Tiago 1

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na ebe Ya꞉imesitela, Godoko ega꞉walo Kawodawa Ya꞉su Kelisoko ibino wokodawala. Ebema꞉ Isalaela 12 gu magumulo la꞉ piyate Yudiya opone maimiawete me opo kawonomolo iyaiya da꞉nilukuliawenama, la꞉ niyaniyata, nale me leta la꞉tamo palibomo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, iyaiya temeteme tanalo bilibilinomate la꞉tamo demaimiona, modobola la꞉ kawonomamo nekalakalaonala꞉,
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 mabu la꞉ iyatawalata kawokawo temeteme tanalate nanitabokobi mididawatamo da꞉pelaema꞉na꞉, ebe tanalodo ebete ebeno nanitabokobi midi magumulo apete kodakodalo kutitamene.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Ebema꞉ la꞉ kodakodalo lamota꞉ona tanalo akoatepala꞉, mabu la꞉ ma kunu eba ilukulinalo la꞉imano nanitabokobi midi magumulo elawoelawonomoma꞉ keda꞉omamota, iyo, la꞉imano apepeo magumulo la꞉le wade tanalo kapiya idi akanaetoamidaema.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Ebema꞉ la꞉ magumulo kebe lumagigodolo mulo woki itana꞉no, modobola ebete Godoko na꞉toweoemene, ebene Godote ebetamo mulo tanalo kikaemene. Nanitabola, Godote ebako toweomedawatamo ubia꞉ tabo a꞉kegeamene, mabu ebeno kalakala bitana epo bilibilinomatamo ebeno wadewade tanalo ikalamolema꞉.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Wiyasiya numa꞉la꞉, la꞉ Godogodone tanalo idi laema꞉ la꞉imano nanitabokobi midi magumulo woki netewama꞉ eda꞉olo ebe akotoweoma꞉la꞉, mabu woki netewagodawano kimalagidilo tanalate ebe kewa꞉ kolomono ulo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, awate iyaiya apune dapalogonako ulate atumu iyaiya eba kunu kemaimioma꞉na꞉.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Ebako lumagite akomalagidilala꞉ ebete Godoko toweome magumulo wade tanalo idi kelaemene,
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 ao, ebegodolo woki netewa ba꞉pola꞉na, ebema꞉ ebeno osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo ebe nalegaona.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ebema꞉ modobola nanitabokobi midipi magumulo inamabua꞉dawate nekalakalamene, mabu ebeno tepo magumulo Godote wadewade tanalamo ebe iyalo etabokaimiya, ega꞉walo walone ebete wade wiya kikaemene.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Ega꞉walo modobola inamabu bilibila꞉godawate atumu na꞉kekalakalamene, mabu Godote ebeno tepo magumuno nigologolo tanalo eba iyatumilo ebe ma kunu aniya, ebegodolo ditana ebe inamabu bilibili tanalo ebe kawo tanaloa꞉. Iyo, walone me opono inamabu bilibili tanalate kolopoligoma꞉na꞉, me opono kaiyakaiyate opamo ma꞉sigate alawoma꞉ keba kunu keda꞉nakole eba kunu.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Iyo, nanitabola, egelate eba podololo enaenanomoma꞉ deda꞉mene ebe tetelo kaiyakaiyate alawoma꞉ eda꞉ote ibino wadewade tita꞉te gito kolopoligomene, ebema꞉ inamabu bilibila꞉godawate eba kunu kowagelemene, ebete ebeno iyaiya mani woko eba osiyodilolelo ebeno igilote ebo kalatidimene.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Ebema꞉ kebe nanitabokobi mididawate kawokawo temeteme magumulo kodakodanomolo dutinamene, modobola ebete nekalakalamene mabu ebete ebako wabudi magumulo kodakodama꞉ deda꞉mene ebete uwomua꞉ igilo wiya kelaemene. Numa꞉la꞉, me igilo ebe piyate Godoko nilakapolo demalagidilona ebete iba꞉tamo ikalaema꞉ nanitabolo degiya ebe tanalola.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ega꞉walo me tanalo idila. Idawate iyaiya temeteme magumulo eba utinalo kuba gabamo wabuga꞉ta tanalote ebetamo da꞉pemene, ebete ma kunu akogeala꞉, “Me kubate Godogodone natamo pe.” Ao, eba kunua꞉. Godote lumagi kuba gabamo kowabuga꞉tanakoa꞉, ega꞉walo Saitanakono elawo puliyala ebete ebeno kuba gabamo wabuga꞉ta tanalo Godotamo kosiyodiloma꞉.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Ebema꞉ numa꞉la꞉, kuba gabamo wabuga꞉ta tanalate lumagino kateneno kubakuba ubi gabodo pelamenaka, iyo, me gabodo Saitanate ebe anamiyatate ebeno gubi magumamo gito ka꞉neba꞉idilomene.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ebe tetelo ebe lumagino tepo magumulo kateneno kuba ubi tanalote apete kuba osiyodilo tanalo kalaimene, ebene ebeno kuba osiyodilo tanalote ebeno okoli magumulo kawonomoma꞉ deda꞉mene, ebete a꞉e ebo kalaimene mabu kuba osiyodilo tanalono wiya ebe a꞉ela.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ebema꞉ naimano wadewade nanitabokobi midipi ekakiala꞉, la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ a꞉da꞉ akomasigila꞉la꞉,
