1 João 2
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NAA
1 Naeno guguda꞉la꞉, nale ba꞉moe tabo ba꞉moe letamo miya꞉tete la꞉tamo poememo la꞉le eta kuba Godotamo ododikapoma꞉, huiyatiya keba tetelo a ipuwalo lumagiti kuba dododimini, ba꞉ba tetelo ebe owalubima꞉ aeno Tuputupudawa ba꞉luta, ebe ba꞉ Ya꞉su Kelisotela, toetoe tabamo a Nabiwi Godotamo da꞉wadiya꞉paa꞉tenako ba꞉be Owalubidawala.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ba꞉ hibila, Godokono mauba komote atamo dopamo uluhukuya꞉ mabu a ba꞉ kuba ododilipila, huiyatiya Kelisote aeno kuba ododili komokomo ebeno hawa꞉mo degebolea꞉miya꞉, ba꞉ba tetelo ebete Godokono mauba komo upula꞉te a Godokoba꞉ a꞉kapiyuia꞉miya꞉. Huiyatiya numa꞉la꞉, ba꞉be ododi komodo ebete a hibima꞉ midipi kapiya kowalubiya꞉ha꞉, ao, ebete ba꞉be atu tetelo hopo habanapi hiliyonomo owalubilima꞉ ibino kuba komokomo ebeno hawa꞉mo egebolelamiya꞉.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Ba꞉bema꞉ ale Godokono tutumu tabamo da꞉papamila꞉halema꞉, ba꞉moe gabodo a ebeno komo hibilo kiya꞉tawahama꞉nema꞉.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Iyo, eta lumagiti Godokono tutumu tabamo papamiwataheno ba꞉ma ka꞉na da꞉goemene, “Na Godokono komo iya꞉tawala,” ebe ba꞉ ha꞉da amihodawala, ebegodolo hibi komote kitanaha꞉,
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 huiyatiya kebe lumagiti Godokono tabamo papamiwatate hibilo dododimini, ebeno malemale emalagidolo komote ba꞉be lumagino tepo ipuwalo kotaboma꞉ne. Ba꞉bema꞉ ale Godoko ipuwalo demedehonama꞉, a keba ka꞉na na꞉kiya꞉tawahama꞉?
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 A ba꞉be komo ba꞉ma ka꞉na kiya꞉tawahama꞉nema꞉, pote Godoko ipuwalo emedenama꞉ da꞉goemene, wadiyala Kelisote keba ka꞉na ka꞉pata꞉nami ebete ba꞉ba ka꞉na na꞉pata꞉namene.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, nale ba꞉moe leta ipuwalo Ya꞉sukunu uli tutumuino komo da꞉hawakalimitamo, ba꞉be tutumu dopamo tupuimi mabuni la꞉ ba꞉ uliya꞉mata, ba꞉bema꞉ ba꞉moe uli tutumu la꞉godolo pakala tutumu keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Huiyatiya wadiyala ba꞉be pakala tutumuti la꞉tamo ulinoma꞉ gala na꞉keda꞉mene, mabu ba꞉ma tetelo ebeno hibi komote Kelisoko ipuwalo ba꞉gala la꞉ ipuwalo a꞉hawakalanako, iyo, du komote ba꞉ na꞉wibo, ba꞉bene hibi alote ba puluhuku ba꞉ na꞉la꞉mina.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ba꞉bema꞉ nale ba꞉moe leta ipuwalo uli tutumuino komo gala ba꞉ma ka꞉na kahawakalimitamo, kebe lumagiti alo ipuwalo emedenama꞉ goelo ebeno ekawitamo da꞉maubana, ebete du ipuwalo bemedena, iyo, ebete du ipuwane kuluhukuha꞉.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Huiyatiya kebe lumagiti ebeno ekawi malemalelo demalagidolona, ebete alo ipuwalo bemedena ba꞉gala ebeno ododi komodo ebeno ekawiti nato ukamidate a꞉kagamene.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Ba꞉ hibila, kebe lumagiti ebeno ekawitamo da꞉maubana, ebe ba꞉ du ipuwalo emede lumagila, iyo, ebete kebe gabodo ka꞉pata꞉na ba꞉gala ebete kebamo ka꞉tona, ebe ba꞉bi komo iya꞉tawaha꞉ mabu duti ebeno baidi a꞉mula꞉lemi.