Efésios 2
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH
1 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, la꞉ dopamo Godokono ubi komamo papamila꞉haheno kuba ododili ipuwalo ba emedena, la꞉le ha꞉lahapima꞉ eda꞉hanamimata.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Ba꞉ba tetelo la꞉le ba꞉moe hopo haboeno kuba ododili gabodo ba tolamena, kebe Kubadawate Godotamo papamila꞉haha꞉ tawakalubi ipuwalo oko dowatina, la꞉le ba꞉be dawoeno gobogobo beta꞉matanamimata. Iyo, alomo hunulu demedehona ba꞉bi kuba gobogobate potamo da꞉papamila꞉hana, la꞉le dopamo ba꞉be atu Kubadawa la꞉eno Ko Gawadubuma꞉ midinamimata.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Ba꞉ hibila, dopamo a hiliyonomate komo kuba ododilipa꞉go kapiyuimiti ba꞉ ba꞉ba ka꞉na emedenamima꞉, iyo, ale aeno kateneno kuba ubi komo konomamo ba emalagidolena aeno apeno hiya꞉hiya꞉ kuba ukui komamo ba꞉ dito papamila꞉halenakuima꞉. Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ ale komo hopo habanapima꞉ ba eda꞉hana, Godote a hiliyonomoeno tepo ipuwoeno kuba komoma꞉ konomamo maubate aeno kuba ododili komoeno huiya ikaa꞉mema꞉ ba꞉bo goiya꞉.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Huiyatiya kalakala konomola, Godote a malemalelo ba emalagidoloena ebeno malemale atamo konomamo hawakalimina,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 ba꞉bema꞉ keba tetelo ale aeno kuba ododili ipuwalo ha꞉lahapima꞉ deda꞉hanamima꞉, ba꞉ba tetelo ebete Kelisokono ododi komodo a uwatete ba꞉ dito ka꞉kia꞉miya꞉. Iyo, ebete ebeno malemale komamo la꞉eno ka꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉na mula꞉lelamiya꞉ta,
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 ba꞉bema꞉ hibila, Godote Kelisoko hoe ipuwane keba ka꞉na kadipatiya꞉, a hibima꞉ midipa꞉te eba꞉go kapiyama꞉ deda꞉huya꞉ma꞉, ba꞉ba tetelo Godote a ba꞉ atumu ka꞉ka꞉mo ba kawadiya꞉paa꞉te ebete ubi ba꞉bo ihatiya꞉, ale ebeno Hunu Habalo Kelisokono Ko Gawadubu helo ipuwalo eba꞉go kapimilo kopola꞉nama꞉.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Numa꞉la꞉, Godote ebeno malemale Ya꞉su Kelisokono ododi komodo atamo da꞉hawakalimiya꞉, ba꞉be malemale komote konomoma꞉ deda꞉na, ebete ba꞉be komo emedena emedena tetelo kohawakaliminama꞉ aeno ka꞉ka꞉ ba꞉bema꞉ mula꞉lea꞉miya꞉.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Ba꞉bema꞉ hibila, la꞉ Godoko hibima꞉ da꞉midima, ba꞉be komodo ebete ebeno malemale komamo la꞉eno ka꞉ka꞉ a꞉mula꞉lelamia꞉ta. Iyo, la꞉ ha꞉kiya la꞉eno eta hido ododi komamo la꞉eno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo kalaweha꞉, huiyatiya ba꞉moe komo ba꞉ Godokono dito ikame komola,
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 ba꞉bema꞉ lumagiti ebeno ka꞉ka꞉ mula꞉ komoma꞉ awagahalo ebe ha꞉kiya ebe adipate modoboha꞉.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, a hibima꞉ midipi ba꞉ Godokono oko owati komokomola, iyo, ebete Ya꞉su Kelisokono ododi komodo a uliuli tawakalubima꞉ a꞉midiya꞉, ale ebeno oko ba owatina hidohido komokomo kododilinakoma꞉. Ba꞉ hibila, a hawakalahaleha꞉ tetelo ebete ebeno ubi komo ya꞉lo ihatiya꞉, ale galane tetelo ba꞉moi komokomo hidamo kododilinakoma꞉.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Ba꞉gala eta komo. Yunapi dubate ibi ha꞉kiya Godokono tama itamida kukala lawepima꞉ ba ka꞉lamina, la꞉ puya꞉te Yuha꞉pi ipuwalo da꞉hawakalahaliya꞉ma, iba꞉te la꞉ Godokono kukala laweha꞉pima꞉ ka꞉laminakata. Iyo, iba꞉te la꞉ Godokono tawakalubiha꞉ma꞉ ga꞉lana, mabu iba꞉te ibino apelo kebe tama itamida komo hopo habanapino ukuia꞉mo da꞉lawiya꞉, ba꞉be komo Godokono ubi komoma꞉ ga꞉lalo konomamo emalagidolona. Huiyatiya numa꞉la꞉, la꞉ Yuha꞉pi puya꞉te hibima꞉ da꞉midinama la꞉ ba꞉ atumu Godokono tawakalubilata, ba꞉bema꞉ la꞉ dopamo la꞉eno hibima꞉ midiha꞉ tetelo keba ka꞉na kemedeonamima, wadiyala la꞉ ba꞉be kuba pakala emede komo hidamo nemalagidolala꞉.