Tiago 1
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Na ebe Ya꞉imesitela, Godoko ega꞉walo Kawodawa Ya꞉su Kelisoko ibino wokodawala. Ebema꞉ Isalaela 12 gu magumulo la꞉ piyate Yudiya opone maimiawete me opo kawonomolo iyaiya da꞉nilukuliawenama, la꞉ niyaniyata, nale me leta la꞉tamo palibomo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, iyaiya temeteme tanalo bilibilinomate la꞉tamo demaimiona, modobola la꞉ kawonomamo nekalakalaonala꞉,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 mabu la꞉ iyatawalata kawokawo temeteme tanalate nanitabokobi mididawatamo da꞉pelaema꞉na꞉, ebe tanalodo ebete ebeno nanitabokobi midi magumulo apete kodakodalo kutitamene.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Ebema꞉ la꞉ kodakodalo lamota꞉ona tanalo akoatepala꞉, mabu la꞉ ma kunu eba ilukulinalo la꞉imano nanitabokobi midi magumulo elawoelawonomoma꞉ keda꞉omamota, iyo, la꞉imano apepeo magumulo la꞉le wade tanalo kapiya idi akanaetoamidaema.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Ebema꞉ la꞉ magumulo kebe lumagigodolo mulo woki itana꞉no, modobola ebete Godoko na꞉toweoemene, ebene Godote ebetamo mulo tanalo kikaemene. Nanitabola, Godote ebako toweomedawatamo ubia꞉ tabo a꞉kegeamene, mabu ebeno kalakala bitana epo bilibilinomatamo ebeno wadewade tanalo ikalamolema꞉.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Wiyasiya numa꞉la꞉, la꞉ Godogodone tanalo idi laema꞉ la꞉imano nanitabokobi midi magumulo woki netewama꞉ eda꞉olo ebe akotoweoma꞉la꞉, mabu woki netewagodawano kimalagidilo tanalate ebe kewa꞉ kolomono ulo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, awate iyaiya apune dapalogonako ulate atumu iyaiya eba kunu kemaimioma꞉na꞉.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Ebako lumagite akomalagidilala꞉ ebete Godoko toweome magumulo wade tanalo idi kelaemene,
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 ao, ebegodolo woki netewa ba꞉pola꞉na, ebema꞉ ebeno osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo ebe nalegaona.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ebema꞉ modobola nanitabokobi midipi magumulo inamabua꞉dawate nekalakalamene, mabu ebeno tepo magumulo Godote wadewade tanalamo ebe iyalo etabokaimiya, ega꞉walo walone ebete wade wiya kikaemene.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Ega꞉walo modobola inamabu bilibila꞉godawate atumu na꞉kekalakalamene, mabu Godote ebeno tepo magumuno nigologolo tanalo eba iyatumilo ebe ma kunu aniya, ebegodolo ditana ebe inamabu bilibili tanalo ebe kawo tanaloa꞉. Iyo, walone me opono inamabu bilibili tanalate kolopoligoma꞉na꞉, me opono kaiyakaiyate opamo ma꞉sigate alawoma꞉ keba kunu keda꞉nakole eba kunu.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Iyo, nanitabola, egelate eba podololo enaenanomoma꞉ deda꞉mene ebe tetelo kaiyakaiyate alawoma꞉ eda꞉ote ibino wadewade tita꞉te gito kolopoligomene, ebema꞉ inamabu bilibila꞉godawate eba kunu kowagelemene, ebete ebeno iyaiya mani woko eba osiyodilolelo ebeno igilote ebo kalatidimene.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Ebema꞉ kebe nanitabokobi mididawate kawokawo temeteme magumulo kodakodanomolo dutinamene, modobola ebete nekalakalamene mabu ebete ebako wabudi magumulo kodakodama꞉ deda꞉mene ebete uwomua꞉ igilo wiya kelaemene. Numa꞉la꞉, me igilo ebe piyate Godoko nilakapolo demalagidilona ebete iba꞉tamo ikalaema꞉ nanitabolo degiya ebe tanalola.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ega꞉walo me tanalo idila. Idawate iyaiya temeteme magumulo eba utinalo kuba gabamo wabuga꞉ta tanalote ebetamo da꞉pemene, ebete ma kunu akogeala꞉, “Me kubate Godogodone natamo pe.” Ao, eba kunua꞉. Godote lumagi kuba gabamo kowabuga꞉tanakoa꞉, ega꞉walo Saitanakono elawo puliyala ebete ebeno kuba gabamo wabuga꞉ta tanalo Godotamo kosiyodiloma꞉.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Ebema꞉ numa꞉la꞉, kuba gabamo wabuga꞉ta tanalate lumagino kateneno kubakuba ubi gabodo pelamenaka, iyo, me gabodo Saitanate ebe anamiyatate ebeno gubi magumamo gito ka꞉neba꞉idilomene.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Ebe tetelo ebe lumagino tepo magumulo kateneno kuba ubi tanalote apete kuba osiyodilo tanalo kalaimene, ebene ebeno kuba osiyodilo tanalote ebeno okoli magumulo kawonomoma꞉ deda꞉mene, ebete a꞉e ebo kalaimene mabu kuba osiyodilo tanalono wiya ebe a꞉ela.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Ebema꞉ naimano wadewade nanitabokobi midipi ekakiala꞉, la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ a꞉da꞉ akomasigila꞉la꞉,
