Filemom 1
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na ebe Polotela, nale Ya꞉su Kelisoko mabuma꞉ idoko motolo okolinamo. Na ega꞉walo a nanitabokobi midipino ekawi Timotiko, ale me leta a꞉ma꞉ Pailimonitamo paliboma꞉. Nanitabola, a꞉ma꞉ aimano wade lumaginomolata ega꞉walo a꞉ma꞉le ago Godokono woko bosiyodilonata.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Ebene la꞉ sosi epo piyate Pailimonikono motolo daladabuta꞉wenakoma, ega꞉walo a nanitabokobi midipino naniko A꞉piyako, ega꞉walo Saitanatamo gowelao tanalo ago kapimiya dosiyodilona ebe dubu Akipasiko, ale la꞉ bilibilinomatamo atumu me leta paliboma꞉.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Modobola aimano Nabiwi Godoko ega꞉walo Kawodawa Ya꞉su Kelisoko, iba꞉te ibino nilakapo tanalo ega꞉walo milo tanalo la꞉tamo nikalaema꞉ta.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Naimano wade lumagi Pailimoni, nale damamatenakomo ebe Godotamo towetowe tabo eba kiyawaolo a꞉imano tanaloma꞉ nale kalakala tabo ebetamo adipatenakomo.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Iyo, naimano kalakala bitana mabu a꞉ma꞉le Godokono epo bilibilinomo nilakapolo demalagidilola꞉wena ega꞉walo a꞉ma꞉le Kawodawa Ya꞉suko nanitabokobi midi magumulo kodakodalo duta꞉wena, nale ebe netewa tanalo olowionakomo.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ebene nale Godoko ma kunu toweomenakomo, a꞉ma꞉la, ala, ale nanitabokobi midi magumulo kapiya eponomoma꞉ deda꞉onama꞉, ebe tanalone ale Kelisoko magumulo eba ilukulinalo kebe wadewade tanalo Godogodone kuwatenakoma꞉, a꞉ma꞉le ebe tanalo bilibilinomo wadenomamo kiyatawaema꞉.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 O naimano wade ekawinomo, nanitabola, a꞉ma꞉le epo epetapi nilakapolo eba malagidilolenalo ibino tepo magumuno mibomibo woki dopoliyalelama꞉wenaka, nale ebe tanalo dolowimo naimano iyaiya temeteme magumulo kawo gelebadi tanalo ega꞉walo kalakala tanalo ebo uwatimo!
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Ebema꞉ a netewapi Kelisoko nanitabokobi midi magumulo eba okolionalo ebeno modobo elawote na Pologodolo bitana, iyo, talena kitana꞉ nale naimano ubi tanalo awokalimite a꞉ma꞉ kawonomamo kanatama꞉, ma kunu a꞉ma꞉le naimano ubi tanalamo gito ka꞉tuduwataema꞉.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Wiyasiya nale a꞉ma꞉ nilakapolo demalagidilotanama, ebema꞉ a꞉ma꞉le naimano ubi tanalo osiyodiloma꞉ nale a꞉ma꞉ kawiya akanatama, ao, na wiyasiya a꞉ma꞉ gelebadi gabodo toweoemata. A꞉ma꞉ numa꞉, na Polotela, na kadelema꞉ eba eda꞉nalo Ya꞉su Kelisoko mabuma꞉ idoko motolo okolinamo, ebema꞉ a꞉imano nilakapo natamo nanitabolo ditana, modobola ebe tanalo awokalima꞉ a꞉ma꞉ naimano towetowe tabono tanalamo na꞉tuduwatiye.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ebema꞉ namutudawa, nale Onisimasiko mabuma꞉ a꞉ma꞉ toweoemata, mabu nale me idoko motolo eba okolinalo ebete nanitabokobi midi magumulo naimano gudu idima꞉ edi.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Dopamo ebete a꞉imano motolo eba okolinalo, diyala, tete epetapilo ebete ebeno woko osiyodilo magumulo wadewade tanalo a꞉ma꞉tamo kosiyodilolenakia꞉. Ka꞉lo wiyasiya ebete oli lumagima꞉ eda꞉na, ebema꞉ na iyatawala me tetene wagilimite ebete a꞉ma꞉tamo ega꞉walo natamo wadewade tanalo kapiya nanitabolo bosiyodilolenakomene.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Ebema꞉ numa꞉, nale naimano oli gudu a꞉ma꞉tamo palibomo. Naimano tepo magumuno nilakapo tanalote ebetamo ditana beda꞉ kawonomola꞉ka꞉,
