2 Timóteo 4

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ebema꞉ naimano gudu, numa꞉, Ya꞉su Kelisote ebeno Kawo Elawodawano gobebobo laema꞉ na꞉pe, iyo, ebete da꞉pemaigamene ebe tetelo piyate dopamo da꞉elaiya ega꞉walo piyate igilolo dilukuliona, ebete ebe epo bilibilinomono tanalo kapanagilamelelaemene. Ebe mabuma꞉ nale ebe ega꞉walo Godoko ibi netewapino ololo apulo a꞉ma꞉ anamata,
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 a꞉ma꞉le Godokono tabo epatamo ka꞉kiyawawenakoma꞉, iyo, ibino ubi tetelo ega꞉walo ubia꞉ tetelo modobola a꞉ma꞉ kodakodalo uta꞉wete ebeno iyaiya tabono tanalo ibi niyatulamenakiye. Ebene olowiopi magumulo a꞉ma꞉le lumagi idi samamo ubia꞉noma꞉ eda꞉no, piyate kuba dosiyodilolena, a꞉ma꞉le ibi wade tabamo eba walubililo tolea꞉no ibino kuba awokalilama꞉wete ibi kawiya nanalenakiye iba꞉te kuba osiyodilole magumune kolobila꞉oma꞉.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Mabu tete na꞉pe, epate Ya꞉sukono iyaiya mulo iyatulame tanalo olowioma꞉ ubia꞉noma꞉ keda꞉oma꞉na꞉, wiyasiya iba꞉te ubi kawonomo biyatinama꞉na꞉ piyate ibino kateneno osiyodilole tanalo modoboma꞉ degelanaka ebako iyatulamepi kapiyatamo gawagawalo ka꞉tolaema꞉na꞉ ibino tabo ka꞉nolowioma꞉.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Numa꞉, ebe olowiopiate Godokono nanitabo tanalone eba olobila꞉olo iyaiya opo epono ewonino a꞉da꞉ elemasigi oi tanalo waloma꞉tale ebo ka꞉nowagilima꞉na꞉.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Ebema꞉ naimano gudu, a꞉ma꞉ woki netewama꞉ eda꞉no woko osiyodilo tanalono temeteme magumulo kodakodalo eba utinalo, modobola a꞉ma꞉ nanitabokobi midia꞉piatamo Godokono Wade Tabo natanakiye, ega꞉walo Godote kebe iyaiya woko epetapi a꞉ma꞉tamo kikameotanaka ebe tanalo bilibilinomo atumu wadenomamo nopoliyalenakiye.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Numa꞉, naimano tanalo ma kunula. Tete a꞉pe Godote ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe eba watidilolo ebete naimano igilo da꞉pelawenaemene na ebo ka꞉emamo, iyo, tatalila na me opo katepamamo.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Nanitabola, nale naimano nanitabokobi midi tanalo eba atila꞉nalo Saitanago gowelanapete wato kikopu a꞉pelaemo, iyo, nale elawoa꞉noma꞉ eda꞉no uwomuamo a꞉pemaigamo, sukulu gudino kalakala egelalo idawate elawamo keba kunu ka꞉puliganakole eba kunu.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Ebema꞉ tete tatalila Kawodawa Ya꞉sute natamo wade wiya kikanaemene, sukulu watodawate gudi magumulo elawodawanomotamo wade wiya keba kunu kikamenakole eba kunu. Iyo, tuputupu okoli tanalono wade wiyate na mabuma꞉ bitana, wiyasiya na kapiyate a꞉kelaemo, mabu Ya꞉sute epono tanalo tuputupulo danagilamelelaemene, ebe Kawo Egelalo piyate ebe nilakapo kimalagidilo tanalago ebeno pe tete demakopelena, ebete ibi bilibilinomatamo kapimiya ebe wadewade wiya atumu ka꞉ka꞉pikalamolemene.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 O naimano gudu, a꞉ma꞉le natamo samamo pema꞉ gabo nanitabolo nowadiye,
9 Procura vir ter comigo breve;
10 mabu Dimasite me opono iyaiya kalakala tanalo kawonomamo demalagidilolenati ebete na atepanete Tesalonaika duliyomolamo gito ti, ebene Godokono woko ka꞉nosiyodiloma꞉ Kelesenete nagodone Galesiya opamo eba nemaigalo, naimano namutudawa idi Taitasite atumu Da꞉lamesiya opamo gito ka꞉ti.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 — ausente —
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 — ausente —
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Ega꞉walo me tanalo idila. A꞉imano pe tetelo nale Talowase duliyomololo Kapasigodolo datepimo, modobola a꞉ma꞉ naimano ape enaenakobi midino ga꞉ga꞉ kaliku ega꞉walo naimano iyaiya buka mokopiole uwata꞉wete ebo nowadaiye, ebe buka magumulo naimano ubi kawonomo bitana sipi-goeogoeono tamamo osiyodilole buka kuwatema꞉.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 — ausente —
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 — ausente —
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 — ausente —
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 — ausente —
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 mabu na me tanalo iyatawala, Kawodawano ubilo ebete kuba osiyodilolepi bilibilinomono koto magumune naimano igilo walo ka꞉mula꞉namete, ebeno Kawo Elawodawano elawote kebolo kitanale ebete na ebe Unu Duliyomolamo olalatia꞉no kemagatanemene. Modobola uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo amama tanalote ebegodolo nitanamene! Me tabo nanitabola, taula!
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ebema꞉ modobola a꞉ma꞉le Pilisilako ega꞉walo Akuilako ega꞉walo Onisipolasikono moto epo ibi bilibilinomatamo naimano nilakapo tabo na꞉kiyawaiye.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Numa꞉, nale Loma duliyomolamo da꞉pimo, gabo tetelo Elastasite Kolini duliyomololo polowagilite, ebene naimano walubidawa idi Topimasiko gabugabute da꞉pelawi, ebema꞉ nale ebe Mailitase duliyomololo gito kapatepimo.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 O naimano gudu, na ubi kawonomola, giba tete pea꞉no a꞉ma꞉le natamo pema꞉ gabo nowadiye!
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Modobola Kawodawa Ya꞉sute a꞉imano tepo magumulo nokolinamene, ega꞉walo ebeno nilakapo tanalote a꞉ma꞉ ega꞉walo a꞉ma꞉go daladabutinaka la꞉ bilibilinomagodolo nitanamene. Me ebe naimano tabo uwomula. Taula.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.