Efésios 2

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, la꞉ dopamo Godokono ubi komamo papamila꞉haheno kuba ododili ipuwalo ba emedena, la꞉le ha꞉lahapima꞉ eda꞉hanamimata.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Ba꞉ba tetelo la꞉le ba꞉moe hopo haboeno kuba ododili gabodo ba tolamena, kebe Kubadawate Godotamo papamila꞉haha꞉ tawakalubi ipuwalo oko dowatina, la꞉le ba꞉be dawoeno gobogobo beta꞉matanamimata. Iyo, alomo hunulu demedehona ba꞉bi kuba gobogobate potamo da꞉papamila꞉hana, la꞉le dopamo ba꞉be atu Kubadawa la꞉eno Ko Gawadubuma꞉ midinamimata.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Ba꞉ hibila, dopamo a hiliyonomate komo kuba ododilipa꞉go kapiyuimiti ba꞉ ba꞉ba ka꞉na emedenamima꞉, iyo, ale aeno kateneno kuba ubi komo konomamo ba emalagidolena aeno apeno hiya꞉hiya꞉ kuba ukui komamo ba꞉ dito papamila꞉halenakuima꞉. Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ ale komo hopo habanapima꞉ ba eda꞉hana, Godote a hiliyonomoeno tepo ipuwoeno kuba komoma꞉ konomamo maubate aeno kuba ododili komoeno huiya ikaa꞉mema꞉ ba꞉bo goiya꞉.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Huiyatiya kalakala konomola, Godote a malemalelo ba emalagidoloena ebeno malemale atamo konomamo hawakalimina,
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 ba꞉bema꞉ keba tetelo ale aeno kuba ododili ipuwalo ha꞉lahapima꞉ deda꞉hanamima꞉, ba꞉ba tetelo ebete Kelisokono ododi komodo a uwatete ba꞉ dito ka꞉kia꞉miya꞉. Iyo, ebete ebeno malemale komamo la꞉eno ka꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉na mula꞉lelamiya꞉ta,
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 ba꞉bema꞉ hibila, Godote Kelisoko hoe ipuwane keba ka꞉na kadipatiya꞉, a hibima꞉ midipa꞉te eba꞉go kapiyama꞉ deda꞉huya꞉ma꞉, ba꞉ba tetelo Godote a ba꞉ atumu ka꞉ka꞉mo ba kawadiya꞉paa꞉te ebete ubi ba꞉bo ihatiya꞉, ale ebeno Hunu Habalo Kelisokono Ko Gawadubu helo ipuwalo eba꞉go kapimilo kopola꞉nama꞉.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Numa꞉la꞉, Godote ebeno malemale Ya꞉su Kelisokono ododi komodo atamo da꞉hawakalimiya꞉, ba꞉be malemale komote konomoma꞉ deda꞉na, ebete ba꞉be komo emedena emedena tetelo kohawakaliminama꞉ aeno ka꞉ka꞉ ba꞉bema꞉ mula꞉lea꞉miya꞉.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Ba꞉bema꞉ hibila, la꞉ Godoko hibima꞉ da꞉midima, ba꞉be komodo ebete ebeno malemale komamo la꞉eno ka꞉ka꞉ a꞉mula꞉lelamia꞉ta. Iyo, la꞉ ha꞉kiya la꞉eno eta hido ododi komamo la꞉eno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo kalaweha꞉, huiyatiya ba꞉moe komo ba꞉ Godokono dito ikame komola,
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 ba꞉bema꞉ lumagiti ebeno ka꞉ka꞉ mula꞉ komoma꞉ awagahalo ebe ha꞉kiya ebe adipate modoboha꞉.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, a hibima꞉ midipi ba꞉ Godokono oko owati komokomola, iyo, ebete Ya꞉su Kelisokono ododi komodo a uliuli tawakalubima꞉ a꞉midiya꞉, ale ebeno oko ba owatina hidohido komokomo kododilinakoma꞉. Ba꞉ hibila, a hawakalahaleha꞉ tetelo ebete ebeno ubi komo ya꞉lo ihatiya꞉, ale galane tetelo ba꞉moi komokomo hidamo kododilinakoma꞉.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Ba꞉gala eta komo. Yunapi dubate ibi ha꞉kiya Godokono tama itamida kukala lawepima꞉ ba ka꞉lamina, la꞉ puya꞉te Yuha꞉pi ipuwalo da꞉hawakalahaliya꞉ma, iba꞉te la꞉ Godokono kukala laweha꞉pima꞉ ka꞉laminakata. Iyo, iba꞉te la꞉ Godokono tawakalubiha꞉ma꞉ ga꞉lana, mabu iba꞉te ibino apelo kebe tama itamida komo hopo habanapino ukuia꞉mo da꞉lawiya꞉, ba꞉be komo Godokono ubi komoma꞉ ga꞉lalo konomamo emalagidolona. Huiyatiya numa꞉la꞉, la꞉ Yuha꞉pi puya꞉te hibima꞉ da꞉midinama la꞉ ba꞉ atumu Godokono tawakalubilata, ba꞉bema꞉ la꞉ dopamo la꞉eno hibima꞉ midiha꞉ tetelo keba ka꞉na kemedeonamima, wadiyala la꞉ ba꞉be kuba pakala emede komo hidamo nemalagidolala꞉.