2 Timóteo 2
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebema꞉ naimano gudu Timoti, modobola a꞉ma꞉ Ya꞉su Kelisogodone da꞉pena ebe nilakapo magumulo kodakodalo uta꞉wete elawonomoma꞉ neda꞉na.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ega꞉walo piyate nanitabokobi midi magumulo woki netewa꞉noma꞉ eda꞉olo woko nanitabolo dosiyodilona, modobola a꞉ma꞉ ebako dubu kapiyakapiya uwata꞉wete ibi wadenomamo niyatulamenakiye, iyo, dopamo a꞉ma꞉ eba olowiolo nale epo bilibilinomono ololo apulo kebe iyaiya tanalo ka꞉kiyawaonakimo ebe atu tanalamo ibi nowalubiliye. Numa꞉, a꞉ma꞉le nani wokopi epetapi eba kunu diyatulama꞉emene, walone iba꞉te ebe atu tanalo epo epetapi wadenomamo ka꞉niyatulaema꞉na꞉.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Ega꞉walo me tanalo idila, a꞉ma꞉ Ya꞉su Kelisoko mabuma꞉ Saitanago gowelaodawama꞉ eba eda꞉nalo nanitabokobi midipi epetapiagodone iyaiya temeteme duwata꞉wenaka, modobola a꞉ma꞉ elawoa꞉noma꞉ akoeda꞉la꞉.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Numa꞉, wade gowelao dubute ebeno watodawa kapiya kalakalaima꞉ ubi eba iyatilo, ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno iyaiya ubi tanalo kosiyodilolenakoa꞉. Ma kunu ebete gowelao tanalo kapiya malagidiloma꞉ eba kalakalalo, ebete ubia꞉noma꞉ eda꞉na kamiyale ega꞉walo gudi ega꞉walo gowelao tanalo osiyodilolea꞉pino iyaiya ilukuli tanalate ebe matuomeoma꞉, mabu ebe iyatawala gowelao magumulo ebe tanalate ebe elawoa꞉kobi ka꞉midima꞉na꞉.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Ega꞉walo bolamo kalakaladawate atumu taneba idino wato kikopu laema꞉ ubi eba iyatilo, ebete bolamo kalakala tanalono totomu tabamo tuduwatalo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno iyaiya ubi tanalo kosiyodilolenakoa꞉, mabu ebe iyatawala ebete eba kunu wagelea꞉no taneba idipiate wato kikopu ebegodone gito kelaema꞉na꞉.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Ega꞉walo pali osiyodilodawate ebeno woko elawonomamo kosiyodilomene, mabu ebe iyatawala epate nani tabo ma kunu gelana, ebeno pali inamabuate demaimioma꞉na꞉ ebe dopo lumagima꞉ keda꞉mene pali inamabu magumulo ebeno apu kuwatema꞉.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Ebema꞉ naimano gudu, nale da꞉kiyawautamo modobola a꞉ma꞉ ebe tabono magumu wadenomamo nemalagidila, mabu Godote wadewade woki a꞉ma꞉tamo kikaema꞉ta a꞉ma꞉le naimano iyaiya tabono magumu tanalo bilibilinomo wadenomamo kemalagidilola꞉ema꞉.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Ega꞉walo modobola a꞉ma꞉ Ya꞉su Kelisokono tanalo wadenomamo nemalagidila, ma kunu ebe Kawo Elawodubu Da꞉ibidikono walonepi magumulo awokalate, ebene ebete da꞉iya Godote ebe igilamo walo akadipatiya. Nanitabola, nale ebeno Wade Tabo eba kiyawaolo me kawokawo tanalo dawokalilamenakomo,
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 ebe mabuma꞉ nanitabokobi midia꞉piate kawokawo temeteme natamo ikanamenaka. Iyo, me tetelo na idoko motolo eba okolinalo iba꞉te naimano koto auli ala꞉mo ematuolamolenamiya, gabamaniate kawo kubanomo osiyodilodawano koto keba kunu kematuolamolemenake eba kunu. Wiyasiya kalakala kawonomola, mabu Godokono nani wokopiate da꞉kiyawaonaka ebe tabote elawonomoma꞉ eba eda꞉nalo lumagi idite ebe tabo kiyawao tanalo matuomeoma꞉ modoboa꞉!
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Ebema꞉ nale iyaiya temeteme epetapi kalakalago uwatenakomo, mabu Godote kebe epo ebeno gudima꞉ keda꞉onama꞉ dopamo deka꞉la꞉mioliya, na ubila ebe epate Ya꞉su Kelisodo igilo mula꞉ tanalo nago lawete uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo ale ebeno amama tanalo magumulo kapimiya bilukulinama꞉.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ebema꞉ numa꞉, oale osiyodilodawa idite aimano igilo mula꞉ tanalo eba malagidilolo nani tabonomo ma kunu akuloliya,
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 ebene temeteme magumulo ale elawoa꞉noma꞉ eda꞉oa꞉no,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Wiyasiya kalakala beda꞉ kawonomola꞉ka꞉,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ebema꞉ Timoti, modobola a꞉ma꞉ me iyaiya tanaloma꞉ sosi epo walo eba ka꞉kiyawaolamelo, Godokono ololo apulo ibi kawiya ma kunu nanaliye, iba꞉te iyaiya iyatulame tabono magumuma꞉ akoapaminateua꞉la꞉. Nanitabola, ebako osiyodilo tanalo magumulo wade tanalote a꞉kemaigamene mabu apaminateui tanalote olowiopi ka꞉kubailaemene.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Ebene a꞉ma꞉le a꞉imano woko magumulo Godoko kekalakalaima꞉ema꞉, modobola a꞉imano ape kawonomo ebetamo ikamenomo nikamiye, mabu kebe wokodawate Godokono nani tabo epo epetapi wadenomamo diyatulamenako ebe lumagite ilipo tanalo a꞉kiyatawamene.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ebema꞉ piyate Godotamo tudila꞉o ubia꞉noma꞉ deda꞉ona ibino tabo gela magumamo ako-opegala꞉, mabu ibino daedale iyatulame tanalate kebe epo kuba gabamo kowabuga꞉talenale, iba꞉te ebako olowiopi Godogodone mulunomamo kemagatalema꞉na꞉,
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 iyo, ibino kuba iyatumi tanalote gabugabu kani kawonomote lumagino ape magumamo keba kunu ka꞉tonakole eba kunula.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Iba꞉te Godokono nanitabo iyatumi tanalo eba atepalo a꞉da꞉ tabo ma kunu gelana, piyate nanitabokobi midi magumulo da꞉elaiya Godote ibi igilamo iyalo owadipalateliya, ebene ebete a nanitabokobi midipi epetapi igilamo a꞉kowadipaeatemene! Eiye, iba꞉te me kuba iyatumi tanalamo epetapino nanitabokobi midi tanalo iyabaiamo iyalekelamenaka!
