2 Timóteo 2

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ebema꞉ naimano gudu Timoti, modobola a꞉ma꞉ Ya꞉su Kelisogodone da꞉pena ebe nilakapo magumulo kodakodalo uta꞉wete elawonomoma꞉ neda꞉na.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ega꞉walo piyate nanitabokobi midi magumulo woki netewa꞉noma꞉ eda꞉olo woko nanitabolo dosiyodilona, modobola a꞉ma꞉ ebako dubu kapiyakapiya uwata꞉wete ibi wadenomamo niyatulamenakiye, iyo, dopamo a꞉ma꞉ eba olowiolo nale epo bilibilinomono ololo apulo kebe iyaiya tanalo ka꞉kiyawaonakimo ebe atu tanalamo ibi nowalubiliye. Numa꞉, a꞉ma꞉le nani wokopi epetapi eba kunu diyatulama꞉emene, walone iba꞉te ebe atu tanalo epo epetapi wadenomamo ka꞉niyatulaema꞉na꞉.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Ega꞉walo me tanalo idila, a꞉ma꞉ Ya꞉su Kelisoko mabuma꞉ Saitanago gowelaodawama꞉ eba eda꞉nalo nanitabokobi midipi epetapiagodone iyaiya temeteme duwata꞉wenaka, modobola a꞉ma꞉ elawoa꞉noma꞉ akoeda꞉la꞉.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Numa꞉, wade gowelao dubute ebeno watodawa kapiya kalakalaima꞉ ubi eba iyatilo, ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno iyaiya ubi tanalo kosiyodilolenakoa꞉. Ma kunu ebete gowelao tanalo kapiya malagidiloma꞉ eba kalakalalo, ebete ubia꞉noma꞉ eda꞉na kamiyale ega꞉walo gudi ega꞉walo gowelao tanalo osiyodilolea꞉pino iyaiya ilukuli tanalate ebe matuomeoma꞉, mabu ebe iyatawala gowelao magumulo ebe tanalate ebe elawoa꞉kobi ka꞉midima꞉na꞉.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Ega꞉walo bolamo kalakaladawate atumu taneba idino wato kikopu laema꞉ ubi eba iyatilo, ebete bolamo kalakala tanalono totomu tabamo tuduwatalo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno iyaiya ubi tanalo kosiyodilolenakoa꞉, mabu ebe iyatawala ebete eba kunu wagelea꞉no taneba idipiate wato kikopu ebegodone gito kelaema꞉na꞉.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Ega꞉walo pali osiyodilodawate ebeno woko elawonomamo kosiyodilomene, mabu ebe iyatawala epate nani tabo ma kunu gelana, ebeno pali inamabuate demaimioma꞉na꞉ ebe dopo lumagima꞉ keda꞉mene pali inamabu magumulo ebeno apu kuwatema꞉.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ebema꞉ naimano gudu, nale da꞉kiyawautamo modobola a꞉ma꞉ ebe tabono magumu wadenomamo nemalagidila, mabu Godote wadewade woki a꞉ma꞉tamo kikaema꞉ta a꞉ma꞉le naimano iyaiya tabono magumu tanalo bilibilinomo wadenomamo kemalagidilola꞉ema꞉.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Ega꞉walo modobola a꞉ma꞉ Ya꞉su Kelisokono tanalo wadenomamo nemalagidila, ma kunu ebe Kawo Elawodubu Da꞉ibidikono walonepi magumulo awokalate, ebene ebete da꞉iya Godote ebe igilamo walo akadipatiya. Nanitabola, nale ebeno Wade Tabo eba kiyawaolo me kawokawo tanalo dawokalilamenakomo,
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 ebe mabuma꞉ nanitabokobi midia꞉piate kawokawo temeteme natamo ikanamenaka. Iyo, me tetelo na idoko motolo eba okolinalo iba꞉te naimano koto auli ala꞉mo ematuolamolenamiya, gabamaniate kawo kubanomo osiyodilodawano koto keba kunu kematuolamolemenake eba kunu. Wiyasiya kalakala kawonomola, mabu Godokono nani wokopiate da꞉kiyawaonaka ebe tabote elawonomoma꞉ eba eda꞉nalo lumagi idite ebe tabo kiyawao tanalo matuomeoma꞉ modoboa꞉!
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Ebema꞉ nale iyaiya temeteme epetapi kalakalago uwatenakomo, mabu Godote kebe epo ebeno gudima꞉ keda꞉onama꞉ dopamo deka꞉la꞉mioliya, na ubila ebe epate Ya꞉su Kelisodo igilo mula꞉ tanalo nago lawete uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo ale ebeno amama tanalo magumulo kapimiya bilukulinama꞉.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ebema꞉ numa꞉, oale osiyodilodawa idite aimano igilo mula꞉ tanalo eba malagidilolo nani tabonomo ma kunu akuloliya,
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 ebene temeteme magumulo ale elawoa꞉noma꞉ eda꞉oa꞉no,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Wiyasiya kalakala beda꞉ kawonomola꞉ka꞉,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Ebema꞉ Timoti, modobola a꞉ma꞉ me iyaiya tanaloma꞉ sosi epo walo eba ka꞉kiyawaolamelo, Godokono ololo apulo ibi kawiya ma kunu nanaliye, iba꞉te iyaiya iyatulame tabono magumuma꞉ akoapaminateua꞉la꞉. Nanitabola, ebako osiyodilo tanalo magumulo wade tanalote a꞉kemaigamene mabu apaminateui tanalote olowiopi ka꞉kubailaemene.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Ebene a꞉ma꞉le a꞉imano woko magumulo Godoko kekalakalaima꞉ema꞉, modobola a꞉imano ape kawonomo ebetamo ikamenomo nikamiye, mabu kebe wokodawate Godokono nani tabo epo epetapi wadenomamo diyatulamenako ebe lumagite ilipo tanalo a꞉kiyatawamene.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ebema꞉ piyate Godotamo tudila꞉o ubia꞉noma꞉ deda꞉ona ibino tabo gela magumamo ako-opegala꞉, mabu ibino daedale iyatulame tanalate kebe epo kuba gabamo kowabuga꞉talenale, iba꞉te ebako olowiopi Godogodone mulunomamo kemagatalema꞉na꞉,
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 iyo, ibino kuba iyatumi tanalote gabugabu kani kawonomote lumagino ape magumamo keba kunu ka꞉tonakole eba kunula.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Iba꞉te Godokono nanitabo iyatumi tanalo eba atepalo a꞉da꞉ tabo ma kunu gelana, piyate nanitabokobi midi magumulo da꞉elaiya Godote ibi igilamo iyalo owadipalateliya, ebene ebete a nanitabokobi midipi epetapi igilamo a꞉kowadipaeatemene! Eiye, iba꞉te me kuba iyatumi tanalamo epetapino nanitabokobi midi tanalo iyabaiamo iyalekelamenaka!
