Efésios 2

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, la꞉ dopamo Godokono ubi komamo papamila꞉haheno kuba ododili ipuwalo ba emedena, la꞉le ha꞉lahapima꞉ eda꞉hanamimata.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ba꞉ba tetelo la꞉le ba꞉moe hopo haboeno kuba ododili gabodo ba tolamena, kebe Kubadawate Godotamo papamila꞉haha꞉ tawakalubi ipuwalo oko dowatina, la꞉le ba꞉be dawoeno gobogobo beta꞉matanamimata. Iyo, alomo hunulu demedehona ba꞉bi kuba gobogobate potamo da꞉papamila꞉hana, la꞉le dopamo ba꞉be atu Kubadawa la꞉eno Ko Gawadubuma꞉ midinamimata.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Ba꞉ hibila, dopamo a hiliyonomate komo kuba ododilipa꞉go kapiyuimiti ba꞉ ba꞉ba ka꞉na emedenamima꞉, iyo, ale aeno kateneno kuba ubi komo konomamo ba emalagidolena aeno apeno hiya꞉hiya꞉ kuba ukui komamo ba꞉ dito papamila꞉halenakuima꞉. Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ ale komo hopo habanapima꞉ ba eda꞉hana, Godote a hiliyonomoeno tepo ipuwoeno kuba komoma꞉ konomamo maubate aeno kuba ododili komoeno huiya ikaa꞉mema꞉ ba꞉bo goiya꞉.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Huiyatiya kalakala konomola, Godote a malemalelo ba emalagidoloena ebeno malemale atamo konomamo hawakalimina,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 ba꞉bema꞉ keba tetelo ale aeno kuba ododili ipuwalo ha꞉lahapima꞉ deda꞉hanamima꞉, ba꞉ba tetelo ebete Kelisokono ododi komodo a uwatete ba꞉ dito ka꞉kia꞉miya꞉. Iyo, ebete ebeno malemale komamo la꞉eno ka꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉na mula꞉lelamiya꞉ta,
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 ba꞉bema꞉ hibila, Godote Kelisoko hoe ipuwane keba ka꞉na kadipatiya꞉, a hibima꞉ midipa꞉te eba꞉go kapiyama꞉ deda꞉huya꞉ma꞉, ba꞉ba tetelo Godote a ba꞉ atumu ka꞉ka꞉mo ba kawadiya꞉paa꞉te ebete ubi ba꞉bo ihatiya꞉, ale ebeno Hunu Habalo Kelisokono Ko Gawadubu helo ipuwalo eba꞉go kapimilo kopola꞉nama꞉.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Numa꞉la꞉, Godote ebeno malemale Ya꞉su Kelisokono ododi komodo atamo da꞉hawakalimiya꞉, ba꞉be malemale komote konomoma꞉ deda꞉na, ebete ba꞉be komo emedena emedena tetelo kohawakaliminama꞉ aeno ka꞉ka꞉ ba꞉bema꞉ mula꞉lea꞉miya꞉.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Ba꞉bema꞉ hibila, la꞉ Godoko hibima꞉ da꞉midima, ba꞉be komodo ebete ebeno malemale komamo la꞉eno ka꞉ka꞉ a꞉mula꞉lelamia꞉ta. Iyo, la꞉ ha꞉kiya la꞉eno eta hido ododi komamo la꞉eno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo kalaweha꞉, huiyatiya ba꞉moe komo ba꞉ Godokono dito ikame komola,
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 ba꞉bema꞉ lumagiti ebeno ka꞉ka꞉ mula꞉ komoma꞉ awagahalo ebe ha꞉kiya ebe adipate modoboha꞉.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, a hibima꞉ midipi ba꞉ Godokono oko owati komokomola, iyo, ebete Ya꞉su Kelisokono ododi komodo a uliuli tawakalubima꞉ a꞉midiya꞉, ale ebeno oko ba owatina hidohido komokomo kododilinakoma꞉. Ba꞉ hibila, a hawakalahaleha꞉ tetelo ebete ebeno ubi komo ya꞉lo ihatiya꞉, ale galane tetelo ba꞉moi komokomo hidamo kododilinakoma꞉.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Ba꞉gala eta komo. Yunapi dubate ibi ha꞉kiya Godokono tama itamida kukala lawepima꞉ ba ka꞉lamina, la꞉ puya꞉te Yuha꞉pi ipuwalo da꞉hawakalahaliya꞉ma, iba꞉te la꞉ Godokono kukala laweha꞉pima꞉ ka꞉laminakata. Iyo, iba꞉te la꞉ Godokono tawakalubiha꞉ma꞉ ga꞉lana, mabu iba꞉te ibino apelo kebe tama itamida komo hopo habanapino ukuia꞉mo da꞉lawiya꞉, ba꞉be komo Godokono ubi komoma꞉ ga꞉lalo konomamo emalagidolona. Huiyatiya numa꞉la꞉, la꞉ Yuha꞉pi puya꞉te hibima꞉ da꞉midinama la꞉ ba꞉ atumu Godokono tawakalubilata, ba꞉bema꞉ la꞉ dopamo la꞉eno hibima꞉ midiha꞉ tetelo keba ka꞉na kemedeonamima, wadiyala la꞉ ba꞉be kuba pakala emede komo hidamo nemalagidolala꞉.