Efésios 2
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVI
1 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, la꞉ dopamo Godokono ubi komamo papamila꞉haheno kuba ododili ipuwalo ba emedena, la꞉le ha꞉lahapima꞉ eda꞉hanamimata.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ba꞉ba tetelo la꞉le ba꞉moe hopo haboeno kuba ododili gabodo ba tolamena, kebe Kubadawate Godotamo papamila꞉haha꞉ tawakalubi ipuwalo oko dowatina, la꞉le ba꞉be dawoeno gobogobo beta꞉matanamimata. Iyo, alomo hunulu demedehona ba꞉bi kuba gobogobate potamo da꞉papamila꞉hana, la꞉le dopamo ba꞉be atu Kubadawa la꞉eno Ko Gawadubuma꞉ midinamimata.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Ba꞉ hibila, dopamo a hiliyonomate komo kuba ododilipa꞉go kapiyuimiti ba꞉ ba꞉ba ka꞉na emedenamima꞉, iyo, ale aeno kateneno kuba ubi komo konomamo ba emalagidolena aeno apeno hiya꞉hiya꞉ kuba ukui komamo ba꞉ dito papamila꞉halenakuima꞉. Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ ale komo hopo habanapima꞉ ba eda꞉hana, Godote a hiliyonomoeno tepo ipuwoeno kuba komoma꞉ konomamo maubate aeno kuba ododili komoeno huiya ikaa꞉mema꞉ ba꞉bo goiya꞉.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Huiyatiya kalakala konomola, Godote a malemalelo ba emalagidoloena ebeno malemale atamo konomamo hawakalimina,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 ba꞉bema꞉ keba tetelo ale aeno kuba ododili ipuwalo ha꞉lahapima꞉ deda꞉hanamima꞉, ba꞉ba tetelo ebete Kelisokono ododi komodo a uwatete ba꞉ dito ka꞉kia꞉miya꞉. Iyo, ebete ebeno malemale komamo la꞉eno ka꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉na mula꞉lelamiya꞉ta,
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 ba꞉bema꞉ hibila, Godote Kelisoko hoe ipuwane keba ka꞉na kadipatiya꞉, a hibima꞉ midipa꞉te eba꞉go kapiyama꞉ deda꞉huya꞉ma꞉, ba꞉ba tetelo Godote a ba꞉ atumu ka꞉ka꞉mo ba kawadiya꞉paa꞉te ebete ubi ba꞉bo ihatiya꞉, ale ebeno Hunu Habalo Kelisokono Ko Gawadubu helo ipuwalo eba꞉go kapimilo kopola꞉nama꞉.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Numa꞉la꞉, Godote ebeno malemale Ya꞉su Kelisokono ododi komodo atamo da꞉hawakalimiya꞉, ba꞉be malemale komote konomoma꞉ deda꞉na, ebete ba꞉be komo emedena emedena tetelo kohawakaliminama꞉ aeno ka꞉ka꞉ ba꞉bema꞉ mula꞉lea꞉miya꞉.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Ba꞉bema꞉ hibila, la꞉ Godoko hibima꞉ da꞉midima, ba꞉be komodo ebete ebeno malemale komamo la꞉eno ka꞉ka꞉ a꞉mula꞉lelamia꞉ta. Iyo, la꞉ ha꞉kiya la꞉eno eta hido ododi komamo la꞉eno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo kalaweha꞉, huiyatiya ba꞉moe komo ba꞉ Godokono dito ikame komola,
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 ba꞉bema꞉ lumagiti ebeno ka꞉ka꞉ mula꞉ komoma꞉ awagahalo ebe ha꞉kiya ebe adipate modoboha꞉.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, a hibima꞉ midipi ba꞉ Godokono oko owati komokomola, iyo, ebete Ya꞉su Kelisokono ododi komodo a uliuli tawakalubima꞉ a꞉midiya꞉, ale ebeno oko ba owatina hidohido komokomo kododilinakoma꞉. Ba꞉ hibila, a hawakalahaleha꞉ tetelo ebete ebeno ubi komo ya꞉lo ihatiya꞉, ale galane tetelo ba꞉moi komokomo hidamo kododilinakoma꞉.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Ba꞉gala eta komo. Yunapi dubate ibi ha꞉kiya Godokono tama itamida kukala lawepima꞉ ba ka꞉lamina, la꞉ puya꞉te Yuha꞉pi ipuwalo da꞉hawakalahaliya꞉ma, iba꞉te la꞉ Godokono kukala laweha꞉pima꞉ ka꞉laminakata. Iyo, iba꞉te la꞉ Godokono tawakalubiha꞉ma꞉ ga꞉lana, mabu iba꞉te ibino apelo kebe tama itamida komo hopo habanapino ukuia꞉mo da꞉lawiya꞉, ba꞉be komo Godokono ubi komoma꞉ ga꞉lalo konomamo emalagidolona. Huiyatiya numa꞉la꞉, la꞉ Yuha꞉pi puya꞉te hibima꞉ da꞉midinama la꞉ ba꞉ atumu Godokono tawakalubilata, ba꞉bema꞉ la꞉ dopamo la꞉eno hibima꞉ midiha꞉ tetelo keba ka꞉na kemedeonamima, wadiyala la꞉ ba꞉be kuba pakala emede komo hidamo nemalagidolala꞉.