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 ebema꞉ na ubi ma kunu iyatimo, Ya꞉sukono Wade Tabo mabuma꞉ Onisimasite nago me idoko motolo eba okolinalo natamo wade walubi tanalo kiyatinama꞉. Nanitabola, a꞉ma꞉ mululo eba okolinalo a꞉ma꞉ modoboa꞉ walubi tanalo natamo iyatima꞉, ebema꞉ kuba꞉ a꞉imano wokodawate a꞉imano gobebobo pelawete na niyakabolo eba okolilo naimano iyaiya modoboa꞉ tanalo kosiyodilolemene.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Wiyasiya nale woki eba kunu eba iyatitalo ebe a꞉ma꞉tamo paliboma꞉ kamoedita꞉, mabu na ubia꞉nola a꞉ma꞉le modobo tabo gea꞉no ebete na gito walubininama꞉. Ebema꞉ a꞉ma꞉la, nala, ale me guduno tanaloma꞉ woki kapiyama꞉ eda꞉oa꞉no, nale ebe kodakodalo atila꞉nama꞉ modoboa꞉.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Diyala, Godote Onisimasikono tanaloma꞉ ubi ma kunu da꞉ iyatile, ebete a꞉ma꞉godone alaula꞉te tete da꞉pesolo a꞉ma꞉godolo okolia꞉no duliyomolo idilo ka꞉nokoliatepama꞉, wiyasiya kalakala kawonomola, me tetelo ebete a꞉ma꞉tamo walo da꞉ka꞉pemene ebete a꞉ma꞉godolo tete geyageyanomolo bokolinamene, mabu nanitabola, me tetelo la꞉ netewapiate nanitabokobi midi magumulo kapiya alailaema꞉ eda꞉namata.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Ebema꞉ me tetelo a꞉ma꞉le ebe a꞉imano wiya꞉ wokodawama꞉ degeawena, modobola a꞉ma꞉ atu tetelo ebe a꞉imano nanitabokobi mididawa ekawi idima꞉ eba ka꞉minalo ebe nilakapolo nemalagidilona. Nanitabola, Onisimasiko mabuma꞉ naimano kalakalate kawonomoma꞉ eda꞉na, wiyasiya a꞉ma꞉le ebe walo da꞉kuma꞉emene, ebe tetelo a꞉imano kalakala tanalote nagodolo ditana ebe kalakala nanitabolo kodolimene, mabu ebe a꞉imano wade wokodawala ega꞉walo ebe Kawodawa Ya꞉suko magumulo a꞉imano ekawima꞉ eda꞉na.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ebema꞉ a꞉ma꞉le na Kelisoko magumulo a꞉imano wade namutudawama꞉ deka꞉na꞉miawena, modobola a꞉ma꞉le Onisimasiko kawo kalakalanomago nelawiye, nale a꞉ma꞉tamo da꞉pemo ebe tetelo a꞉ma꞉le na keba kunu na꞉kelawena꞉emene eba kunu.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ega꞉walo ebete alaula꞉no, diyala, dopamo ebete kuba idi a꞉ma꞉tamo da꞉ osiyodilile, ma kunu ebete pilo tanalo dosiyodili, modobola a꞉ma꞉ wiyasiya ebe kuba naimano kubama꞉ na꞉midiye, ebema꞉ nanitabola, ebe tanalo walone na a꞉ka꞉tuwa꞉ ka꞉pa꞉tupugaimamo.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 A꞉ma꞉ numa꞉, lumagi idite na mabuma꞉ me leta tabono iyaiya tanalo eba akulolelo, wiyasiya na Polote naimano nanitabo tanalo awokalima꞉ na a꞉ka꞉tuwa꞉ naimano kotamo me kapiya tabo akulolemo, nale Onisimasikono kuba osiyodilo mabuma꞉ a꞉ma꞉tamo nanitabolo ka꞉pa꞉wiyamamo. Wiyasiya a꞉ma꞉le na ebe tanalo wiyakobi ka꞉midima꞉ ananea꞉no ebeno kuba osiyodilo tanalo gito degebolema꞉emene, kuba꞉, mabu a꞉ma꞉ nanitabolo iyatawalata, nale dopamo kebe walubi tanalo kawonomo a꞉ma꞉tamo diyatimo, iyo, nale Ya꞉sukono tanalo a꞉ma꞉tamo eba awokalimilo a꞉imano igilo mula꞉ gabo ebo iyatumiyamata.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Ebema꞉ naimano ekawi, na ubila a꞉ma꞉ me nilakapo tanalo Kawodawa Kelisoko mabuma꞉ natamo nosiyodiliye, ebene nale ebe magumulo eba okolinalo naimano iyaiya temeteme tanalo malagidilolea꞉no gelebadi woki ebo kelaemamo.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Nanitabola, na niyatawitamo a꞉ma꞉le naimano tabo Onisimasiko mabuma꞉ duma꞉emene ebo ka꞉tuduwatama꞉ta. Iyo, a꞉imano nilakapo natamo kawonomola, ebema꞉ na iyatawala a꞉ma꞉ me kapiya ubi tanalamo a꞉ka꞉tuduwataemene, wiyasiya nale me leta magumulo kebe iyaiya ubi tanalo kawokalilamita꞉, a꞉ma꞉le ebe tanalo bilibilinomamo atumu ka꞉ka꞉tuduwatama꞉ta.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Ega꞉walo me kapiya tanalo idila. La꞉ Kolosi sosi epate Godoko da꞉toweoma꞉wenakoma ebete na idoko moto gune kowaunatenema꞉, nale ebe wade tanalote ebegodone ka꞉pemaigama꞉ kalakalago makopelenamo. Ebe tanalote demaigamene nale a꞉ma꞉tamo nanitabolo ka꞉pemamo, ebema꞉ modobola a꞉imano motolo tete nosiyodiliye nale a꞉ma꞉go ka꞉pokoliatepama꞉.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Idoko motolo nago dokolina ebe dubu Epa꞉palasite ebeno nilakapo tabo la꞉tamo palibo,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 ebene piyate malo woko nago dosiyodilona, ibi Makako, A꞉listakasiko, Dimasiko, ega꞉walo Lukuko, miba꞉te atumu nilakapo tabo la꞉tamo kapaliba.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kawodawa Ya꞉su Kelisokono nilakapo tanalote la꞉imano tepo magumulo nitanamene. Me ebe naimano tabo uwomula. Taula.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.