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Ba꞉ba tetelo la꞉ Kelisokoba꞉ kapiyama꞉ keda꞉hanamiha꞉, ba꞉gala la꞉ kapelapima꞉ ba eda꞉hana Godokono hibi Isalaela tawakaluba꞉go atumu kakapiyanamiha꞉. Ba꞉be mabuma꞉ Godote ibi kowalubilinama꞉ ibino iniwala꞉tamo kebe hiya꞉hiya꞉ nopo da꞉tamoteholiya꞉ ba꞉gala kebe hido tabo komokomo dolamagiya꞉, la꞉ ba꞉bi komo iya꞉tawahaheno la꞉ Godogodone eta hido komo lawema꞉ uliholo kemedenamiha꞉, iyo, ba꞉be tete ga꞉ga꞉nomolo la꞉le ebeno komo hibilo kiya꞉tawahanamiha꞉.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Huiyatiya kalakala konomola, la꞉ puya꞉te dopamo muhululu demedenamima, Ya꞉su Kelisokono hawiti la꞉eno kuba egebolelamema꞉ da꞉ka꞉ka꞉liya꞉, ba꞉be hawi komodo Godote la꞉ ba꞉ma tetelo tatalia꞉mo a꞉magaheliya꞉ta, iyo, ebete Kelisoko ipuwado ba꞉be hido komo hibinomolo ododiya꞉.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, Kelisote keha pihigalo Yunapi ba꞉gala Yuha꞉pi kapiya tawakalubima꞉ da꞉midiliya꞉, ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ebe ha꞉kiya ebe ibino milo komoeno nopoma꞉ midiya꞉ ibi ipuwalo etapa꞉te etapa꞉go gala alaholohokapoma꞉. Iyo, ba꞉bi netewa kapiyuimipa꞉te alaholo ipuwalo hiya꞉hiya꞉ kopola꞉nama꞉ ibi tetenomolo dopamo ditanami, ebete ba꞉be kala imi ebeno hoe komodo dito anabulimiya꞉.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Ba꞉ hibila, Godote dopamo Moseseko ipuwado Yunapa꞉tamo dikalamiya꞉, Kelisote ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ Tutumu Tabo ba꞉gala kukala komokomo tama꞉mo a꞉miya꞉tiya꞉, mabu ebe ubila Yunapi ba꞉gala Yuha꞉pi ebete ibi hiliyonomo uwatete kapiya uli tawakalubima꞉ ba midili, iba꞉te gala alaholohoheno ebe ipuwalo kapimilo kemedehonama꞉. Iyo, ebete keha pihigalo da꞉hoiya꞉ ba꞉be komodo Yunapi ba꞉gala Yuha꞉pi ibino alaholoho komo hibinomolo anakapumiya꞉, ba꞉gala ba꞉be atu tetelo ebete ibi hiliyonomo uwatete Godokono mabulubima꞉ keda꞉hanama꞉ ibi ebetamo gala a꞉kamagaheliya꞉.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 — ausente —
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ Kelisote ba꞉moe hopamo pete ebeno Hido Tabo ba꞉ma ka꞉na polamagiya꞉, la꞉ Yuha꞉pi puya꞉te Godogodone muhululu dopamo demedehonamima ba꞉gala a Yunapi puya꞉te ebe tamedopolo demedehonamima꞉, a hiliyonomate alaholohoheno kapimilo kemedehonama꞉.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Iyo, a Yunapi ba꞉gala la꞉ Yuha꞉pi a hiliyonomatamo modobo gabote bitana, ale Kelisokono ododi komodo aeno Nabiwi Godokono holoholo hapuamo kopelamema꞉, ba꞉be gabo ba꞉ ebeno kapiya Gobogobote da꞉hiduimiya꞉ ba꞉be gabola.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, la꞉ Yuha꞉pa꞉te ba꞉ma tetelo Godokono holoholo hapulu kapelapimo kemedehonaha꞉, iyo, la꞉ dopamo kapelapima꞉ deda꞉hanamima ba꞉be komote ya꞉lo a꞉wibuya꞉, ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo la꞉ Godokono badininipalama꞉ ba eda꞉hana ebeno komo guguda꞉go kapiya tawakalubima꞉ eda꞉hanamata.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Ba꞉bema꞉ hibila, la꞉ Yuha꞉pi ba꞉gala Yunapi hibima꞉ midipi, la꞉ ba꞉ Kodawa Godoko adikumino hiya꞉ genamalata, iyo, Ya꞉su Kelisote detena la꞉ hiliyonomo ba꞉ ba꞉be genamama꞉ eda꞉hanamata. Ebe ha꞉kiya ba꞉be talona genamoeno nakola huiya hototoma꞉ eda꞉na, ba꞉bene ebete ebeno sose tupuimima꞉ hiya꞉hiya꞉ doelamiya꞉ ba꞉bi okopi ba꞉gala puya꞉te Godokono ukui hawakalimipima꞉ deda꞉hana ibi atumu, ibi hiliyonomo ba꞉ ba꞉be genamoeno komo kodakoda aboma꞉ eda꞉hana. Ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo ebete ebeno heloamo ba꞉be genamoeno hiya꞉hiya꞉ keha modobuilamete ba moga꞉lamehole hunamo ba꞉bo adipatena,
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 — ausente —
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 ba꞉ma ka꞉na la꞉ Yuha꞉pa꞉te Kelisoko ipuwalo ba emedehona, ebete la꞉ ba꞉gala Yunapi hibima꞉ midipi, la꞉ hiliyonomo kapimilo uwatete ebeno genama eteno ilinama꞉ midiliti la꞉ ba꞉bo moga꞉lameholenata, ba꞉be genama ba꞉ Godokono Gobogobote kebolo kemedena ba꞉be talona genamala.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.