2 Pedro 2

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebema꞉ numa꞉la꞉, la꞉imano ewonino tetelo Godokono nani tabo kiyawaopiate woko eba osiyodilonalo, atu tetelo Godokono mailamo a꞉da꞉ tabo kiyawaopiate emaimionakiya, ebema꞉ me tetelo ebakobako dubu epetapiate la꞉ magumulo walo ka꞉kemaimioma꞉na꞉. Iba꞉te la꞉imano igilo mula꞉ tanalo ka꞉kubailaema꞉ ibino iyaiya a꞉da꞉ tabono tanalo ka꞉kiyawaoma꞉na꞉, ebene kebe dawate ibino kuba osiyodilole tanalono elawo magumune ibi ebeno kalimamo nilakapolo dowagailiya, iba꞉te ebe ubia꞉noma꞉ eba eda꞉olo ebo kegelama꞉na꞉ ebe ibino Watodawa꞉. Nanitabola, me gabodo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi ka꞉kubailaema꞉na꞉, iyo, iba꞉te iyatawa꞉ tetelo olalatite ibi gito ka꞉puwatemene.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Wiyasiya olalatite iba꞉tamo pea꞉no, dopamo sosi epo epetapi bilibilinomate kateneno ubi gabodo ibi eba waloma꞉talelo Godokono nanitabo gabo katepama꞉na꞉, iyo ebe tetelo nanitabokobi midia꞉piate ibino iyaiya kuba osiyodilole tanalo eba ulamelelamelo Godokono nanitabo gabo kuba gaboma꞉ ebo kegelama꞉na꞉.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Ega꞉walo me tanalo idila. Ebe a꞉da꞉ tabo kiyawaopiate ubi kawonomamo iyatina la꞉imano mani a꞉da꞉ gabodo uwatema꞉, ebema꞉ ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino wokino tanalamo iyaiya oi epetapi la꞉ ebo ka꞉kiyawaolaema꞉ta. Wiyasiya numa꞉la꞉, dopamo tetelo Godote ibino kuba wiya ikalaema꞉ nanitabolo egiya, ebema꞉ ebe kuba wiyate ebe na꞉pe, iyo, ibi Anakapulamedawate iyalo olosiyodiliya, ebete wade tete makopelena.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Nanitabola, Unu Duliyomolono nopopi epetapiate Godokono totomu dadikanaliya, ebe tetelo ebete ibi Saitanakono kawo idoko bobonomamo gito iyalekiya, iba꞉te idoko magumulo auli ala꞉mo matuolamola꞉go eba ilukulionalo ibino kuba wiya uwate egela kemakopelenama꞉.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ega꞉walo Nowate me opo epatamo Godokono tuputupu okoli tanalo da꞉kiyawaiya, iba꞉te Godokono ubi tanalamo ka꞉tudila꞉iya꞉. Ebe mabuma꞉ Godote iba꞉tamo kuba wiya atumu kikalamiya, iyo, ebete ulama obo me opamo dapalibiya, ebe tetelo ibi bilibilinomate a꞉elaiya, wiyasiya Nowate sebeni epo epetapiago ibinomate igilo mula꞉ tanalo ebo lawiya.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ega꞉walo Sodomo Gomola kawokawo duliyomololo dilukulionamiya, Godote ebe epatamo kuba wiya eba ikalamelo ela menagono dapalibiya, ibi bilibilinomo elate gito popoliyadigaliya. Ebema꞉ numa꞉la꞉, ibino olalati tanalo ebe ulila, Godokono ubi tanalamo tudila꞉oa꞉piatamo kuba wiyate keba kunu na꞉ka꞉pemaigamene.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 — ausente —
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 — ausente —
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ebema꞉ nanitabola, Godoko iyatawala piyate ebeno ubi tanalamo da꞉tudila꞉ona ebe epono temeteme magumulo ibino igilo ka꞉mula꞉lelaema꞉. Ega꞉walo ebe iyatawala ebete kuba osiyodilolepi ibino olalati tanalamo matuolamolete ibi Uwomu Egela teta꞉mo kemagatalemene iba꞉te kuba wiya ebo ka꞉nuwatema꞉.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Iyo, piyate ibino iyaiya kateneno daleya ubi magumulo eba wapata꞉lamenalo Godotamo tudila꞉oma꞉ ubia꞉noma꞉ deda꞉ona, Godote ebako epatamo kuba wiya kawonomamo nanitabonomolo kikalaemene.