2 Timóteo 2

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ebema꞉ naimano gudu Timoti, modobola a꞉ma꞉ Ya꞉su Kelisogodone da꞉pena ebe nilakapo magumulo kodakodalo uta꞉wete elawonomoma꞉ neda꞉na.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ega꞉walo piyate nanitabokobi midi magumulo woki netewa꞉noma꞉ eda꞉olo woko nanitabolo dosiyodilona, modobola a꞉ma꞉ ebako dubu kapiyakapiya uwata꞉wete ibi wadenomamo niyatulamenakiye, iyo, dopamo a꞉ma꞉ eba olowiolo nale epo bilibilinomono ololo apulo kebe iyaiya tanalo ka꞉kiyawaonakimo ebe atu tanalamo ibi nowalubiliye. Numa꞉, a꞉ma꞉le nani wokopi epetapi eba kunu diyatulama꞉emene, walone iba꞉te ebe atu tanalo epo epetapi wadenomamo ka꞉niyatulaema꞉na꞉.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ega꞉walo me tanalo idila, a꞉ma꞉ Ya꞉su Kelisoko mabuma꞉ Saitanago gowelaodawama꞉ eba eda꞉nalo nanitabokobi midipi epetapiagodone iyaiya temeteme duwata꞉wenaka, modobola a꞉ma꞉ elawoa꞉noma꞉ akoeda꞉la꞉.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Numa꞉, wade gowelao dubute ebeno watodawa kapiya kalakalaima꞉ ubi eba iyatilo, ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno iyaiya ubi tanalo kosiyodilolenakoa꞉. Ma kunu ebete gowelao tanalo kapiya malagidiloma꞉ eba kalakalalo, ebete ubia꞉noma꞉ eda꞉na kamiyale ega꞉walo gudi ega꞉walo gowelao tanalo osiyodilolea꞉pino iyaiya ilukuli tanalate ebe matuomeoma꞉, mabu ebe iyatawala gowelao magumulo ebe tanalate ebe elawoa꞉kobi ka꞉midima꞉na꞉.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Ega꞉walo bolamo kalakaladawate atumu taneba idino wato kikopu laema꞉ ubi eba iyatilo, ebete bolamo kalakala tanalono totomu tabamo tuduwatalo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno iyaiya ubi tanalo kosiyodilolenakoa꞉, mabu ebe iyatawala ebete eba kunu wagelea꞉no taneba idipiate wato kikopu ebegodone gito kelaema꞉na꞉.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ega꞉walo pali osiyodilodawate ebeno woko elawonomamo kosiyodilomene, mabu ebe iyatawala epate nani tabo ma kunu gelana, ebeno pali inamabuate demaimioma꞉na꞉ ebe dopo lumagima꞉ keda꞉mene pali inamabu magumulo ebeno apu kuwatema꞉.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ebema꞉ naimano gudu, nale da꞉kiyawautamo modobola a꞉ma꞉ ebe tabono magumu wadenomamo nemalagidila, mabu Godote wadewade woki a꞉ma꞉tamo kikaema꞉ta a꞉ma꞉le naimano iyaiya tabono magumu tanalo bilibilinomo wadenomamo kemalagidilola꞉ema꞉.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ega꞉walo modobola a꞉ma꞉ Ya꞉su Kelisokono tanalo wadenomamo nemalagidila, ma kunu ebe Kawo Elawodubu Da꞉ibidikono walonepi magumulo awokalate, ebene ebete da꞉iya Godote ebe igilamo walo akadipatiya. Nanitabola, nale ebeno Wade Tabo eba kiyawaolo me kawokawo tanalo dawokalilamenakomo,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 ebe mabuma꞉ nanitabokobi midia꞉piate kawokawo temeteme natamo ikanamenaka. Iyo, me tetelo na idoko motolo eba okolinalo iba꞉te naimano koto auli ala꞉mo ematuolamolenamiya, gabamaniate kawo kubanomo osiyodilodawano koto keba kunu kematuolamolemenake eba kunu. Wiyasiya kalakala kawonomola, mabu Godokono nani wokopiate da꞉kiyawaonaka ebe tabote elawonomoma꞉ eba eda꞉nalo lumagi idite ebe tabo kiyawao tanalo matuomeoma꞉ modoboa꞉!
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ebema꞉ nale iyaiya temeteme epetapi kalakalago uwatenakomo, mabu Godote kebe epo ebeno gudima꞉ keda꞉onama꞉ dopamo deka꞉la꞉mioliya, na ubila ebe epate Ya꞉su Kelisodo igilo mula꞉ tanalo nago lawete uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo ale ebeno amama tanalo magumulo kapimiya bilukulinama꞉.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ebema꞉ numa꞉, oale osiyodilodawa idite aimano igilo mula꞉ tanalo eba malagidilolo nani tabonomo ma kunu akuloliya,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 ebene temeteme magumulo ale elawoa꞉noma꞉ eda꞉oa꞉no,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Wiyasiya kalakala beda꞉ kawonomola꞉ka꞉,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ebema꞉ Timoti, modobola a꞉ma꞉ me iyaiya tanaloma꞉ sosi epo walo eba ka꞉kiyawaolamelo, Godokono ololo apulo ibi kawiya ma kunu nanaliye, iba꞉te iyaiya iyatulame tabono magumuma꞉ akoapaminateua꞉la꞉. Nanitabola, ebako osiyodilo tanalo magumulo wade tanalote a꞉kemaigamene mabu apaminateui tanalote olowiopi ka꞉kubailaemene.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ebene a꞉ma꞉le a꞉imano woko magumulo Godoko kekalakalaima꞉ema꞉, modobola a꞉imano ape kawonomo ebetamo ikamenomo nikamiye, mabu kebe wokodawate Godokono nani tabo epo epetapi wadenomamo diyatulamenako ebe lumagite ilipo tanalo a꞉kiyatawamene.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ebema꞉ piyate Godotamo tudila꞉o ubia꞉noma꞉ deda꞉ona ibino tabo gela magumamo ako-opegala꞉, mabu ibino daedale iyatulame tanalate kebe epo kuba gabamo kowabuga꞉talenale, iba꞉te ebako olowiopi Godogodone mulunomamo kemagatalema꞉na꞉,
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 iyo, ibino kuba iyatumi tanalote gabugabu kani kawonomote lumagino ape magumamo keba kunu ka꞉tonakole eba kunula.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Iba꞉te Godokono nanitabo iyatumi tanalo eba atepalo a꞉da꞉ tabo ma kunu gelana, piyate nanitabokobi midi magumulo da꞉elaiya Godote ibi igilamo iyalo owadipalateliya, ebene ebete a nanitabokobi midipi epetapi igilamo a꞉kowadipaeatemene! Eiye, iba꞉te me kuba iyatumi tanalamo epetapino nanitabokobi midi tanalo iyabaiamo iyalekelamenaka!
