Tiago 1
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na ebe Ya꞉imesitela, Godoko ega꞉walo Kawodawa Ya꞉su Kelisoko ibino wokodawala. Ebema꞉ Isalaela 12 gu magumulo la꞉ piyate Yudiya opone maimiawete me opo kawonomolo iyaiya da꞉nilukuliawenama, la꞉ niyaniyata, nale me leta la꞉tamo palibomo.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, iyaiya temeteme tanalo bilibilinomate la꞉tamo demaimiona, modobola la꞉ kawonomamo nekalakalaonala꞉,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 mabu la꞉ iyatawalata kawokawo temeteme tanalate nanitabokobi mididawatamo da꞉pelaema꞉na꞉, ebe tanalodo ebete ebeno nanitabokobi midi magumulo apete kodakodalo kutitamene.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Ebema꞉ la꞉ kodakodalo lamota꞉ona tanalo akoatepala꞉, mabu la꞉ ma kunu eba ilukulinalo la꞉imano nanitabokobi midi magumulo elawoelawonomoma꞉ keda꞉omamota, iyo, la꞉imano apepeo magumulo la꞉le wade tanalo kapiya idi akanaetoamidaema.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ebema꞉ la꞉ magumulo kebe lumagigodolo mulo woki itana꞉no, modobola ebete Godoko na꞉toweoemene, ebene Godote ebetamo mulo tanalo kikaemene. Nanitabola, Godote ebako toweomedawatamo ubia꞉ tabo a꞉kegeamene, mabu ebeno kalakala bitana epo bilibilinomatamo ebeno wadewade tanalo ikalamolema꞉.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Wiyasiya numa꞉la꞉, la꞉ Godogodone tanalo idi laema꞉ la꞉imano nanitabokobi midi magumulo woki netewama꞉ eda꞉olo ebe akotoweoma꞉la꞉, mabu woki netewagodawano kimalagidilo tanalate ebe kewa꞉ kolomono ulo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, awate iyaiya apune dapalogonako ulate atumu iyaiya eba kunu kemaimioma꞉na꞉.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Ebako lumagite akomalagidilala꞉ ebete Godoko toweome magumulo wade tanalo idi kelaemene,
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 ao, ebegodolo woki netewa ba꞉pola꞉na, ebema꞉ ebeno osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo ebe nalegaona.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Ebema꞉ modobola nanitabokobi midipi magumulo inamabua꞉dawate nekalakalamene, mabu ebeno tepo magumulo Godote wadewade tanalamo ebe iyalo etabokaimiya, ega꞉walo walone ebete wade wiya kikaemene.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Ega꞉walo modobola inamabu bilibila꞉godawate atumu na꞉kekalakalamene, mabu Godote ebeno tepo magumuno nigologolo tanalo eba iyatumilo ebe ma kunu aniya, ebegodolo ditana ebe inamabu bilibili tanalo ebe kawo tanaloa꞉. Iyo, walone me opono inamabu bilibili tanalate kolopoligoma꞉na꞉, me opono kaiyakaiyate opamo ma꞉sigate alawoma꞉ keba kunu keda꞉nakole eba kunu.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Iyo, nanitabola, egelate eba podololo enaenanomoma꞉ deda꞉mene ebe tetelo kaiyakaiyate alawoma꞉ eda꞉ote ibino wadewade tita꞉te gito kolopoligomene, ebema꞉ inamabu bilibila꞉godawate eba kunu kowagelemene, ebete ebeno iyaiya mani woko eba osiyodilolelo ebeno igilote ebo kalatidimene.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Ebema꞉ kebe nanitabokobi mididawate kawokawo temeteme magumulo kodakodanomolo dutinamene, modobola ebete nekalakalamene mabu ebete ebako wabudi magumulo kodakodama꞉ deda꞉mene ebete uwomua꞉ igilo wiya kelaemene. Numa꞉la꞉, me igilo ebe piyate Godoko nilakapolo demalagidilona ebete iba꞉tamo ikalaema꞉ nanitabolo degiya ebe tanalola.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Ega꞉walo me tanalo idila. Idawate iyaiya temeteme magumulo eba utinalo kuba gabamo wabuga꞉ta tanalote ebetamo da꞉pemene, ebete ma kunu akogeala꞉, “Me kubate Godogodone natamo pe.” Ao, eba kunua꞉. Godote lumagi kuba gabamo kowabuga꞉tanakoa꞉, ega꞉walo Saitanakono elawo puliyala ebete ebeno kuba gabamo wabuga꞉ta tanalo Godotamo kosiyodiloma꞉.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Ebema꞉ numa꞉la꞉, kuba gabamo wabuga꞉ta tanalate lumagino kateneno kubakuba ubi gabodo pelamenaka, iyo, me gabodo Saitanate ebe anamiyatate ebeno gubi magumamo gito ka꞉neba꞉idilomene.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Ebe tetelo ebe lumagino tepo magumulo kateneno kuba ubi tanalote apete kuba osiyodilo tanalo kalaimene, ebene ebeno kuba osiyodilo tanalote ebeno okoli magumulo kawonomoma꞉ deda꞉mene, ebete a꞉e ebo kalaimene mabu kuba osiyodilo tanalono wiya ebe a꞉ela.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ebema꞉ naimano wadewade nanitabokobi midipi ekakiala꞉, la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ a꞉da꞉ akomasigila꞉la꞉,