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Wiyasiya kalakala kawonomola, tete bilibilinomolo Godokono Motono nanitabo kodakoda alote ba꞉ena, ebe alo unamo ebete me tabo iyalo akuloliya, “Piyate Godokono epoma꞉ deda꞉ona, ebete ibino tanalo iyatawanomola,” ebene alono apuamo ebete tabo walo ma kunu kakuloliya, “Piyate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ Godokono epoma꞉ degelana, modobola iba꞉te kuba osiyodilole tanalone nanitabolo nolobila꞉oma꞉na꞉.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ebema꞉ numa꞉, inamabu bilibilidawano kawo motolo iyaiya kalili ega꞉walo meleki ma kunu ba꞉pola꞉na, epetapi golodo ega꞉walo siliba inamabuamo osiyodilole kawokawonomo wiya inamabula, ega꞉walo epetapi kewamo ega꞉walo gebetamo osiyodilole opodopo wiya inamabula, ebene ebete ebe iyaiya kalili ega꞉walo meleki magumulo epetapi uwatete ibi unamo ebeno bae alomonako, wiyasiya ebete epetapi kuwatete ebamo sosowa gito iyalekenako.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Me tabo ebe ulila, ma kunu Godoko ebe inamabu bilibilidawa keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ega꞉walo epo ebeno motolo da꞉pola꞉na ebe iyaiya kalili ega꞉walo meleki keba kunula꞉ka꞉ eba kunula. Ebe mabuma꞉ modobola lumagite kuba osiyodilole tanalo bilibilinomo miyapate ebeno watodawa Godokono woko kapiya kosiyodilonama꞉ ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe wadekobi namida꞉mene, mabu Godote ebe lumagino tepo magumu wadenomamo itanalo duimimene, ebete ebe lawete iyaiya wadewade tanalo bilibilinomo ebedo ebo kosiyodilolemene.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Ebema꞉ naimano gudu, oli ape epate ibino kateneno kuba ubi gabodo kebe iyaiya tanalo kosiyodilolenake, a꞉ma꞉ ebe tanalo kuba nibote maigama꞉ gelo ebe osiyodilole magumune nalaula꞉nakiye. Modobola a꞉ma꞉ wiyasiya tuputupu okoli tanalo ega꞉walo nanitabokobi midi tanalo, nilakapo kimalagidilo tanalo ega꞉walo milo tanalo, ebe tanalo uwatema꞉ ubi kawonomamo niyatinakiye. Nanitabola, piyate ibino tepo magumulo daleya woki malagidiloa꞉no Kawodawa Godote ibi kowalubilima꞉ ebe da꞉toweomenaka, iba꞉te ibino ubi tanalo a꞉ma꞉go kapimiya eba kunu alomonaka.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Wiyasiya epetapiate ibino daedale wokilo iyaiya iyatulame tabono tanaloma꞉ dapaminateuinaka, a꞉ma꞉ ibino tabo gela tanalamo ako-opegala꞉, mabu a꞉ma꞉ iyatawalata, ebako tabo gela tanalone iyaiya anagiyamida tanalate epo magumulo maimionaka.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Numa꞉, a꞉ma꞉ Kawodawa Godokono wokodawalata, ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ epo epetapiago apaminateuia꞉no ibi bilibilinomatamo nilakapo tanalo eba awokaliminalo ibino wade iyatulamedawama꞉ nediye, iyo, a꞉ma꞉ lumagi idi ubia꞉noma꞉ samamo akoeda꞉la꞉.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Ega꞉walo a꞉ma꞉ Godokono woko eba osiyodilolo piyate a꞉ma꞉ odiyoboma꞉ dowagelema꞉na꞉, modobola a꞉ma꞉ iba꞉tamo ibino kuba osiyodilole tanalo milo gabodo nawokalilamiye. Diyala, Godote a꞉ma꞉do iba꞉tamo wade woki da꞉bikalaemene, ebema꞉ iba꞉te kuba osiyodilole magumune olobila꞉ote ebeno nanitabo tanalo diyatawaoma꞉na꞉,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 ebe tetelo iba꞉te wadewade woki eba uwatelo Saitanakono gubi magumune iyabaiamo gito kilapatela꞉oma꞉na꞉. Nanitabola, iba꞉te ebeno kuba ubi tanalamo tudila꞉oma꞉ ebe Kubadawate ibi ebeno gubi magumamo iyalo alomi, ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ ibi nowalubiliye.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.