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Naeno guguda꞉la꞉, na la꞉tamo leta bododimo mabu Godote Kelisokono helo mahilamo la꞉eno kuba egebolelamete adodolelamia꞉ta.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Ba꞉gala naeno naba꞉la꞉, na la꞉tamo leta bododimo mabu la꞉ aeno Kodawoeno komo iya꞉tawahala, ba꞉ma ka꞉na ebe ba꞉ dopamo tupuimi mabuni demedenami ba꞉gala emedena tetelo demedenamene ba꞉be dawala. Ba꞉gala uli apepeho dubala꞉, na la꞉tamo leta bododimo mabu la꞉ Kuba Namutudawatamo ba alaholoho ebeno wato kikipo ba꞉bo lawimata.Iyo, naeno guguda꞉la꞉, na la꞉tamo leta bododimo mabu la꞉ Nabiwi Godokono komo iya꞉tawahala.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Ba꞉gala naeno naba꞉la꞉, na la꞉tamo leta bododimo mabu la꞉ aeno Kodawoeno komo iya꞉tawahala, ba꞉ma ka꞉na ebe ba꞉ dopamo tupuimi mabuni demedenami ba꞉gala emedena tetelo demedenamene ba꞉be dawala. Ba꞉gala uli apepeho dubala꞉, na la꞉tamo leta bododimo mabu la꞉ helohelonomola, ba꞉bene Godokono tabote la꞉ ipuwalo ba itana la꞉ Kuba Namutudawoeno wato kikipo ba꞉bo lawimata.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ba꞉bema꞉ la꞉ hidamo! Ba꞉moe hopoeno ilina ba꞉gala ebeno awagaha komokomo koamo akemalagidolenala꞉, mabu kebe lumagiti ba꞉moe hopoeno komokomo koamo demalagidolena, ebete Nabiwi Godoko malemalelo emalagidolo modoboha꞉.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ba꞉bema꞉ hopo haboeno komokomo keba ka꞉nala꞉ka꞉? Ba꞉bi komokomo ba꞉ kuba tawakaluba꞉te kateneno ubilo demalagidolenaka ba꞉bi komokomola, ba꞉gala iba꞉te baida꞉mo ulamete ibino ubilo duwatenaka ba꞉bi komokomola, ba꞉gala iba꞉te kebe komokomo ododililo dawagahanaka ba꞉bi komokomola. Numa꞉la꞉, ba꞉bi hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ kuba komate hopo habanapino ukuini ikulinaka, Nabiwi Godogodoneha꞉!
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe komo ba꞉ hibila, ba꞉moe hopo ba꞉gala ba꞉moe hopoeno kuba ubi komate ba꞉ na꞉wibohona, huiyatiya kebe lumagiti Godokono ubi komamo da꞉papamiwatamene, ebete wiboha꞉ ka꞉ka꞉go bemedenamene.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Naeno guguda꞉la꞉, hopo haboeno kuititi tetete ba꞉ na꞉tatali. Iyo, dopamo la꞉ ba꞉ma ka꞉na uliya꞉mata, Kelisotamo Alaholo Komo Ododidawate ba꞉ na꞉pe, ba꞉bema꞉ hibila, komo dubu hiliyonomate ya꞉lo a꞉mahila꞉haliya꞉ Kelisotamo alaholo komo kododilinakoma꞉, iba꞉te ba꞉ma tetelo hopo habalo bemedehona. Ba꞉bema꞉ a ba꞉moe komone niya꞉tawahanama꞉, ba꞉moe ba꞉ hopo haboeno kuititi tetela.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Numa꞉la꞉, ba꞉bi dubate aeno kapiyuimi da꞉miya꞉pui, ba꞉be mabuma꞉ iba꞉te aeno kapiyuimi tawakalubima꞉ hibilo keda꞉hanaha꞉. Keba tetelo iba꞉te aeno kapiyuimipima꞉ neda꞉honatale iba꞉te a ipuwalo bemedehonana꞉, huiyatiya iba꞉te a hibilo da꞉miya꞉pui ba꞉be komote a biya꞉tua꞉mena, ibi ipuwalo eta lumagiti aeno kapiyuimidawama꞉ keda꞉naha꞉.