2 Timóteo 2
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ebema꞉ naimano gudu Timoti, modobola a꞉ma꞉ Ya꞉su Kelisogodone da꞉pena ebe nilakapo magumulo kodakodalo uta꞉wete elawonomoma꞉ neda꞉na.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Ega꞉walo piyate nanitabokobi midi magumulo woki netewa꞉noma꞉ eda꞉olo woko nanitabolo dosiyodilona, modobola a꞉ma꞉ ebako dubu kapiyakapiya uwata꞉wete ibi wadenomamo niyatulamenakiye, iyo, dopamo a꞉ma꞉ eba olowiolo nale epo bilibilinomono ololo apulo kebe iyaiya tanalo ka꞉kiyawaonakimo ebe atu tanalamo ibi nowalubiliye. Numa꞉, a꞉ma꞉le nani wokopi epetapi eba kunu diyatulama꞉emene, walone iba꞉te ebe atu tanalo epo epetapi wadenomamo ka꞉niyatulaema꞉na꞉.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ega꞉walo me tanalo idila, a꞉ma꞉ Ya꞉su Kelisoko mabuma꞉ Saitanago gowelaodawama꞉ eba eda꞉nalo nanitabokobi midipi epetapiagodone iyaiya temeteme duwata꞉wenaka, modobola a꞉ma꞉ elawoa꞉noma꞉ akoeda꞉la꞉.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Numa꞉, wade gowelao dubute ebeno watodawa kapiya kalakalaima꞉ ubi eba iyatilo, ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno iyaiya ubi tanalo kosiyodilolenakoa꞉. Ma kunu ebete gowelao tanalo kapiya malagidiloma꞉ eba kalakalalo, ebete ubia꞉noma꞉ eda꞉na kamiyale ega꞉walo gudi ega꞉walo gowelao tanalo osiyodilolea꞉pino iyaiya ilukuli tanalate ebe matuomeoma꞉, mabu ebe iyatawala gowelao magumulo ebe tanalate ebe elawoa꞉kobi ka꞉midima꞉na꞉.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Ega꞉walo bolamo kalakaladawate atumu taneba idino wato kikopu laema꞉ ubi eba iyatilo, ebete bolamo kalakala tanalono totomu tabamo tuduwatalo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno iyaiya ubi tanalo kosiyodilolenakoa꞉, mabu ebe iyatawala ebete eba kunu wagelea꞉no taneba idipiate wato kikopu ebegodone gito kelaema꞉na꞉.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Ega꞉walo pali osiyodilodawate ebeno woko elawonomamo kosiyodilomene, mabu ebe iyatawala epate nani tabo ma kunu gelana, ebeno pali inamabuate demaimioma꞉na꞉ ebe dopo lumagima꞉ keda꞉mene pali inamabu magumulo ebeno apu kuwatema꞉.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ebema꞉ naimano gudu, nale da꞉kiyawautamo modobola a꞉ma꞉ ebe tabono magumu wadenomamo nemalagidila, mabu Godote wadewade woki a꞉ma꞉tamo kikaema꞉ta a꞉ma꞉le naimano iyaiya tabono magumu tanalo bilibilinomo wadenomamo kemalagidilola꞉ema꞉.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ega꞉walo modobola a꞉ma꞉ Ya꞉su Kelisokono tanalo wadenomamo nemalagidila, ma kunu ebe Kawo Elawodubu Da꞉ibidikono walonepi magumulo awokalate, ebene ebete da꞉iya Godote ebe igilamo walo akadipatiya. Nanitabola, nale ebeno Wade Tabo eba kiyawaolo me kawokawo tanalo dawokalilamenakomo,
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 ebe mabuma꞉ nanitabokobi midia꞉piate kawokawo temeteme natamo ikanamenaka. Iyo, me tetelo na idoko motolo eba okolinalo iba꞉te naimano koto auli ala꞉mo ematuolamolenamiya, gabamaniate kawo kubanomo osiyodilodawano koto keba kunu kematuolamolemenake eba kunu. Wiyasiya kalakala kawonomola, mabu Godokono nani wokopiate da꞉kiyawaonaka ebe tabote elawonomoma꞉ eba eda꞉nalo lumagi idite ebe tabo kiyawao tanalo matuomeoma꞉ modoboa꞉!
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ebema꞉ nale iyaiya temeteme epetapi kalakalago uwatenakomo, mabu Godote kebe epo ebeno gudima꞉ keda꞉onama꞉ dopamo deka꞉la꞉mioliya, na ubila ebe epate Ya꞉su Kelisodo igilo mula꞉ tanalo nago lawete uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo ale ebeno amama tanalo magumulo kapimiya bilukulinama꞉.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ebema꞉ numa꞉, oale osiyodilodawa idite aimano igilo mula꞉ tanalo eba malagidilolo nani tabonomo ma kunu akuloliya,
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 ebene temeteme magumulo ale elawoa꞉noma꞉ eda꞉oa꞉no,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Wiyasiya kalakala beda꞉ kawonomola꞉ka꞉,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ebema꞉ Timoti, modobola a꞉ma꞉ me iyaiya tanaloma꞉ sosi epo walo eba ka꞉kiyawaolamelo, Godokono ololo apulo ibi kawiya ma kunu nanaliye, iba꞉te iyaiya iyatulame tabono magumuma꞉ akoapaminateua꞉la꞉. Nanitabola, ebako osiyodilo tanalo magumulo wade tanalote a꞉kemaigamene mabu apaminateui tanalote olowiopi ka꞉kubailaemene.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Ebene a꞉ma꞉le a꞉imano woko magumulo Godoko kekalakalaima꞉ema꞉, modobola a꞉imano ape kawonomo ebetamo ikamenomo nikamiye, mabu kebe wokodawate Godokono nani tabo epo epetapi wadenomamo diyatulamenako ebe lumagite ilipo tanalo a꞉kiyatawamene.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ebema꞉ piyate Godotamo tudila꞉o ubia꞉noma꞉ deda꞉ona ibino tabo gela magumamo ako-opegala꞉, mabu ibino daedale iyatulame tanalate kebe epo kuba gabamo kowabuga꞉talenale, iba꞉te ebako olowiopi Godogodone mulunomamo kemagatalema꞉na꞉,
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 iyo, ibino kuba iyatumi tanalote gabugabu kani kawonomote lumagino ape magumamo keba kunu ka꞉tonakole eba kunula.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Iba꞉te Godokono nanitabo iyatumi tanalo eba atepalo a꞉da꞉ tabo ma kunu gelana, piyate nanitabokobi midi magumulo da꞉elaiya Godote ibi igilamo iyalo owadipalateliya, ebene ebete a nanitabokobi midipi epetapi igilamo a꞉kowadipaeatemene! Eiye, iba꞉te me kuba iyatumi tanalamo epetapino nanitabokobi midi tanalo iyabaiamo iyalekelamenaka!
