Tiago 3

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, la꞉imano sosi taneba magumulo kapiyakapiyanomate iyatulamepima꞉ neda꞉iyala꞉, mabu la꞉ iyatawalata a piyate Godokono tabo iyatulamepima꞉ deda꞉onama꞉, walone ebete aimano tabo kiyawao tanalo ega꞉walo osiyodilole tanalo kawonomamo kanagilameleaemene, wiyasiya ebete nanitabokobi midipi epetapino tanalo eba kunu akanagilamelelaemene.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Nanitabola, tete epetapilo a nanitabokobi midipi bilibilinomate Godokono nanitabo gabo anaetoamidanakoma꞉. Wiyasiya numa꞉la꞉, a magumulo kebe lumagite ebeno tabo kiyawao tanalo bilibilinomo wadenomamo dulamena, ma kunu ebeno menate tabo kapiya idi kubanu gea꞉no, ebe lumagino osiyodilole magumulo kuba idite atumu a꞉kitanamene, iyo, ebete ebeno apeno iyaiya osiyodilole tanalo bilibilinomo wadenomamo ulamena kuba idi osiyodilokapoma꞉.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Ebema꞉ modobola la꞉ me uli tabo wadenomamo nemalagidilala꞉, oso-goeo namutudawate ebeno tabamo ale iyatite, ebene ebete oso-goeo unamo eba okolilo ebe da꞉peso ala꞉mo oso-goeo nanitabo gabodo ebo katamene.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Ega꞉walo uli tabo idi ma kunula, awate kewa꞉ kolomono kawo palai pe kawonomamo eba atitalo, pe atadawate atumu walege da꞉pesamo ebe pe ebeno ubi gabodo gito katamene.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Ebema꞉ lumagino mena ebe atumula. Ebe mena lumagino ape kawonomo magumulo ditana ebe apeno ape apu da꞉pesola, wiyasiya ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ubi diyatimene menate lumagi kuba gabamo ebo kemagatamene. Iyo, ebete amama tabo kiyawao tanalodo kawokawo tanalo osiyodilolema꞉ degemene, ebete eba kunu ebeno igilo kawonomo ka꞉na꞉kubaimene, ela mena da꞉pesote kawonomoma꞉ eda꞉te kawokawo kewate delamota꞉ona ebe inamabu keba kunu kenalenakole eba kunu.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Iyo, nanitabola, lumagino mena ebe ela mena keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, mabu menate lumagino apelo da꞉peso inamabuma꞉ eda꞉na, wiyasiya ebeno kuba tabo kiyawao tanalate ebe lumagino ape kawonomo daleyakobi midite ebeno okoli tanalono tanalo bilibilinomo gito ka꞉kubailaema꞉na꞉. Ebema꞉ numa꞉la꞉, menano elate Saitanakono Ela Opone pemaiganako, iyo, mena ebe Kubadawano ubi tanalamo tuduwatanako.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Nanitabola, agowamo wapata꞉lame inamabu ega꞉walo tepamo wapata꞉lame inamabu, obo magumulo digilona ebe inamabu ega꞉walo olaola, epate ebe iyaiya inamabu bilibilinomo gelebadikobi midili iyatawala,
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 wiyasiya lumagite ebeno mena gelebadikobi midima꞉ modoboa꞉. Gabo kitana꞉ mabu menate kubanomoma꞉ eba eda꞉lo, ebeno kuba tabo kiyawao tanalate epo epetapi anakapulaema꞉ wagelena, ebe elawo kalu keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 — ausente —
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 — ausente —
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 — ausente —
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Ebema꞉ la꞉imano nanitabokobi midipino taneba magumulo mulo wokiagodawa idi ba꞉ka꞉lutale? Modobola ebako dawate tuputupu okoli tanalodo ebeno mulo ma kunu nawokalimene, ebete amama꞉no wadewade tanalo kapiya bosiyodilolenakomene.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Wiyasiya la꞉ la꞉imano tepo magumulo epetapino inamabuma꞉ iba꞉tamo da꞉dowawenama, ega꞉walo amama magumulo la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ dowadipalatela꞉wenama, la꞉ nanisiwale! La꞉imano amama tanalono osiyodilole magumudo la꞉ Godokono nanitabo gabo a꞉da꞉ gaboma꞉ gelanamata, ebema꞉ modobola la꞉ ebe amama tanalo natepala꞉.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Eiye, la꞉godolo ditana ebe amama woki Godokono Unu Duliyomolone ka꞉pena꞉! Ao, ebako woki me opono mulo wokino tanalola, ebe a꞉da꞉ mulo tanalote Saitanagodone eba penalo Godokono nanitabo mulo tanalago ebo pegowelaonako.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Ebema꞉ piyate epetapino inamabuma꞉ iba꞉tamo da꞉dowaona, ega꞉walo piyate amama magumulo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi kapiya demalagidilolena, iba꞉te apaminateui magumulo iyaiya utitatate iyaiya kuba tanalo bilibilinomo ebo osiyodilolenaka.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Wiyasiya Godogodone da꞉pena ebe mulo tanalono osiyodilole tanalo eba kunua꞉, mabu ebeno nanitabo mulote epagodolo ditana, iba꞉te iyaiya kuba daleya tanalo kosiyodilolenakoa꞉. Ebe epate milolo eba ilukulinalo apaminateui tanalo kiyatawaonakoa꞉, wiyasiya ibi magumulo idite idi kawonomamo nilakapoimilo wadewade tanalo ebo osiyodilolenaka. Ebene iba꞉te epo unu nikapiamo ulamea꞉no ma kunu lumagi idi atepate lumagi idi ebo kelawenakoa꞉, ega꞉walo iba꞉godolo mena netewa tanalote kitana꞉.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Nanitabola, piyate mako milo ilukuli tanalo epetapiatamo dikalamena, ibi wadewade kikopu damelamo damiona ebe wokopi keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, mabu ibino woko osiyodilo magumulo wadewade nao inamabunomate nanitabolo ka꞉pemaimioma꞉na꞉.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.