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 mabu wadewade tanalo bilibilinomate Unu Duliyomolono Nabiwigodone ebeno nilakapolo atamo pelamena, wiyasiya kuba tanalate ebegodone ka꞉pelamena꞉. Ebe tobolo unu da꞉pukuimina ebe maweleno Namutudawala ega꞉walo ebe nanitabo nilakapo Kawodawanomola, ebema꞉ ebeno nilakapo tanalote atamo iyama꞉ keda꞉na꞉, ma kunu tete idilo kawonomamo kawokalimi, tete idilo kela꞉mo kawokalimi, ebete eba kunu kowagelena꞉.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Numa꞉la꞉, ebete a ebeno gudima꞉ ka꞉midima꞉ ebeno ubi iyatiya, ale ebeno Nani Tabo magumudo oliolinoma꞉ eda꞉ote kawokalaoma꞉. Ebema꞉ me tanalo ebe nanitabonomola, ebete me opono inamabu bilibilinomo dosiyodiloliya, ibi magumulo a ebe dopo nolo da꞉imi keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Naimano wadewade ekakiala꞉, modobola la꞉ me tanalo nemalagidilala꞉. Modoboa꞉ lumagite epetapino tabo olowioa꞉no ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno tanalo samamo kiyawaoma꞉, ega꞉walo modoboa꞉ lumagi idite lumagi iditamo samamo dowama꞉,
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 mabu Godokono tuputupu okoli tanalono da꞉ima꞉te lumagino dowa gabodo a꞉ka꞉noloma꞉na꞉.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Ebema꞉ la꞉imano tepo magumulo da꞉pola꞉na ebe iyaiya daleya wokino tanalo, ega꞉walo la꞉imano apa꞉mo dosiyodilola꞉wenakoma ebe kuba osiyodilole tanalo, modobola la꞉ ebe tanalo bilibilinomo balamo alomawete, ebene Godote la꞉imano tepo magumamo damionako ebe tabamo nanitabolo na꞉tudila꞉onala꞉, mabu ebe tabote la꞉imano igilo mula꞉no gaboma꞉ eda꞉na.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Numa꞉la꞉, la꞉ Godokono tabo olowiawete tudila꞉oa꞉no, me gabodo la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ masigilinakomata. Ebema꞉ modobola la꞉ ebeno tabo olowiawete nanitabolo na꞉tudila꞉onala꞉,
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 mabu kebe lumagite Godokono tabo olowite tuduwata꞉no, ebe poteleka꞉ galasilo ebeno ololo daedale wokilo dumita ebe lumagi keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Eiye! Ebako lumagite ebeno olololo kuba idi duimene, ebete ebe tanalo modobokobi midia꞉no, tote beda꞉ kuba tanalo kumile ebe tanalo gito ka꞉na꞉dodomatimene.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Wiyasiya kebe lumagite Godokono Wade Totomu Tabonomo wadenomamo umite kalakalago eba lawelo, ebete ebe tabamo tuduwatate dodomatia꞉no ebe tanalo magumulo dokolinamene, Godote ebeno osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo ebe wadenomamo bowalubinakomene. Nanitabola, Godokono Wade Tabonomote ebako lumagi ebeno nanitabokobi midi magumulo tutunomoma꞉ ka꞉midimene.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ebema꞉ la꞉ nanisiwale! Kebe lumagite ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe Godoko waloma꞉tadawama꞉ eba gelo wiyasiya ebeno mena wadenomamo umina꞉no, ebe lumagi ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe a꞉da꞉ kemasigimene. Ebeno Godoko waloma꞉ta tanalo ebe sosowa keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iyo, ebeno okoli magumulo wade tanalote a꞉kitanamene!
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Ebema꞉ Godokono waloma꞉tadawanomono tanalo keba kunula꞉ka꞉? Ebete nigologolo gudi ega꞉walo amoleamole kamiyale ebakobako inamabua꞉ epo ibino mibomibo magumulo wadenomamo walubilina, ega꞉walo ebete me opolo eba okolinalo kubakuba tanalo kosiyodilolena꞉, ma kunu ebete ebeno tepo magumu ukulate walo daleyama꞉ a꞉ka꞉midimene. Nanitabola, Godote ebako lumagi duimene ebe ebeno nani waloma꞉tadawama꞉ keka꞉imene.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.