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Wiyasiya kalakala kawonomola, tete bilibilinomolo Godokono Motono nanitabo kodakoda alote ba꞉ena, ebe alo unamo ebete me tabo iyalo akuloliya, “Piyate Godokono epoma꞉ deda꞉ona, ebete ibino tanalo iyatawanomola,” ebene alono apuamo ebete tabo walo ma kunu kakuloliya, “Piyate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ Godokono epoma꞉ degelana, modobola iba꞉te kuba osiyodilole tanalone nanitabolo nolobila꞉oma꞉na꞉.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Ebema꞉ numa꞉, inamabu bilibilidawano kawo motolo iyaiya kalili ega꞉walo meleki ma kunu ba꞉pola꞉na, epetapi golodo ega꞉walo siliba inamabuamo osiyodilole kawokawonomo wiya inamabula, ega꞉walo epetapi kewamo ega꞉walo gebetamo osiyodilole opodopo wiya inamabula, ebene ebete ebe iyaiya kalili ega꞉walo meleki magumulo epetapi uwatete ibi unamo ebeno bae alomonako, wiyasiya ebete epetapi kuwatete ebamo sosowa gito iyalekenako.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Me tabo ebe ulila, ma kunu Godoko ebe inamabu bilibilidawa keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ega꞉walo epo ebeno motolo da꞉pola꞉na ebe iyaiya kalili ega꞉walo meleki keba kunula꞉ka꞉ eba kunula. Ebe mabuma꞉ modobola lumagite kuba osiyodilole tanalo bilibilinomo miyapate ebeno watodawa Godokono woko kapiya kosiyodilonama꞉ ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe wadekobi namida꞉mene, mabu Godote ebe lumagino tepo magumu wadenomamo itanalo duimimene, ebete ebe lawete iyaiya wadewade tanalo bilibilinomo ebedo ebo kosiyodilolemene.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ebema꞉ naimano gudu, oli ape epate ibino kateneno kuba ubi gabodo kebe iyaiya tanalo kosiyodilolenake, a꞉ma꞉ ebe tanalo kuba nibote maigama꞉ gelo ebe osiyodilole magumune nalaula꞉nakiye. Modobola a꞉ma꞉ wiyasiya tuputupu okoli tanalo ega꞉walo nanitabokobi midi tanalo, nilakapo kimalagidilo tanalo ega꞉walo milo tanalo, ebe tanalo uwatema꞉ ubi kawonomamo niyatinakiye. Nanitabola, piyate ibino tepo magumulo daleya woki malagidiloa꞉no Kawodawa Godote ibi kowalubilima꞉ ebe da꞉toweomenaka, iba꞉te ibino ubi tanalo a꞉ma꞉go kapimiya eba kunu alomonaka.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Wiyasiya epetapiate ibino daedale wokilo iyaiya iyatulame tabono tanaloma꞉ dapaminateuinaka, a꞉ma꞉ ibino tabo gela tanalamo ako-opegala꞉, mabu a꞉ma꞉ iyatawalata, ebako tabo gela tanalone iyaiya anagiyamida tanalate epo magumulo maimionaka.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Numa꞉, a꞉ma꞉ Kawodawa Godokono wokodawalata, ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ epo epetapiago apaminateuia꞉no ibi bilibilinomatamo nilakapo tanalo eba awokaliminalo ibino wade iyatulamedawama꞉ nediye, iyo, a꞉ma꞉ lumagi idi ubia꞉noma꞉ samamo akoeda꞉la꞉.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Ega꞉walo a꞉ma꞉ Godokono woko eba osiyodilolo piyate a꞉ma꞉ odiyoboma꞉ dowagelema꞉na꞉, modobola a꞉ma꞉ iba꞉tamo ibino kuba osiyodilole tanalo milo gabodo nawokalilamiye. Diyala, Godote a꞉ma꞉do iba꞉tamo wade woki da꞉bikalaemene, ebema꞉ iba꞉te kuba osiyodilole magumune olobila꞉ote ebeno nanitabo tanalo diyatawaoma꞉na꞉,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ebe tetelo iba꞉te wadewade woki eba uwatelo Saitanakono gubi magumune iyabaiamo gito kilapatela꞉oma꞉na꞉. Nanitabola, iba꞉te ebeno kuba ubi tanalamo tudila꞉oma꞉ ebe Kubadawate ibi ebeno gubi magumamo iyalo alomi, ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ ibi nowalubiliye.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.