaluba꞉godolo ebeno mulu komoeno hiya꞉hiya꞉ hidohido komokomo kohawakalilamema꞉. Iyo, ebe ubila ba꞉be komodo Hunu Habalo demedehona ba꞉bi nopopi ipuwalo puya꞉te helohelonomoma꞉ deda꞉hana ba꞉gala puya꞉te helohelodopoma꞉ deda꞉hana, ibi hiliyonomate ebeno mulu komo hidonomamo kumima꞉.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Ba꞉bema꞉ hibila, Godote ya꞉lo tetenomolo kebe komote uluhukuma꞉ ubi dihatiya꞉, komo gogo hiliyonomate ba petolame ukui hiya꞉ma꞉ midihino ebete ba꞉ma tetelo aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono oko ipuwado ba꞉be komo hibinomolo ododiya꞉.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, ale ebe ipuwalo ba emedena ebe hibima꞉ midi komodo ale Godokono holoholo hapuamo pelamema꞉ toleha꞉ma꞉ eda꞉hanama꞉, iyo, gigihote atamo a꞉hiya꞉midalo itana.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Ba꞉be mabuma꞉ na Polote la꞉ bikiyalamemata, la꞉le naeno temeteme komoma꞉ la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo heloha꞉ma꞉ akeda꞉hala꞉, mabu naeno temeteme komate la꞉ hibilo owalubilinakata la꞉le Kelisoko mabuma꞉ kawagahanama꞉.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ komo hiliyonomo tetelo nale Nabiwi Godokono holoholo hapuamo pupamo pemedete la꞉ mabuma꞉ ebe na꞉petoemehonakomo,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 mabu hibila, puya꞉te Hunu Habalo demedehona ba꞉gala puya꞉te hopo habalo demedehona, Godoko ba꞉ ibi hiliyonomoeno Nabiwila, iyo, ibi hiliyonomoeno ka꞉ka꞉te ba꞉ ebe kapiyagodone puluhukuna.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ba꞉bene nale Godoko na꞉toemehonakomo, ebete ebeno Gobogoboeno helo ikame komodo la꞉eno tepo ipuwoeno ukui kokodakoduilamema꞉. Iyo, ebe modobola la꞉ kowalubilima꞉, mabu kebe dogodogo komate ebeno hido A꞉la꞉minanomo Habalo da꞉pola꞉na, ebete ba꞉bi hidohido komamo tawakalubino tepo ipuwa owalubilinako.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ba꞉gala nale ebe gala na꞉katoemehonakomo, la꞉le Kelisoko hibima꞉ ba midina ebete ba꞉be komodo la꞉eno tepo ipuwalo kemedenama꞉. Numa꞉la꞉, malemale emalagidolo komo ba꞉ hido pali haka huiyala, ba꞉bema꞉ nale eta komoma꞉ Godoko ba꞉ma ka꞉na katoemehonakomo, ebete la꞉ ba owalubilina la꞉eno tepo ipuwoeno hahate ebeno malemale haka ipuwamo na꞉tohamena꞉, iyo, wadiyala malemale emalagidolo komo kapiyate la꞉eno hiliyonomo ododili komoeno mabuma꞉ neda꞉namene.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na la꞉le Godokono komo tawakalubi hiliyonomago ukui hidamo kolawema꞉nemata, Kelisokono malemale emalagidolo komote konomoma꞉ deda꞉na ba꞉be komo la꞉le kapimilo kiya꞉tawahama꞉. O ebeno malemale bada konomola꞉ka꞉, iyo, ba꞉be malemale komo eta lumagiti modobotema꞉ hiya꞉hiya꞉ modobolatele gabo nipo oholena!
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, komo hopo habanapa꞉te Kelisokono malemale komoeno ipuwa hibinomolo a꞉kiya꞉tawahanakamena꞉, huiyatiya nale Godoko betoemehonakomo, ebete la꞉ ba owalubilina la꞉le ba꞉be malemale komo hidonomamo kiya꞉tawahama꞉. Hibila, ba꞉moe ba꞉be gabodo ebete ebeno hido emede komamo la꞉eno tepo ipuwa konomamo da꞉tabuilamelelamemena꞉, ba꞉ba tetelo la꞉eno ododili ipuwalo la꞉ ebe huiyama꞉ hibinomolo keda꞉hama꞉nemata.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, aeno tepo ipuwoeno modoboha꞉ komo komodobuilamema꞉ ale aeno ubi miya꞉te ipuwalo kebe hidohido komo uwatema꞉ Godoko da꞉kiyamenakoma꞉, ebe modobola ba꞉bi komo hiliyonomo atamo ikaa꞉me, iyo, ebete atamo modobonomolo ikaa꞉mete gala eta tetelo dito kakikaa꞉mema꞉ne, mabu ebeno helo komote aeno tepo ipuwalo oko bowatina.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe hopo haboeno kuititi tete peheno, wadiyala Kelisokono sose tawakaluba꞉te ebe ipuwalo ba emedena ibino oko owatiho komo ipuwado Godoko nawagaminanakamena꞉, iyo, emedena emedena tetelo awagaha komote ebegodolo nitanamene! Ba꞉moe tabo ba꞉ hibinomola, ba꞉ba꞉la!
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.