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Wiyasiya kalakala kawonomola, tete bilibilinomolo Godokono Motono nanitabo kodakoda alote ba꞉ena, ebe alo unamo ebete me tabo iyalo akuloliya, “Piyate Godokono epoma꞉ deda꞉ona, ebete ibino tanalo iyatawanomola,” ebene alono apuamo ebete tabo walo ma kunu kakuloliya, “Piyate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ Godokono epoma꞉ degelana, modobola iba꞉te kuba osiyodilole tanalone nanitabolo nolobila꞉oma꞉na꞉.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ebema꞉ numa꞉, inamabu bilibilidawano kawo motolo iyaiya kalili ega꞉walo meleki ma kunu ba꞉pola꞉na, epetapi golodo ega꞉walo siliba inamabuamo osiyodilole kawokawonomo wiya inamabula, ega꞉walo epetapi kewamo ega꞉walo gebetamo osiyodilole opodopo wiya inamabula, ebene ebete ebe iyaiya kalili ega꞉walo meleki magumulo epetapi uwatete ibi unamo ebeno bae alomonako, wiyasiya ebete epetapi kuwatete ebamo sosowa gito iyalekenako.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Me tabo ebe ulila, ma kunu Godoko ebe inamabu bilibilidawa keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ega꞉walo epo ebeno motolo da꞉pola꞉na ebe iyaiya kalili ega꞉walo meleki keba kunula꞉ka꞉ eba kunula. Ebe mabuma꞉ modobola lumagite kuba osiyodilole tanalo bilibilinomo miyapate ebeno watodawa Godokono woko kapiya kosiyodilonama꞉ ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe wadekobi namida꞉mene, mabu Godote ebe lumagino tepo magumu wadenomamo itanalo duimimene, ebete ebe lawete iyaiya wadewade tanalo bilibilinomo ebedo ebo kosiyodilolemene.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Ebema꞉ naimano gudu, oli ape epate ibino kateneno kuba ubi gabodo kebe iyaiya tanalo kosiyodilolenake, a꞉ma꞉ ebe tanalo kuba nibote maigama꞉ gelo ebe osiyodilole magumune nalaula꞉nakiye. Modobola a꞉ma꞉ wiyasiya tuputupu okoli tanalo ega꞉walo nanitabokobi midi tanalo, nilakapo kimalagidilo tanalo ega꞉walo milo tanalo, ebe tanalo uwatema꞉ ubi kawonomamo niyatinakiye. Nanitabola, piyate ibino tepo magumulo daleya woki malagidiloa꞉no Kawodawa Godote ibi kowalubilima꞉ ebe da꞉toweomenaka, iba꞉te ibino ubi tanalo a꞉ma꞉go kapimiya eba kunu alomonaka.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Wiyasiya epetapiate ibino daedale wokilo iyaiya iyatulame tabono tanaloma꞉ dapaminateuinaka, a꞉ma꞉ ibino tabo gela tanalamo ako-opegala꞉, mabu a꞉ma꞉ iyatawalata, ebako tabo gela tanalone iyaiya anagiyamida tanalate epo magumulo maimionaka.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Numa꞉, a꞉ma꞉ Kawodawa Godokono wokodawalata, ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ epo epetapiago apaminateuia꞉no ibi bilibilinomatamo nilakapo tanalo eba awokaliminalo ibino wade iyatulamedawama꞉ nediye, iyo, a꞉ma꞉ lumagi idi ubia꞉noma꞉ samamo akoeda꞉la꞉.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Ega꞉walo a꞉ma꞉ Godokono woko eba osiyodilolo piyate a꞉ma꞉ odiyoboma꞉ dowagelema꞉na꞉, modobola a꞉ma꞉ iba꞉tamo ibino kuba osiyodilole tanalo milo gabodo nawokalilamiye. Diyala, Godote a꞉ma꞉do iba꞉tamo wade woki da꞉bikalaemene, ebema꞉ iba꞉te kuba osiyodilole magumune olobila꞉ote ebeno nanitabo tanalo diyatawaoma꞉na꞉,
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 ebe tetelo iba꞉te wadewade woki eba uwatelo Saitanakono gubi magumune iyabaiamo gito kilapatela꞉oma꞉na꞉. Nanitabola, iba꞉te ebeno kuba ubi tanalamo tudila꞉oma꞉ ebe Kubadawate ibi ebeno gubi magumamo iyalo alomi, ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ ibi nowalubiliye.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.