1 João 2

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naeno guguda꞉la꞉, nale ba꞉moe tabo ba꞉moe letamo miya꞉tete la꞉tamo poememo la꞉le eta kuba Godotamo ododikapoma꞉, huiyatiya keba tetelo a ipuwalo lumagiti kuba dododimini, ba꞉ba tetelo ebe owalubima꞉ aeno Tuputupudawa ba꞉luta, ebe ba꞉ Ya꞉su Kelisotela, toetoe tabamo a Nabiwi Godotamo da꞉wadiya꞉paa꞉tenako ba꞉be Owalubidawala.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ba꞉ hibila, Godokono mauba komote atamo dopamo uluhukuya꞉ mabu a ba꞉ kuba ododilipila, huiyatiya Kelisote aeno kuba ododili komokomo ebeno hawa꞉mo degebolea꞉miya꞉, ba꞉ba tetelo ebete Godokono mauba komo upula꞉te a Godokoba꞉ a꞉kapiyuia꞉miya꞉. Huiyatiya numa꞉la꞉, ba꞉be ododi komodo ebete a hibima꞉ midipi kapiya kowalubiya꞉ha꞉, ao, ebete ba꞉be atu tetelo hopo habanapi hiliyonomo owalubilima꞉ ibino kuba komokomo ebeno hawa꞉mo egebolelamiya꞉.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ba꞉bema꞉ ale Godokono tutumu tabamo da꞉papamila꞉halema꞉, ba꞉moe gabodo a ebeno komo hibilo kiya꞉tawahama꞉nema꞉.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Iyo, eta lumagiti Godokono tutumu tabamo papamiwataheno ba꞉ma ka꞉na da꞉goemene, “Na Godokono komo iya꞉tawala,” ebe ba꞉ ha꞉da amihodawala, ebegodolo hibi komote kitanaha꞉,
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 huiyatiya kebe lumagiti Godokono tabamo papamiwatate hibilo dododimini, ebeno malemale emalagidolo komote ba꞉be lumagino tepo ipuwalo kotaboma꞉ne. Ba꞉bema꞉ ale Godoko ipuwalo demedehonama꞉, a keba ka꞉na na꞉kiya꞉tawahama꞉?
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 A ba꞉be komo ba꞉ma ka꞉na kiya꞉tawahama꞉nema꞉, pote Godoko ipuwalo emedenama꞉ da꞉goemene, wadiyala Kelisote keba ka꞉na ka꞉pata꞉nami ebete ba꞉ba ka꞉na na꞉pata꞉namene.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, nale ba꞉moe leta ipuwalo Ya꞉sukunu uli tutumuino komo da꞉hawakalimitamo, ba꞉be tutumu dopamo tupuimi mabuni la꞉ ba꞉ uliya꞉mata, ba꞉bema꞉ ba꞉moe uli tutumu la꞉godolo pakala tutumu keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Huiyatiya wadiyala ba꞉be pakala tutumuti la꞉tamo ulinoma꞉ gala na꞉keda꞉mene, mabu ba꞉ma tetelo ebeno hibi komote Kelisoko ipuwalo ba꞉gala la꞉ ipuwalo a꞉hawakalanako, iyo, du komote ba꞉ na꞉wibo, ba꞉bene hibi alote ba puluhuku ba꞉ na꞉la꞉mina.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Ba꞉bema꞉ nale ba꞉moe leta ipuwalo uli tutumuino komo gala ba꞉ma ka꞉na kahawakalimitamo, kebe lumagiti alo ipuwalo emedenama꞉ goelo ebeno ekawitamo da꞉maubana, ebete du ipuwalo bemedena, iyo, ebete du ipuwane kuluhukuha꞉.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Huiyatiya kebe lumagiti ebeno ekawi malemalelo demalagidolona, ebete alo ipuwalo bemedena ba꞉gala ebeno ododi komodo ebeno ekawiti nato ukamidate a꞉kagamene.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Ba꞉ hibila, kebe lumagiti ebeno ekawitamo da꞉maubana, ebe ba꞉ du ipuwalo emede lumagila, iyo, ebete kebe gabodo ka꞉pata꞉na ba꞉gala ebete kebamo ka꞉tona, ebe ba꞉bi komo iya꞉tawaha꞉ mabu duti ebeno baidi a꞉mula꞉lemi.