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 mabu wadewade tanalo bilibilinomate Unu Duliyomolono Nabiwigodone ebeno nilakapolo atamo pelamena, wiyasiya kuba tanalate ebegodone ka꞉pelamena꞉. Ebe tobolo unu da꞉pukuimina ebe maweleno Namutudawala ega꞉walo ebe nanitabo nilakapo Kawodawanomola, ebema꞉ ebeno nilakapo tanalote atamo iyama꞉ keda꞉na꞉, ma kunu tete idilo kawonomamo kawokalimi, tete idilo kela꞉mo kawokalimi, ebete eba kunu kowagelena꞉.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Numa꞉la꞉, ebete a ebeno gudima꞉ ka꞉midima꞉ ebeno ubi iyatiya, ale ebeno Nani Tabo magumudo oliolinoma꞉ eda꞉ote kawokalaoma꞉. Ebema꞉ me tanalo ebe nanitabonomola, ebete me opono inamabu bilibilinomo dosiyodiloliya, ibi magumulo a ebe dopo nolo da꞉imi keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Naimano wadewade ekakiala꞉, modobola la꞉ me tanalo nemalagidilala꞉. Modoboa꞉ lumagite epetapino tabo olowioa꞉no ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno tanalo samamo kiyawaoma꞉, ega꞉walo modoboa꞉ lumagi idite lumagi iditamo samamo dowama꞉,
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 mabu Godokono tuputupu okoli tanalono da꞉ima꞉te lumagino dowa gabodo a꞉ka꞉noloma꞉na꞉.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ebema꞉ la꞉imano tepo magumulo da꞉pola꞉na ebe iyaiya daleya wokino tanalo, ega꞉walo la꞉imano apa꞉mo dosiyodilola꞉wenakoma ebe kuba osiyodilole tanalo, modobola la꞉ ebe tanalo bilibilinomo balamo alomawete, ebene Godote la꞉imano tepo magumamo damionako ebe tabamo nanitabolo na꞉tudila꞉onala꞉, mabu ebe tabote la꞉imano igilo mula꞉no gaboma꞉ eda꞉na.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Numa꞉la꞉, la꞉ Godokono tabo olowiawete tudila꞉oa꞉no, me gabodo la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ masigilinakomata. Ebema꞉ modobola la꞉ ebeno tabo olowiawete nanitabolo na꞉tudila꞉onala꞉,
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 mabu kebe lumagite Godokono tabo olowite tuduwata꞉no, ebe poteleka꞉ galasilo ebeno ololo daedale wokilo dumita ebe lumagi keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Eiye! Ebako lumagite ebeno olololo kuba idi duimene, ebete ebe tanalo modobokobi midia꞉no, tote beda꞉ kuba tanalo kumile ebe tanalo gito ka꞉na꞉dodomatimene.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Wiyasiya kebe lumagite Godokono Wade Totomu Tabonomo wadenomamo umite kalakalago eba lawelo, ebete ebe tabamo tuduwatate dodomatia꞉no ebe tanalo magumulo dokolinamene, Godote ebeno osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo ebe wadenomamo bowalubinakomene. Nanitabola, Godokono Wade Tabonomote ebako lumagi ebeno nanitabokobi midi magumulo tutunomoma꞉ ka꞉midimene.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Ebema꞉ la꞉ nanisiwale! Kebe lumagite ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe Godoko waloma꞉tadawama꞉ eba gelo wiyasiya ebeno mena wadenomamo umina꞉no, ebe lumagi ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe a꞉da꞉ kemasigimene. Ebeno Godoko waloma꞉ta tanalo ebe sosowa keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iyo, ebeno okoli magumulo wade tanalote a꞉kitanamene!
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Ebema꞉ Godokono waloma꞉tadawanomono tanalo keba kunula꞉ka꞉? Ebete nigologolo gudi ega꞉walo amoleamole kamiyale ebakobako inamabua꞉ epo ibino mibomibo magumulo wadenomamo walubilina, ega꞉walo ebete me opolo eba okolinalo kubakuba tanalo kosiyodilolena꞉, ma kunu ebete ebeno tepo magumu ukulate walo daleyama꞉ a꞉ka꞉midimene. Nanitabola, Godote ebako lumagi duimene ebe ebeno nani waloma꞉tadawama꞉ keka꞉imene.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.