2 Timóteo 4
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebema꞉ naimano gudu, numa꞉, Ya꞉su Kelisote ebeno Kawo Elawodawano gobebobo laema꞉ na꞉pe, iyo, ebete da꞉pemaigamene ebe tetelo piyate dopamo da꞉elaiya ega꞉walo piyate igilolo dilukuliona, ebete ebe epo bilibilinomono tanalo kapanagilamelelaemene. Ebe mabuma꞉ nale ebe ega꞉walo Godoko ibi netewapino ololo apulo a꞉ma꞉ anamata,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 a꞉ma꞉le Godokono tabo epatamo ka꞉kiyawawenakoma꞉, iyo, ibino ubi tetelo ega꞉walo ubia꞉ tetelo modobola a꞉ma꞉ kodakodalo uta꞉wete ebeno iyaiya tabono tanalo ibi niyatulamenakiye. Ebene olowiopi magumulo a꞉ma꞉le lumagi idi samamo ubia꞉noma꞉ eda꞉no, piyate kuba dosiyodilolena, a꞉ma꞉le ibi wade tabamo eba walubililo tolea꞉no ibino kuba awokalilama꞉wete ibi kawiya nanalenakiye iba꞉te kuba osiyodilole magumune kolobila꞉oma꞉.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Mabu tete na꞉pe, epate Ya꞉sukono iyaiya mulo iyatulame tanalo olowioma꞉ ubia꞉noma꞉ keda꞉oma꞉na꞉, wiyasiya iba꞉te ubi kawonomo biyatinama꞉na꞉ piyate ibino kateneno osiyodilole tanalo modoboma꞉ degelanaka ebako iyatulamepi kapiyatamo gawagawalo ka꞉tolaema꞉na꞉ ibino tabo ka꞉nolowioma꞉.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Numa꞉, ebe olowiopiate Godokono nanitabo tanalone eba olobila꞉olo iyaiya opo epono ewonino a꞉da꞉ elemasigi oi tanalo waloma꞉tale ebo ka꞉nowagilima꞉na꞉.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Ebema꞉ naimano gudu, a꞉ma꞉ woki netewama꞉ eda꞉no woko osiyodilo tanalono temeteme magumulo kodakodalo eba utinalo, modobola a꞉ma꞉ nanitabokobi midia꞉piatamo Godokono Wade Tabo natanakiye, ega꞉walo Godote kebe iyaiya woko epetapi a꞉ma꞉tamo kikameotanaka ebe tanalo bilibilinomo atumu wadenomamo nopoliyalenakiye.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Numa꞉, naimano tanalo ma kunula. Tete a꞉pe Godote ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe eba watidilolo ebete naimano igilo da꞉pelawenaemene na ebo ka꞉emamo, iyo, tatalila na me opo katepamamo.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Nanitabola, nale naimano nanitabokobi midi tanalo eba atila꞉nalo Saitanago gowelanapete wato kikopu a꞉pelaemo, iyo, nale elawoa꞉noma꞉ eda꞉no uwomuamo a꞉pemaigamo, sukulu gudino kalakala egelalo idawate elawamo keba kunu ka꞉puliganakole eba kunu.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Ebema꞉ tete tatalila Kawodawa Ya꞉sute natamo wade wiya kikanaemene, sukulu watodawate gudi magumulo elawodawanomotamo wade wiya keba kunu kikamenakole eba kunu. Iyo, tuputupu okoli tanalono wade wiyate na mabuma꞉ bitana, wiyasiya na kapiyate a꞉kelaemo, mabu Ya꞉sute epono tanalo tuputupulo danagilamelelaemene, ebe Kawo Egelalo piyate ebe nilakapo kimalagidilo tanalago ebeno pe tete demakopelena, ebete ibi bilibilinomatamo kapimiya ebe wadewade wiya atumu ka꞉ka꞉pikalamolemene.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 O naimano gudu, a꞉ma꞉le natamo samamo pema꞉ gabo nanitabolo nowadiye,
9 Venha me ver logo que puder.
10 mabu Dimasite me opono iyaiya kalakala tanalo kawonomamo demalagidilolenati ebete na atepanete Tesalonaika duliyomolamo gito ti, ebene Godokono woko ka꞉nosiyodiloma꞉ Kelesenete nagodone Galesiya opamo eba nemaigalo, naimano namutudawa idi Taitasite atumu Da꞉lamesiya opamo gito ka꞉ti.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 — ausente —
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 — ausente —
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Ega꞉walo me tanalo idila. A꞉imano pe tetelo nale Talowase duliyomololo Kapasigodolo datepimo, modobola a꞉ma꞉ naimano ape enaenakobi midino ga꞉ga꞉ kaliku ega꞉walo naimano iyaiya buka mokopiole uwata꞉wete ebo nowadaiye, ebe buka magumulo naimano ubi kawonomo bitana sipi-goeogoeono tamamo osiyodilole buka kuwatema꞉.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 — ausente —
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 — ausente —
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 — ausente —
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 — ausente —
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 mabu na me tanalo iyatawala, Kawodawano ubilo ebete kuba osiyodilolepi bilibilinomono koto magumune naimano igilo walo ka꞉mula꞉namete, ebeno Kawo Elawodawano elawote kebolo kitanale ebete na ebe Unu Duliyomolamo olalatia꞉no kemagatanemene. Modobola uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo amama tanalote ebegodolo nitanamene! Me tabo nanitabola, taula!
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Ebema꞉ modobola a꞉ma꞉le Pilisilako ega꞉walo Akuilako ega꞉walo Onisipolasikono moto epo ibi bilibilinomatamo naimano nilakapo tabo na꞉kiyawaiye.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Numa꞉, nale Loma duliyomolamo da꞉pimo, gabo tetelo Elastasite Kolini duliyomololo polowagilite, ebene naimano walubidawa idi Topimasiko gabugabute da꞉pelawi, ebema꞉ nale ebe Mailitase duliyomololo gito kapatepimo.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 O naimano gudu, na ubi kawonomola, giba tete pea꞉no a꞉ma꞉le natamo pema꞉ gabo nowadiye!
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Modobola Kawodawa Ya꞉sute a꞉imano tepo magumulo nokolinamene, ega꞉walo ebeno nilakapo tanalote a꞉ma꞉ ega꞉walo a꞉ma꞉go daladabutinaka la꞉ bilibilinomagodolo nitanamene. Me ebe naimano tabo uwomula. Taula.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.