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Ba꞉ba tetelo la꞉ Kelisokoba꞉ kapiyama꞉ keda꞉hanamiha꞉, ba꞉gala la꞉ kapelapima꞉ ba eda꞉hana Godokono hibi Isalaela tawakaluba꞉go atumu kakapiyanamiha꞉. Ba꞉be mabuma꞉ Godote ibi kowalubilinama꞉ ibino iniwala꞉tamo kebe hiya꞉hiya꞉ nopo da꞉tamoteholiya꞉ ba꞉gala kebe hido tabo komokomo dolamagiya꞉, la꞉ ba꞉bi komo iya꞉tawahaheno la꞉ Godogodone eta hido komo lawema꞉ uliholo kemedenamiha꞉, iyo, ba꞉be tete ga꞉ga꞉nomolo la꞉le ebeno komo hibilo kiya꞉tawahanamiha꞉.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Huiyatiya kalakala konomola, la꞉ puya꞉te dopamo muhululu demedenamima, Ya꞉su Kelisokono hawiti la꞉eno kuba egebolelamema꞉ da꞉ka꞉ka꞉liya꞉, ba꞉be hawi komodo Godote la꞉ ba꞉ma tetelo tatalia꞉mo a꞉magaheliya꞉ta, iyo, ebete Kelisoko ipuwado ba꞉be hido komo hibinomolo ododiya꞉.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, Kelisote keha pihigalo Yunapi ba꞉gala Yuha꞉pi kapiya tawakalubima꞉ da꞉midiliya꞉, ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ebe ha꞉kiya ebe ibino milo komoeno nopoma꞉ midiya꞉ ibi ipuwalo etapa꞉te etapa꞉go gala alaholohokapoma꞉. Iyo, ba꞉bi netewa kapiyuimipa꞉te alaholo ipuwalo hiya꞉hiya꞉ kopola꞉nama꞉ ibi tetenomolo dopamo ditanami, ebete ba꞉be kala imi ebeno hoe komodo dito anabulimiya꞉.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Ba꞉ hibila, Godote dopamo Moseseko ipuwado Yunapa꞉tamo dikalamiya꞉, Kelisote ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ Tutumu Tabo ba꞉gala kukala komokomo tama꞉mo a꞉miya꞉tiya꞉, mabu ebe ubila Yunapi ba꞉gala Yuha꞉pi ebete ibi hiliyonomo uwatete kapiya uli tawakalubima꞉ ba midili, iba꞉te gala alaholohoheno ebe ipuwalo kapimilo kemedehonama꞉. Iyo, ebete keha pihigalo da꞉hoiya꞉ ba꞉be komodo Yunapi ba꞉gala Yuha꞉pi ibino alaholoho komo hibinomolo anakapumiya꞉, ba꞉gala ba꞉be atu tetelo ebete ibi hiliyonomo uwatete Godokono mabulubima꞉ keda꞉hanama꞉ ibi ebetamo gala a꞉kamagaheliya꞉.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 — ausente —
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ Kelisote ba꞉moe hopamo pete ebeno Hido Tabo ba꞉ma ka꞉na polamagiya꞉, la꞉ Yuha꞉pi puya꞉te Godogodone muhululu dopamo demedehonamima ba꞉gala a Yunapi puya꞉te ebe tamedopolo demedehonamima꞉, a hiliyonomate alaholohoheno kapimilo kemedehonama꞉.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Iyo, a Yunapi ba꞉gala la꞉ Yuha꞉pi a hiliyonomatamo modobo gabote bitana, ale Kelisokono ododi komodo aeno Nabiwi Godokono holoholo hapuamo kopelamema꞉, ba꞉be gabo ba꞉ ebeno kapiya Gobogobote da꞉hiduimiya꞉ ba꞉be gabola.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, la꞉ Yuha꞉pa꞉te ba꞉ma tetelo Godokono holoholo hapulu kapelapimo kemedehonaha꞉, iyo, la꞉ dopamo kapelapima꞉ deda꞉hanamima ba꞉be komote ya꞉lo a꞉wibuya꞉, ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo la꞉ Godokono badininipalama꞉ ba eda꞉hana ebeno komo guguda꞉go kapiya tawakalubima꞉ eda꞉hanamata.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ba꞉bema꞉ hibila, la꞉ Yuha꞉pi ba꞉gala Yunapi hibima꞉ midipi, la꞉ ba꞉ Kodawa Godoko adikumino hiya꞉ genamalata, iyo, Ya꞉su Kelisote detena la꞉ hiliyonomo ba꞉ ba꞉be genamama꞉ eda꞉hanamata. Ebe ha꞉kiya ba꞉be talona genamoeno nakola huiya hototoma꞉ eda꞉na, ba꞉bene ebete ebeno sose tupuimima꞉ hiya꞉hiya꞉ doelamiya꞉ ba꞉bi okopi ba꞉gala puya꞉te Godokono ukui hawakalimipima꞉ deda꞉hana ibi atumu, ibi hiliyonomo ba꞉ ba꞉be genamoeno komo kodakoda aboma꞉ eda꞉hana. Ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo ebete ebeno heloamo ba꞉be genamoeno hiya꞉hiya꞉ keha modobuilamete ba moga꞉lamehole hunamo ba꞉bo adipatena,
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 — ausente —
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 ba꞉ma ka꞉na la꞉ Yuha꞉pa꞉te Kelisoko ipuwalo ba emedehona, ebete la꞉ ba꞉gala Yunapi hibima꞉ midipi, la꞉ hiliyonomo kapimilo uwatete ebeno genama eteno ilinama꞉ midiliti la꞉ ba꞉bo moga꞉lameholenata, ba꞉be genama ba꞉ Godokono Gobogobote kebolo kemedena ba꞉be talona genamala.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.