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Huiyatiya la꞉eno komo hiya꞉nomola. Kelisote ebeno Hido-talona Gobogobo la꞉ hunamo da꞉haminuya꞉, ba꞉bema꞉ ka꞉lo la꞉ hiliyonomate Godokono hibi komo iya꞉tawahala.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Iyo, la꞉ daedae ukuia꞉go kemedehonaha꞉, huiyatiya la꞉ Godokono hibi komo iya꞉tawahanomola, ba꞉ma ka꞉na eta ha꞉da tabote ebegodone a꞉kuluhukale. Ba꞉ hibila, ba꞉be mabuma꞉ nale ba꞉moe leta la꞉tamo ododimo.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Ba꞉bema꞉ la꞉ ipuwalo ha꞉da amihodawa potela꞉ka꞉? Ebe ba꞉ Kelisotamo alaholo komo dododina ba꞉be lumagila, ba꞉gala ebe ba꞉ pote da꞉goena Ya꞉suku Kelisoteha꞉ ba꞉be dawala. Numa꞉la꞉, ba꞉bako lumagiti Nabiwi Godoko ba꞉gala ebeno Gudu Ya꞉suku ubiha꞉ma꞉ ba eda꞉na ba꞉be komo hawakala ba꞉bo goenako.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Iyo, kebe lumagiti Godokono Gudu mabuma꞉ ubiha꞉ tabo hawakala da꞉goena, ebete atumu Nabiwi Godotamo ubiha꞉ tabo bekagoena, huiyatiya kebe lumagiti Godokono Gudu anukumima꞉ hawakala da꞉goena, ebete atumu Nabiwi Godoko anukumima꞉ kagoena.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Ba꞉bema꞉ la꞉le dopamo tupuimi mabuni kebe hibi tabo kulihuya꞉ma, wadiyala la꞉ ipuwalo ba꞉be tabote nitanamene. Ba꞉ hibila, la꞉ ba꞉be tabo kodakodalo datila꞉nama, ba꞉bema꞉ la꞉ Nabiwi Godoko ba꞉gala ebeno Gudu Ya꞉suku ibi ipuwalo bemedehonamata.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Iyo, numa꞉la꞉, Godokoba꞉ emede komo ba꞉ wiboha꞉ ka꞉ka꞉la, Ya꞉suti atamo ikaa꞉mema꞉ hibinomolo da꞉goiya꞉ ba꞉moe ba꞉be komola.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Ba꞉bema꞉ puya꞉te la꞉ ha꞉da amiholamema꞉ dewagelena, nale ibino ha꞉da komo hawakalimima꞉ ba꞉moe leta ba꞉bema꞉ ododimo.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ba꞉ hibila, la꞉ ibino ha꞉da amiho komamo a꞉kaguda꞉mata, mabu Kelisote ebeno Gobogobo la꞉ hunamo ya꞉lo a꞉haminuya꞉, iyo, ebete emedena tetelo la꞉go ba emedena ebe ha꞉kiya hiliyonomo komokomo la꞉ biya꞉tulamenakomena꞉ta, eta lumagitiha꞉. Numa꞉la꞉, ebeno iya꞉tulame komo ba꞉ hibinomola, iyo, eta ha꞉da amiho komote ebegodone a꞉kuluhukale, ba꞉bema꞉ ebete la꞉ keba ka꞉na kiya꞉tulametana, wadiyala la꞉ ba꞉ba ka꞉na ebe ipuwalo nemedehonala꞉.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Iyo, naeno guguda꞉la꞉, wadiyala la꞉ Kelisoko ipuwalo nemedehonala꞉, ba꞉bema꞉ ebeno pe hegelate duluhukumini, ale ba꞉ba teta꞉mo nikuliti toleha꞉ma꞉ ba eda꞉ha ebeno holoholo hapulu eta komoma꞉ a꞉kahilopohama꞉.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 La꞉ iya꞉tawahala Kelisoko ba꞉ tuputupudawala, ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉moe eta komo atumu na꞉kiya꞉tawahala꞉, kebe lumagiti ebeno tuputupu komo ipuwalo demedena, ebe ba꞉ Kelisoko huiyala ba꞉gala ebe ba꞉ Godokono gudu etala.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.