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Ba꞉ba tetelo la꞉ Kelisokoba꞉ kapiyama꞉ keda꞉hanamiha꞉, ba꞉gala la꞉ kapelapima꞉ ba eda꞉hana Godokono hibi Isalaela tawakaluba꞉go atumu kakapiyanamiha꞉. Ba꞉be mabuma꞉ Godote ibi kowalubilinama꞉ ibino iniwala꞉tamo kebe hiya꞉hiya꞉ nopo da꞉tamoteholiya꞉ ba꞉gala kebe hido tabo komokomo dolamagiya꞉, la꞉ ba꞉bi komo iya꞉tawahaheno la꞉ Godogodone eta hido komo lawema꞉ uliholo kemedenamiha꞉, iyo, ba꞉be tete ga꞉ga꞉nomolo la꞉le ebeno komo hibilo kiya꞉tawahanamiha꞉.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Huiyatiya kalakala konomola, la꞉ puya꞉te dopamo muhululu demedenamima, Ya꞉su Kelisokono hawiti la꞉eno kuba egebolelamema꞉ da꞉ka꞉ka꞉liya꞉, ba꞉be hawi komodo Godote la꞉ ba꞉ma tetelo tatalia꞉mo a꞉magaheliya꞉ta, iyo, ebete Kelisoko ipuwado ba꞉be hido komo hibinomolo ododiya꞉.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, Kelisote keha pihigalo Yunapi ba꞉gala Yuha꞉pi kapiya tawakalubima꞉ da꞉midiliya꞉, ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ebe ha꞉kiya ebe ibino milo komoeno nopoma꞉ midiya꞉ ibi ipuwalo etapa꞉te etapa꞉go gala alaholohokapoma꞉. Iyo, ba꞉bi netewa kapiyuimipa꞉te alaholo ipuwalo hiya꞉hiya꞉ kopola꞉nama꞉ ibi tetenomolo dopamo ditanami, ebete ba꞉be kala imi ebeno hoe komodo dito anabulimiya꞉.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Ba꞉ hibila, Godote dopamo Moseseko ipuwado Yunapa꞉tamo dikalamiya꞉, Kelisote ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ Tutumu Tabo ba꞉gala kukala komokomo tama꞉mo a꞉miya꞉tiya꞉, mabu ebe ubila Yunapi ba꞉gala Yuha꞉pi ebete ibi hiliyonomo uwatete kapiya uli tawakalubima꞉ ba midili, iba꞉te gala alaholohoheno ebe ipuwalo kapimilo kemedehonama꞉. Iyo, ebete keha pihigalo da꞉hoiya꞉ ba꞉be komodo Yunapi ba꞉gala Yuha꞉pi ibino alaholoho komo hibinomolo anakapumiya꞉, ba꞉gala ba꞉be atu tetelo ebete ibi hiliyonomo uwatete Godokono mabulubima꞉ keda꞉hanama꞉ ibi ebetamo gala a꞉kamagaheliya꞉.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 — ausente —
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ Kelisote ba꞉moe hopamo pete ebeno Hido Tabo ba꞉ma ka꞉na polamagiya꞉, la꞉ Yuha꞉pi puya꞉te Godogodone muhululu dopamo demedehonamima ba꞉gala a Yunapi puya꞉te ebe tamedopolo demedehonamima꞉, a hiliyonomate alaholohoheno kapimilo kemedehonama꞉.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Iyo, a Yunapi ba꞉gala la꞉ Yuha꞉pi a hiliyonomatamo modobo gabote bitana, ale Kelisokono ododi komodo aeno Nabiwi Godokono holoholo hapuamo kopelamema꞉, ba꞉be gabo ba꞉ ebeno kapiya Gobogobote da꞉hiduimiya꞉ ba꞉be gabola.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, la꞉ Yuha꞉pa꞉te ba꞉ma tetelo Godokono holoholo hapulu kapelapimo kemedehonaha꞉, iyo, la꞉ dopamo kapelapima꞉ deda꞉hanamima ba꞉be komote ya꞉lo a꞉wibuya꞉, ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo la꞉ Godokono badininipalama꞉ ba eda꞉hana ebeno komo guguda꞉go kapiya tawakalubima꞉ eda꞉hanamata.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Ba꞉bema꞉ hibila, la꞉ Yuha꞉pi ba꞉gala Yunapi hibima꞉ midipi, la꞉ ba꞉ Kodawa Godoko adikumino hiya꞉ genamalata, iyo, Ya꞉su Kelisote detena la꞉ hiliyonomo ba꞉ ba꞉be genamama꞉ eda꞉hanamata. Ebe ha꞉kiya ba꞉be talona genamoeno nakola huiya hototoma꞉ eda꞉na, ba꞉bene ebete ebeno sose tupuimima꞉ hiya꞉hiya꞉ doelamiya꞉ ba꞉bi okopi ba꞉gala puya꞉te Godokono ukui hawakalimipima꞉ deda꞉hana ibi atumu, ibi hiliyonomo ba꞉ ba꞉be genamoeno komo kodakoda aboma꞉ eda꞉hana. Ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo ebete ebeno heloamo ba꞉be genamoeno hiya꞉hiya꞉ keha modobuilamete ba moga꞉lamehole hunamo ba꞉bo adipatena,
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 — ausente —
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 ba꞉ma ka꞉na la꞉ Yuha꞉pa꞉te Kelisoko ipuwalo ba emedehona, ebete la꞉ ba꞉gala Yunapi hibima꞉ midipi, la꞉ hiliyonomo kapimilo uwatete ebeno genama eteno ilinama꞉ midiliti la꞉ ba꞉bo moga꞉lameholenata, ba꞉be genama ba꞉ Godokono Gobogobote kebolo kemedena ba꞉be talona genamala.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.