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Wiyasiya kalakala kawonomola, tete bilibilinomolo Godokono Motono nanitabo kodakoda alote ba꞉ena, ebe alo unamo ebete me tabo iyalo akuloliya, “Piyate Godokono epoma꞉ deda꞉ona, ebete ibino tanalo iyatawanomola,” ebene alono apuamo ebete tabo walo ma kunu kakuloliya, “Piyate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ Godokono epoma꞉ degelana, modobola iba꞉te kuba osiyodilole tanalone nanitabolo nolobila꞉oma꞉na꞉.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ebema꞉ numa꞉, inamabu bilibilidawano kawo motolo iyaiya kalili ega꞉walo meleki ma kunu ba꞉pola꞉na, epetapi golodo ega꞉walo siliba inamabuamo osiyodilole kawokawonomo wiya inamabula, ega꞉walo epetapi kewamo ega꞉walo gebetamo osiyodilole opodopo wiya inamabula, ebene ebete ebe iyaiya kalili ega꞉walo meleki magumulo epetapi uwatete ibi unamo ebeno bae alomonako, wiyasiya ebete epetapi kuwatete ebamo sosowa gito iyalekenako.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Me tabo ebe ulila, ma kunu Godoko ebe inamabu bilibilidawa keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ega꞉walo epo ebeno motolo da꞉pola꞉na ebe iyaiya kalili ega꞉walo meleki keba kunula꞉ka꞉ eba kunula. Ebe mabuma꞉ modobola lumagite kuba osiyodilole tanalo bilibilinomo miyapate ebeno watodawa Godokono woko kapiya kosiyodilonama꞉ ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe wadekobi namida꞉mene, mabu Godote ebe lumagino tepo magumu wadenomamo itanalo duimimene, ebete ebe lawete iyaiya wadewade tanalo bilibilinomo ebedo ebo kosiyodilolemene.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ebema꞉ naimano gudu, oli ape epate ibino kateneno kuba ubi gabodo kebe iyaiya tanalo kosiyodilolenake, a꞉ma꞉ ebe tanalo kuba nibote maigama꞉ gelo ebe osiyodilole magumune nalaula꞉nakiye. Modobola a꞉ma꞉ wiyasiya tuputupu okoli tanalo ega꞉walo nanitabokobi midi tanalo, nilakapo kimalagidilo tanalo ega꞉walo milo tanalo, ebe tanalo uwatema꞉ ubi kawonomamo niyatinakiye. Nanitabola, piyate ibino tepo magumulo daleya woki malagidiloa꞉no Kawodawa Godote ibi kowalubilima꞉ ebe da꞉toweomenaka, iba꞉te ibino ubi tanalo a꞉ma꞉go kapimiya eba kunu alomonaka.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Wiyasiya epetapiate ibino daedale wokilo iyaiya iyatulame tabono tanaloma꞉ dapaminateuinaka, a꞉ma꞉ ibino tabo gela tanalamo ako-opegala꞉, mabu a꞉ma꞉ iyatawalata, ebako tabo gela tanalone iyaiya anagiyamida tanalate epo magumulo maimionaka.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Numa꞉, a꞉ma꞉ Kawodawa Godokono wokodawalata, ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ epo epetapiago apaminateuia꞉no ibi bilibilinomatamo nilakapo tanalo eba awokaliminalo ibino wade iyatulamedawama꞉ nediye, iyo, a꞉ma꞉ lumagi idi ubia꞉noma꞉ samamo akoeda꞉la꞉.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Ega꞉walo a꞉ma꞉ Godokono woko eba osiyodilolo piyate a꞉ma꞉ odiyoboma꞉ dowagelema꞉na꞉, modobola a꞉ma꞉ iba꞉tamo ibino kuba osiyodilole tanalo milo gabodo nawokalilamiye. Diyala, Godote a꞉ma꞉do iba꞉tamo wade woki da꞉bikalaemene, ebema꞉ iba꞉te kuba osiyodilole magumune olobila꞉ote ebeno nanitabo tanalo diyatawaoma꞉na꞉,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 ebe tetelo iba꞉te wadewade woki eba uwatelo Saitanakono gubi magumune iyabaiamo gito kilapatela꞉oma꞉na꞉. Nanitabola, iba꞉te ebeno kuba ubi tanalamo tudila꞉oma꞉ ebe Kubadawate ibi ebeno gubi magumamo iyalo alomi, ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ ibi nowalubiliye.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.