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Naeno guguda꞉la꞉, na la꞉tamo leta bododimo mabu Godote Kelisokono helo mahilamo la꞉eno kuba egebolelamete adodolelamia꞉ta.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Ba꞉gala naeno naba꞉la꞉, na la꞉tamo leta bododimo mabu la꞉ aeno Kodawoeno komo iya꞉tawahala, ba꞉ma ka꞉na ebe ba꞉ dopamo tupuimi mabuni demedenami ba꞉gala emedena tetelo demedenamene ba꞉be dawala. Ba꞉gala uli apepeho dubala꞉, na la꞉tamo leta bododimo mabu la꞉ Kuba Namutudawatamo ba alaholoho ebeno wato kikipo ba꞉bo lawimata.Iyo, naeno guguda꞉la꞉, na la꞉tamo leta bododimo mabu la꞉ Nabiwi Godokono komo iya꞉tawahala.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Ba꞉gala naeno naba꞉la꞉, na la꞉tamo leta bododimo mabu la꞉ aeno Kodawoeno komo iya꞉tawahala, ba꞉ma ka꞉na ebe ba꞉ dopamo tupuimi mabuni demedenami ba꞉gala emedena tetelo demedenamene ba꞉be dawala. Ba꞉gala uli apepeho dubala꞉, na la꞉tamo leta bododimo mabu la꞉ helohelonomola, ba꞉bene Godokono tabote la꞉ ipuwalo ba itana la꞉ Kuba Namutudawoeno wato kikipo ba꞉bo lawimata.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Ba꞉bema꞉ la꞉ hidamo! Ba꞉moe hopoeno ilina ba꞉gala ebeno awagaha komokomo koamo akemalagidolenala꞉, mabu kebe lumagiti ba꞉moe hopoeno komokomo koamo demalagidolena, ebete Nabiwi Godoko malemalelo emalagidolo modoboha꞉.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Ba꞉bema꞉ hopo haboeno komokomo keba ka꞉nala꞉ka꞉? Ba꞉bi komokomo ba꞉ kuba tawakaluba꞉te kateneno ubilo demalagidolenaka ba꞉bi komokomola, ba꞉gala iba꞉te baida꞉mo ulamete ibino ubilo duwatenaka ba꞉bi komokomola, ba꞉gala iba꞉te kebe komokomo ododililo dawagahanaka ba꞉bi komokomola. Numa꞉la꞉, ba꞉bi hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ kuba komate hopo habanapino ukuini ikulinaka, Nabiwi Godogodoneha꞉!
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe komo ba꞉ hibila, ba꞉moe hopo ba꞉gala ba꞉moe hopoeno kuba ubi komate ba꞉ na꞉wibohona, huiyatiya kebe lumagiti Godokono ubi komamo da꞉papamiwatamene, ebete wiboha꞉ ka꞉ka꞉go bemedenamene.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Naeno guguda꞉la꞉, hopo haboeno kuititi tetete ba꞉ na꞉tatali. Iyo, dopamo la꞉ ba꞉ma ka꞉na uliya꞉mata, Kelisotamo Alaholo Komo Ododidawate ba꞉ na꞉pe, ba꞉bema꞉ hibila, komo dubu hiliyonomate ya꞉lo a꞉mahila꞉haliya꞉ Kelisotamo alaholo komo kododilinakoma꞉, iba꞉te ba꞉ma tetelo hopo habalo bemedehona. Ba꞉bema꞉ a ba꞉moe komone niya꞉tawahanama꞉, ba꞉moe ba꞉ hopo haboeno kuititi tetela.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Numa꞉la꞉, ba꞉bi dubate aeno kapiyuimi da꞉miya꞉pui, ba꞉be mabuma꞉ iba꞉te aeno kapiyuimi tawakalubima꞉ hibilo keda꞉hanaha꞉. Keba tetelo iba꞉te aeno kapiyuimipima꞉ neda꞉honatale iba꞉te a ipuwalo bemedehonana꞉, huiyatiya iba꞉te a hibilo da꞉miya꞉pui ba꞉be komote a biya꞉tua꞉mena, ibi ipuwalo eta lumagiti aeno kapiyuimidawama꞉ keda꞉naha꞉.