2 Timóteo 4
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC
VC Versão Católica
1 Ebema꞉ naimano gudu, numa꞉, Ya꞉su Kelisote ebeno Kawo Elawodawano gobebobo laema꞉ na꞉pe, iyo, ebete da꞉pemaigamene ebe tetelo piyate dopamo da꞉elaiya ega꞉walo piyate igilolo dilukuliona, ebete ebe epo bilibilinomono tanalo kapanagilamelelaemene. Ebe mabuma꞉ nale ebe ega꞉walo Godoko ibi netewapino ololo apulo a꞉ma꞉ anamata,
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 a꞉ma꞉le Godokono tabo epatamo ka꞉kiyawawenakoma꞉, iyo, ibino ubi tetelo ega꞉walo ubia꞉ tetelo modobola a꞉ma꞉ kodakodalo uta꞉wete ebeno iyaiya tabono tanalo ibi niyatulamenakiye. Ebene olowiopi magumulo a꞉ma꞉le lumagi idi samamo ubia꞉noma꞉ eda꞉no, piyate kuba dosiyodilolena, a꞉ma꞉le ibi wade tabamo eba walubililo tolea꞉no ibino kuba awokalilama꞉wete ibi kawiya nanalenakiye iba꞉te kuba osiyodilole magumune kolobila꞉oma꞉.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Mabu tete na꞉pe, epate Ya꞉sukono iyaiya mulo iyatulame tanalo olowioma꞉ ubia꞉noma꞉ keda꞉oma꞉na꞉, wiyasiya iba꞉te ubi kawonomo biyatinama꞉na꞉ piyate ibino kateneno osiyodilole tanalo modoboma꞉ degelanaka ebako iyatulamepi kapiyatamo gawagawalo ka꞉tolaema꞉na꞉ ibino tabo ka꞉nolowioma꞉.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Numa꞉, ebe olowiopiate Godokono nanitabo tanalone eba olobila꞉olo iyaiya opo epono ewonino a꞉da꞉ elemasigi oi tanalo waloma꞉tale ebo ka꞉nowagilima꞉na꞉.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Ebema꞉ naimano gudu, a꞉ma꞉ woki netewama꞉ eda꞉no woko osiyodilo tanalono temeteme magumulo kodakodalo eba utinalo, modobola a꞉ma꞉ nanitabokobi midia꞉piatamo Godokono Wade Tabo natanakiye, ega꞉walo Godote kebe iyaiya woko epetapi a꞉ma꞉tamo kikameotanaka ebe tanalo bilibilinomo atumu wadenomamo nopoliyalenakiye.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Numa꞉, naimano tanalo ma kunula. Tete a꞉pe Godote ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe eba watidilolo ebete naimano igilo da꞉pelawenaemene na ebo ka꞉emamo, iyo, tatalila na me opo katepamamo.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Nanitabola, nale naimano nanitabokobi midi tanalo eba atila꞉nalo Saitanago gowelanapete wato kikopu a꞉pelaemo, iyo, nale elawoa꞉noma꞉ eda꞉no uwomuamo a꞉pemaigamo, sukulu gudino kalakala egelalo idawate elawamo keba kunu ka꞉puliganakole eba kunu.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ebema꞉ tete tatalila Kawodawa Ya꞉sute natamo wade wiya kikanaemene, sukulu watodawate gudi magumulo elawodawanomotamo wade wiya keba kunu kikamenakole eba kunu. Iyo, tuputupu okoli tanalono wade wiyate na mabuma꞉ bitana, wiyasiya na kapiyate a꞉kelaemo, mabu Ya꞉sute epono tanalo tuputupulo danagilamelelaemene, ebe Kawo Egelalo piyate ebe nilakapo kimalagidilo tanalago ebeno pe tete demakopelena, ebete ibi bilibilinomatamo kapimiya ebe wadewade wiya atumu ka꞉ka꞉pikalamolemene.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 O naimano gudu, a꞉ma꞉le natamo samamo pema꞉ gabo nanitabolo nowadiye,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 mabu Dimasite me opono iyaiya kalakala tanalo kawonomamo demalagidilolenati ebete na atepanete Tesalonaika duliyomolamo gito ti, ebene Godokono woko ka꞉nosiyodiloma꞉ Kelesenete nagodone Galesiya opamo eba nemaigalo, naimano namutudawa idi Taitasite atumu Da꞉lamesiya opamo gito ka꞉ti.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 — ausente —
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 — ausente —
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Ega꞉walo me tanalo idila. A꞉imano pe tetelo nale Talowase duliyomololo Kapasigodolo datepimo, modobola a꞉ma꞉ naimano ape enaenakobi midino ga꞉ga꞉ kaliku ega꞉walo naimano iyaiya buka mokopiole uwata꞉wete ebo nowadaiye, ebe buka magumulo naimano ubi kawonomo bitana sipi-goeogoeono tamamo osiyodilole buka kuwatema꞉.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 — ausente —
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 — ausente —
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 — ausente —
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 — ausente —
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 mabu na me tanalo iyatawala, Kawodawano ubilo ebete kuba osiyodilolepi bilibilinomono koto magumune naimano igilo walo ka꞉mula꞉namete, ebeno Kawo Elawodawano elawote kebolo kitanale ebete na ebe Unu Duliyomolamo olalatia꞉no kemagatanemene. Modobola uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo amama tanalote ebegodolo nitanamene! Me tabo nanitabola, taula!
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Ebema꞉ modobola a꞉ma꞉le Pilisilako ega꞉walo Akuilako ega꞉walo Onisipolasikono moto epo ibi bilibilinomatamo naimano nilakapo tabo na꞉kiyawaiye.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Numa꞉, nale Loma duliyomolamo da꞉pimo, gabo tetelo Elastasite Kolini duliyomololo polowagilite, ebene naimano walubidawa idi Topimasiko gabugabute da꞉pelawi, ebema꞉ nale ebe Mailitase duliyomololo gito kapatepimo.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 O naimano gudu, na ubi kawonomola, giba tete pea꞉no a꞉ma꞉le natamo pema꞉ gabo nowadiye!
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Modobola Kawodawa Ya꞉sute a꞉imano tepo magumulo nokolinamene, ega꞉walo ebeno nilakapo tanalote a꞉ma꞉ ega꞉walo a꞉ma꞉go daladabutinaka la꞉ bilibilinomagodolo nitanamene. Me ebe naimano tabo uwomula. Taula.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.