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Ba꞉ba tetelo la꞉ Kelisokoba꞉ kapiyama꞉ keda꞉hanamiha꞉, ba꞉gala la꞉ kapelapima꞉ ba eda꞉hana Godokono hibi Isalaela tawakaluba꞉go atumu kakapiyanamiha꞉. Ba꞉be mabuma꞉ Godote ibi kowalubilinama꞉ ibino iniwala꞉tamo kebe hiya꞉hiya꞉ nopo da꞉tamoteholiya꞉ ba꞉gala kebe hido tabo komokomo dolamagiya꞉, la꞉ ba꞉bi komo iya꞉tawahaheno la꞉ Godogodone eta hido komo lawema꞉ uliholo kemedenamiha꞉, iyo, ba꞉be tete ga꞉ga꞉nomolo la꞉le ebeno komo hibilo kiya꞉tawahanamiha꞉.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Huiyatiya kalakala konomola, la꞉ puya꞉te dopamo muhululu demedenamima, Ya꞉su Kelisokono hawiti la꞉eno kuba egebolelamema꞉ da꞉ka꞉ka꞉liya꞉, ba꞉be hawi komodo Godote la꞉ ba꞉ma tetelo tatalia꞉mo a꞉magaheliya꞉ta, iyo, ebete Kelisoko ipuwado ba꞉be hido komo hibinomolo ododiya꞉.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, Kelisote keha pihigalo Yunapi ba꞉gala Yuha꞉pi kapiya tawakalubima꞉ da꞉midiliya꞉, ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ebe ha꞉kiya ebe ibino milo komoeno nopoma꞉ midiya꞉ ibi ipuwalo etapa꞉te etapa꞉go gala alaholohokapoma꞉. Iyo, ba꞉bi netewa kapiyuimipa꞉te alaholo ipuwalo hiya꞉hiya꞉ kopola꞉nama꞉ ibi tetenomolo dopamo ditanami, ebete ba꞉be kala imi ebeno hoe komodo dito anabulimiya꞉.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Ba꞉ hibila, Godote dopamo Moseseko ipuwado Yunapa꞉tamo dikalamiya꞉, Kelisote ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ Tutumu Tabo ba꞉gala kukala komokomo tama꞉mo a꞉miya꞉tiya꞉, mabu ebe ubila Yunapi ba꞉gala Yuha꞉pi ebete ibi hiliyonomo uwatete kapiya uli tawakalubima꞉ ba midili, iba꞉te gala alaholohoheno ebe ipuwalo kapimilo kemedehonama꞉. Iyo, ebete keha pihigalo da꞉hoiya꞉ ba꞉be komodo Yunapi ba꞉gala Yuha꞉pi ibino alaholoho komo hibinomolo anakapumiya꞉, ba꞉gala ba꞉be atu tetelo ebete ibi hiliyonomo uwatete Godokono mabulubima꞉ keda꞉hanama꞉ ibi ebetamo gala a꞉kamagaheliya꞉.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 — ausente —
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ Kelisote ba꞉moe hopamo pete ebeno Hido Tabo ba꞉ma ka꞉na polamagiya꞉, la꞉ Yuha꞉pi puya꞉te Godogodone muhululu dopamo demedehonamima ba꞉gala a Yunapi puya꞉te ebe tamedopolo demedehonamima꞉, a hiliyonomate alaholohoheno kapimilo kemedehonama꞉.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Iyo, a Yunapi ba꞉gala la꞉ Yuha꞉pi a hiliyonomatamo modobo gabote bitana, ale Kelisokono ododi komodo aeno Nabiwi Godokono holoholo hapuamo kopelamema꞉, ba꞉be gabo ba꞉ ebeno kapiya Gobogobote da꞉hiduimiya꞉ ba꞉be gabola.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, la꞉ Yuha꞉pa꞉te ba꞉ma tetelo Godokono holoholo hapulu kapelapimo kemedehonaha꞉, iyo, la꞉ dopamo kapelapima꞉ deda꞉hanamima ba꞉be komote ya꞉lo a꞉wibuya꞉, ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo la꞉ Godokono badininipalama꞉ ba eda꞉hana ebeno komo guguda꞉go kapiya tawakalubima꞉ eda꞉hanamata.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ba꞉bema꞉ hibila, la꞉ Yuha꞉pi ba꞉gala Yunapi hibima꞉ midipi, la꞉ ba꞉ Kodawa Godoko adikumino hiya꞉ genamalata, iyo, Ya꞉su Kelisote detena la꞉ hiliyonomo ba꞉ ba꞉be genamama꞉ eda꞉hanamata. Ebe ha꞉kiya ba꞉be talona genamoeno nakola huiya hototoma꞉ eda꞉na, ba꞉bene ebete ebeno sose tupuimima꞉ hiya꞉hiya꞉ doelamiya꞉ ba꞉bi okopi ba꞉gala puya꞉te Godokono ukui hawakalimipima꞉ deda꞉hana ibi atumu, ibi hiliyonomo ba꞉ ba꞉be genamoeno komo kodakoda aboma꞉ eda꞉hana. Ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo ebete ebeno heloamo ba꞉be genamoeno hiya꞉hiya꞉ keha modobuilamete ba moga꞉lamehole hunamo ba꞉bo adipatena,
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 — ausente —
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 ba꞉ma ka꞉na la꞉ Yuha꞉pa꞉te Kelisoko ipuwalo ba emedehona, ebete la꞉ ba꞉gala Yunapi hibima꞉ midipi, la꞉ hiliyonomo kapimilo uwatete ebeno genama eteno ilinama꞉ midiliti la꞉ ba꞉bo moga꞉lameholenata, ba꞉be genama ba꞉ Godokono Gobogobote kebolo kemedena ba꞉be talona genamala.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.