Tiago 3
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, la꞉imano sosi taneba magumulo kapiyakapiyanomate iyatulamepima꞉ neda꞉iyala꞉, mabu la꞉ iyatawalata a piyate Godokono tabo iyatulamepima꞉ deda꞉onama꞉, walone ebete aimano tabo kiyawao tanalo ega꞉walo osiyodilole tanalo kawonomamo kanagilameleaemene, wiyasiya ebete nanitabokobi midipi epetapino tanalo eba kunu akanagilamelelaemene.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Nanitabola, tete epetapilo a nanitabokobi midipi bilibilinomate Godokono nanitabo gabo anaetoamidanakoma꞉. Wiyasiya numa꞉la꞉, a magumulo kebe lumagite ebeno tabo kiyawao tanalo bilibilinomo wadenomamo dulamena, ma kunu ebeno menate tabo kapiya idi kubanu gea꞉no, ebe lumagino osiyodilole magumulo kuba idite atumu a꞉kitanamene, iyo, ebete ebeno apeno iyaiya osiyodilole tanalo bilibilinomo wadenomamo ulamena kuba idi osiyodilokapoma꞉.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Ebema꞉ modobola la꞉ me uli tabo wadenomamo nemalagidilala꞉, oso-goeo namutudawate ebeno tabamo ale iyatite, ebene ebete oso-goeo unamo eba okolilo ebe da꞉peso ala꞉mo oso-goeo nanitabo gabodo ebo katamene.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Ega꞉walo uli tabo idi ma kunula, awate kewa꞉ kolomono kawo palai pe kawonomamo eba atitalo, pe atadawate atumu walege da꞉pesamo ebe pe ebeno ubi gabodo gito katamene.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Ebema꞉ lumagino mena ebe atumula. Ebe mena lumagino ape kawonomo magumulo ditana ebe apeno ape apu da꞉pesola, wiyasiya ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ubi diyatimene menate lumagi kuba gabamo ebo kemagatamene. Iyo, ebete amama tabo kiyawao tanalodo kawokawo tanalo osiyodilolema꞉ degemene, ebete eba kunu ebeno igilo kawonomo ka꞉na꞉kubaimene, ela mena da꞉pesote kawonomoma꞉ eda꞉te kawokawo kewate delamota꞉ona ebe inamabu keba kunu kenalenakole eba kunu.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Iyo, nanitabola, lumagino mena ebe ela mena keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, mabu menate lumagino apelo da꞉peso inamabuma꞉ eda꞉na, wiyasiya ebeno kuba tabo kiyawao tanalate ebe lumagino ape kawonomo daleyakobi midite ebeno okoli tanalono tanalo bilibilinomo gito ka꞉kubailaema꞉na꞉. Ebema꞉ numa꞉la꞉, menano elate Saitanakono Ela Opone pemaiganako, iyo, mena ebe Kubadawano ubi tanalamo tuduwatanako.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Nanitabola, agowamo wapata꞉lame inamabu ega꞉walo tepamo wapata꞉lame inamabu, obo magumulo digilona ebe inamabu ega꞉walo olaola, epate ebe iyaiya inamabu bilibilinomo gelebadikobi midili iyatawala,
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 wiyasiya lumagite ebeno mena gelebadikobi midima꞉ modoboa꞉. Gabo kitana꞉ mabu menate kubanomoma꞉ eba eda꞉lo, ebeno kuba tabo kiyawao tanalate epo epetapi anakapulaema꞉ wagelena, ebe elawo kalu keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 — ausente —
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 — ausente —
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 — ausente —
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 — ausente —
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ebema꞉ la꞉imano nanitabokobi midipino taneba magumulo mulo wokiagodawa idi ba꞉ka꞉lutale? Modobola ebako dawate tuputupu okoli tanalodo ebeno mulo ma kunu nawokalimene, ebete amama꞉no wadewade tanalo kapiya bosiyodilolenakomene.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Wiyasiya la꞉ la꞉imano tepo magumulo epetapino inamabuma꞉ iba꞉tamo da꞉dowawenama, ega꞉walo amama magumulo la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ dowadipalatela꞉wenama, la꞉ nanisiwale! La꞉imano amama tanalono osiyodilole magumudo la꞉ Godokono nanitabo gabo a꞉da꞉ gaboma꞉ gelanamata, ebema꞉ modobola la꞉ ebe amama tanalo natepala꞉.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Eiye, la꞉godolo ditana ebe amama woki Godokono Unu Duliyomolone ka꞉pena꞉! Ao, ebako woki me opono mulo wokino tanalola, ebe a꞉da꞉ mulo tanalote Saitanagodone eba penalo Godokono nanitabo mulo tanalago ebo pegowelaonako.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Ebema꞉ piyate epetapino inamabuma꞉ iba꞉tamo da꞉dowaona, ega꞉walo piyate amama magumulo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi kapiya demalagidilolena, iba꞉te apaminateui magumulo iyaiya utitatate iyaiya kuba tanalo bilibilinomo ebo osiyodilolenaka.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Wiyasiya Godogodone da꞉pena ebe mulo tanalono osiyodilole tanalo eba kunua꞉, mabu ebeno nanitabo mulote epagodolo ditana, iba꞉te iyaiya kuba daleya tanalo kosiyodilolenakoa꞉. Ebe epate milolo eba ilukulinalo apaminateui tanalo kiyatawaonakoa꞉, wiyasiya ibi magumulo idite idi kawonomamo nilakapoimilo wadewade tanalo ebo osiyodilolenaka. Ebene iba꞉te epo unu nikapiamo ulamea꞉no ma kunu lumagi idi atepate lumagi idi ebo kelawenakoa꞉, ega꞉walo iba꞉godolo mena netewa tanalote kitana꞉.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Nanitabola, piyate mako milo ilukuli tanalo epetapiatamo dikalamena, ibi wadewade kikopu damelamo damiona ebe wokopi keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, mabu ibino woko osiyodilo magumulo wadewade nao inamabunomate nanitabolo ka꞉pemaimioma꞉na꞉.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.