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 mabu wadewade tanalo bilibilinomate Unu Duliyomolono Nabiwigodone ebeno nilakapolo atamo pelamena, wiyasiya kuba tanalate ebegodone ka꞉pelamena꞉. Ebe tobolo unu da꞉pukuimina ebe maweleno Namutudawala ega꞉walo ebe nanitabo nilakapo Kawodawanomola, ebema꞉ ebeno nilakapo tanalote atamo iyama꞉ keda꞉na꞉, ma kunu tete idilo kawonomamo kawokalimi, tete idilo kela꞉mo kawokalimi, ebete eba kunu kowagelena꞉.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Numa꞉la꞉, ebete a ebeno gudima꞉ ka꞉midima꞉ ebeno ubi iyatiya, ale ebeno Nani Tabo magumudo oliolinoma꞉ eda꞉ote kawokalaoma꞉. Ebema꞉ me tanalo ebe nanitabonomola, ebete me opono inamabu bilibilinomo dosiyodiloliya, ibi magumulo a ebe dopo nolo da꞉imi keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Naimano wadewade ekakiala꞉, modobola la꞉ me tanalo nemalagidilala꞉. Modoboa꞉ lumagite epetapino tabo olowioa꞉no ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno tanalo samamo kiyawaoma꞉, ega꞉walo modoboa꞉ lumagi idite lumagi iditamo samamo dowama꞉,
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 mabu Godokono tuputupu okoli tanalono da꞉ima꞉te lumagino dowa gabodo a꞉ka꞉noloma꞉na꞉.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ebema꞉ la꞉imano tepo magumulo da꞉pola꞉na ebe iyaiya daleya wokino tanalo, ega꞉walo la꞉imano apa꞉mo dosiyodilola꞉wenakoma ebe kuba osiyodilole tanalo, modobola la꞉ ebe tanalo bilibilinomo balamo alomawete, ebene Godote la꞉imano tepo magumamo damionako ebe tabamo nanitabolo na꞉tudila꞉onala꞉, mabu ebe tabote la꞉imano igilo mula꞉no gaboma꞉ eda꞉na.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Numa꞉la꞉, la꞉ Godokono tabo olowiawete tudila꞉oa꞉no, me gabodo la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ masigilinakomata. Ebema꞉ modobola la꞉ ebeno tabo olowiawete nanitabolo na꞉tudila꞉onala꞉,
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 mabu kebe lumagite Godokono tabo olowite tuduwata꞉no, ebe poteleka꞉ galasilo ebeno ololo daedale wokilo dumita ebe lumagi keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Eiye! Ebako lumagite ebeno olololo kuba idi duimene, ebete ebe tanalo modobokobi midia꞉no, tote beda꞉ kuba tanalo kumile ebe tanalo gito ka꞉na꞉dodomatimene.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Wiyasiya kebe lumagite Godokono Wade Totomu Tabonomo wadenomamo umite kalakalago eba lawelo, ebete ebe tabamo tuduwatate dodomatia꞉no ebe tanalo magumulo dokolinamene, Godote ebeno osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo ebe wadenomamo bowalubinakomene. Nanitabola, Godokono Wade Tabonomote ebako lumagi ebeno nanitabokobi midi magumulo tutunomoma꞉ ka꞉midimene.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Ebema꞉ la꞉ nanisiwale! Kebe lumagite ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe Godoko waloma꞉tadawama꞉ eba gelo wiyasiya ebeno mena wadenomamo umina꞉no, ebe lumagi ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe a꞉da꞉ kemasigimene. Ebeno Godoko waloma꞉ta tanalo ebe sosowa keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iyo, ebeno okoli magumulo wade tanalote a꞉kitanamene!
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Ebema꞉ Godokono waloma꞉tadawanomono tanalo keba kunula꞉ka꞉? Ebete nigologolo gudi ega꞉walo amoleamole kamiyale ebakobako inamabua꞉ epo ibino mibomibo magumulo wadenomamo walubilina, ega꞉walo ebete me opolo eba okolinalo kubakuba tanalo kosiyodilolena꞉, ma kunu ebete ebeno tepo magumu ukulate walo daleyama꞉ a꞉ka꞉midimene. Nanitabola, Godote ebako lumagi duimene ebe ebeno nani waloma꞉tadawama꞉ keka꞉imene.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.