Tiago 3
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, la꞉imano sosi taneba magumulo kapiyakapiyanomate iyatulamepima꞉ neda꞉iyala꞉, mabu la꞉ iyatawalata a piyate Godokono tabo iyatulamepima꞉ deda꞉onama꞉, walone ebete aimano tabo kiyawao tanalo ega꞉walo osiyodilole tanalo kawonomamo kanagilameleaemene, wiyasiya ebete nanitabokobi midipi epetapino tanalo eba kunu akanagilamelelaemene.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Nanitabola, tete epetapilo a nanitabokobi midipi bilibilinomate Godokono nanitabo gabo anaetoamidanakoma꞉. Wiyasiya numa꞉la꞉, a magumulo kebe lumagite ebeno tabo kiyawao tanalo bilibilinomo wadenomamo dulamena, ma kunu ebeno menate tabo kapiya idi kubanu gea꞉no, ebe lumagino osiyodilole magumulo kuba idite atumu a꞉kitanamene, iyo, ebete ebeno apeno iyaiya osiyodilole tanalo bilibilinomo wadenomamo ulamena kuba idi osiyodilokapoma꞉.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ebema꞉ modobola la꞉ me uli tabo wadenomamo nemalagidilala꞉, oso-goeo namutudawate ebeno tabamo ale iyatite, ebene ebete oso-goeo unamo eba okolilo ebe da꞉peso ala꞉mo oso-goeo nanitabo gabodo ebo katamene.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ega꞉walo uli tabo idi ma kunula, awate kewa꞉ kolomono kawo palai pe kawonomamo eba atitalo, pe atadawate atumu walege da꞉pesamo ebe pe ebeno ubi gabodo gito katamene.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Ebema꞉ lumagino mena ebe atumula. Ebe mena lumagino ape kawonomo magumulo ditana ebe apeno ape apu da꞉pesola, wiyasiya ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ubi diyatimene menate lumagi kuba gabamo ebo kemagatamene. Iyo, ebete amama tabo kiyawao tanalodo kawokawo tanalo osiyodilolema꞉ degemene, ebete eba kunu ebeno igilo kawonomo ka꞉na꞉kubaimene, ela mena da꞉pesote kawonomoma꞉ eda꞉te kawokawo kewate delamota꞉ona ebe inamabu keba kunu kenalenakole eba kunu.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Iyo, nanitabola, lumagino mena ebe ela mena keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, mabu menate lumagino apelo da꞉peso inamabuma꞉ eda꞉na, wiyasiya ebeno kuba tabo kiyawao tanalate ebe lumagino ape kawonomo daleyakobi midite ebeno okoli tanalono tanalo bilibilinomo gito ka꞉kubailaema꞉na꞉. Ebema꞉ numa꞉la꞉, menano elate Saitanakono Ela Opone pemaiganako, iyo, mena ebe Kubadawano ubi tanalamo tuduwatanako.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Nanitabola, agowamo wapata꞉lame inamabu ega꞉walo tepamo wapata꞉lame inamabu, obo magumulo digilona ebe inamabu ega꞉walo olaola, epate ebe iyaiya inamabu bilibilinomo gelebadikobi midili iyatawala,
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 wiyasiya lumagite ebeno mena gelebadikobi midima꞉ modoboa꞉. Gabo kitana꞉ mabu menate kubanomoma꞉ eba eda꞉lo, ebeno kuba tabo kiyawao tanalate epo epetapi anakapulaema꞉ wagelena, ebe elawo kalu keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 — ausente —
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 — ausente —
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 — ausente —
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ebema꞉ la꞉imano nanitabokobi midipino taneba magumulo mulo wokiagodawa idi ba꞉ka꞉lutale? Modobola ebako dawate tuputupu okoli tanalodo ebeno mulo ma kunu nawokalimene, ebete amama꞉no wadewade tanalo kapiya bosiyodilolenakomene.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Wiyasiya la꞉ la꞉imano tepo magumulo epetapino inamabuma꞉ iba꞉tamo da꞉dowawenama, ega꞉walo amama magumulo la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ dowadipalatela꞉wenama, la꞉ nanisiwale! La꞉imano amama tanalono osiyodilole magumudo la꞉ Godokono nanitabo gabo a꞉da꞉ gaboma꞉ gelanamata, ebema꞉ modobola la꞉ ebe amama tanalo natepala꞉.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Eiye, la꞉godolo ditana ebe amama woki Godokono Unu Duliyomolone ka꞉pena꞉! Ao, ebako woki me opono mulo wokino tanalola, ebe a꞉da꞉ mulo tanalote Saitanagodone eba penalo Godokono nanitabo mulo tanalago ebo pegowelaonako.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ebema꞉ piyate epetapino inamabuma꞉ iba꞉tamo da꞉dowaona, ega꞉walo piyate amama magumulo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi kapiya demalagidilolena, iba꞉te apaminateui magumulo iyaiya utitatate iyaiya kuba tanalo bilibilinomo ebo osiyodilolenaka.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Wiyasiya Godogodone da꞉pena ebe mulo tanalono osiyodilole tanalo eba kunua꞉, mabu ebeno nanitabo mulote epagodolo ditana, iba꞉te iyaiya kuba daleya tanalo kosiyodilolenakoa꞉. Ebe epate milolo eba ilukulinalo apaminateui tanalo kiyatawaonakoa꞉, wiyasiya ibi magumulo idite idi kawonomamo nilakapoimilo wadewade tanalo ebo osiyodilolenaka. Ebene iba꞉te epo unu nikapiamo ulamea꞉no ma kunu lumagi idi atepate lumagi idi ebo kelawenakoa꞉, ega꞉walo iba꞉godolo mena netewa tanalote kitana꞉.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Nanitabola, piyate mako milo ilukuli tanalo epetapiatamo dikalamena, ibi wadewade kikopu damelamo damiona ebe wokopi keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, mabu ibino woko osiyodilo magumulo wadewade nao inamabunomate nanitabolo ka꞉pemaimioma꞉na꞉.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.