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Huiyatiya la꞉eno komo hiya꞉nomola. Kelisote ebeno Hido-talona Gobogobo la꞉ hunamo da꞉haminuya꞉, ba꞉bema꞉ ka꞉lo la꞉ hiliyonomate Godokono hibi komo iya꞉tawahala.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Iyo, la꞉ daedae ukuia꞉go kemedehonaha꞉, huiyatiya la꞉ Godokono hibi komo iya꞉tawahanomola, ba꞉ma ka꞉na eta ha꞉da tabote ebegodone a꞉kuluhukale. Ba꞉ hibila, ba꞉be mabuma꞉ nale ba꞉moe leta la꞉tamo ododimo.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ba꞉bema꞉ la꞉ ipuwalo ha꞉da amihodawa potela꞉ka꞉? Ebe ba꞉ Kelisotamo alaholo komo dododina ba꞉be lumagila, ba꞉gala ebe ba꞉ pote da꞉goena Ya꞉suku Kelisoteha꞉ ba꞉be dawala. Numa꞉la꞉, ba꞉bako lumagiti Nabiwi Godoko ba꞉gala ebeno Gudu Ya꞉suku ubiha꞉ma꞉ ba eda꞉na ba꞉be komo hawakala ba꞉bo goenako.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Iyo, kebe lumagiti Godokono Gudu mabuma꞉ ubiha꞉ tabo hawakala da꞉goena, ebete atumu Nabiwi Godotamo ubiha꞉ tabo bekagoena, huiyatiya kebe lumagiti Godokono Gudu anukumima꞉ hawakala da꞉goena, ebete atumu Nabiwi Godoko anukumima꞉ kagoena.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Ba꞉bema꞉ la꞉le dopamo tupuimi mabuni kebe hibi tabo kulihuya꞉ma, wadiyala la꞉ ipuwalo ba꞉be tabote nitanamene. Ba꞉ hibila, la꞉ ba꞉be tabo kodakodalo datila꞉nama, ba꞉bema꞉ la꞉ Nabiwi Godoko ba꞉gala ebeno Gudu Ya꞉suku ibi ipuwalo bemedehonamata.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Iyo, numa꞉la꞉, Godokoba꞉ emede komo ba꞉ wiboha꞉ ka꞉ka꞉la, Ya꞉suti atamo ikaa꞉mema꞉ hibinomolo da꞉goiya꞉ ba꞉moe ba꞉be komola.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ba꞉bema꞉ puya꞉te la꞉ ha꞉da amiholamema꞉ dewagelena, nale ibino ha꞉da komo hawakalimima꞉ ba꞉moe leta ba꞉bema꞉ ododimo.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Ba꞉ hibila, la꞉ ibino ha꞉da amiho komamo a꞉kaguda꞉mata, mabu Kelisote ebeno Gobogobo la꞉ hunamo ya꞉lo a꞉haminuya꞉, iyo, ebete emedena tetelo la꞉go ba emedena ebe ha꞉kiya hiliyonomo komokomo la꞉ biya꞉tulamenakomena꞉ta, eta lumagitiha꞉. Numa꞉la꞉, ebeno iya꞉tulame komo ba꞉ hibinomola, iyo, eta ha꞉da amiho komote ebegodone a꞉kuluhukale, ba꞉bema꞉ ebete la꞉ keba ka꞉na kiya꞉tulametana, wadiyala la꞉ ba꞉ba ka꞉na ebe ipuwalo nemedehonala꞉.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Iyo, naeno guguda꞉la꞉, wadiyala la꞉ Kelisoko ipuwalo nemedehonala꞉, ba꞉bema꞉ ebeno pe hegelate duluhukumini, ale ba꞉ba teta꞉mo nikuliti toleha꞉ma꞉ ba eda꞉ha ebeno holoholo hapulu eta komoma꞉ a꞉kahilopohama꞉.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 La꞉ iya꞉tawahala Kelisoko ba꞉ tuputupudawala, ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉moe eta komo atumu na꞉kiya꞉tawahala꞉, kebe lumagiti ebeno tuputupu komo ipuwalo demedena, ebe ba꞉ Kelisoko huiyala ba꞉gala ebe ba꞉ Godokono gudu etala.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.