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Wiyasiya Godokono nopopino tanalo iyala, iba꞉te ebe tolemelo ebeno ololo apulo ebako kuba wokiagopi malogolea꞉no ibi kubakubapima꞉ kegelanakoa꞉, mabu ibi iyatawala epetapino tanalo anagilamelelame woko ebe Godokono wokola, ibino wokoa꞉. Nanitabola, ebe nopopino elawo kawonomote opo epono elawo nodolina, wiyasiya iba꞉te ebe tanalo eba iyatawaolo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi kowalogolena꞉.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Eiye, me tetelo demaimiona ebe a꞉da꞉ tabo kiyawaopino tanalo eba kunua꞉. Iba꞉te Godokono nanitabo tanalo iyatawaoa꞉no, ebeno wadewade tanaloma꞉ kuba tabo ebema꞉ gelanaka. Iyo, ibi tumu goeogoeo keba kunula꞉ka꞉ wokia꞉no eba kunu ilukuliona, ebema꞉ pomolo dubate ebako goeogoeo gubi magumulo uwatolete keba kunu kanakapulamenake, ibino uwomu tete eba kunu kemaigamene.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Mabu iba꞉te temeteme epetapiatamo gito dikalamenaka, ebema꞉ Godote ibino kuba wiyama꞉ temeteme iba꞉tamo kikalaemene. Eiye! Iba꞉te nekalakalaona kateneno iyaiya kuba ubi tanalo egela tetelo ilipoa꞉no kosiyodilolenama꞉, ebema꞉ la꞉ nanitabokobi midipino aladabuti soliyomu bae nao magumulo iba꞉te la꞉go da꞉pola꞉nama꞉na꞉, ibi wade bae magumulo da꞉pola꞉na ebe kuba sosowa keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iyo, ibino osiyodilole tanalamo la꞉ a꞉da꞉ kemasigilitama꞉ iba꞉te kawo kalakalanomo elawenaka.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Ebema꞉ numa꞉la꞉, kebe tetelo iba꞉te kamiyale ega꞉walo buwelemele dulamenaka, kuba osiyodilo woki kapiyate iba꞉tamo ebo penako, iyo, iba꞉te kateneno kuba osiyodilolema꞉ iyawa kawokawonomola. Ebene piyate nanitabokobi midi magumulo elawoa꞉noma꞉ deda꞉ona, iba꞉te ebe gudi Saitanakono kuba gabamo wabuga꞉ta tanalamo magatalenaka, ega꞉walo ibi magumulo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi iyatulamiya ibino tepo magumuno wokite mani malagidilole tanalamo ka꞉tudila꞉onama꞉. Ebe mabuma꞉ ibi Saitanakono gudila, iyo, Godote iba꞉tamo kuba wiya nanitabolo kikalaemene!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Iyo, nanitabola, iba꞉te wade tuputupu gabo atepate, Biyokono gudu Ba꞉ilamako ebeno kuba osiyodilole gabodo ebe ebana waloma꞉tana. Ebe dubuno tanalo ma kunula, ebete mani kawokawonomo uwatema꞉ ebeno ubi diyatiya, ebema꞉ ebete kuba osiyodilo gabodo to ebo wagilimiya.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Wiyasiya Godote ebeno daedale woki kodiyoboma꞉ ebeno donoki-goeo magumune lumagino tabo madodamo ebe kawonomamo aniya, ebe a꞉da꞉ tabo kiyawaodawate Isalaela epatamo kuba idi osiyodilokapoma꞉.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Ebema꞉ numa꞉la꞉, me a꞉da꞉ tabo kiyawaopi dubu ebe obo gulite gagalema꞉ deda꞉ eba kunula, mabu opo epate iba꞉godolo wade walubi a꞉kuima꞉na꞉. Ega꞉walo opote gagalema꞉ deda꞉, ebe tetelo awa kawonomote dowatanako ebe temate gito ka꞉petolaema꞉na꞉ wiyasiya ulamate a꞉kowomene, ebe dubu ibi eba kunula mabu iba꞉te epatamo giba kikalamolenakoa꞉. Ebema꞉ Godote ibi mabuma꞉ kebe idoko bobo kawonomo iyalo dosiyodilolamiya, ebete ibi ebamo kanalibolemene iba꞉te ebolo temetema꞉go ka꞉nilukulionama꞉.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Eiye! Iba꞉te iyaiya amama tabono tanalo ega꞉walo daedale wokino tanalo gelanaka, ega꞉walo piyate Godotamo olobila꞉ma꞉ kuba osiyodilole magumune ka꞉ma꞉nomo da꞉pemaimia, iba꞉te ebe epo ibino kateneno ubi tanalamo walo kuwatete Saitanakono kuba gabamo ebo magatalenaka.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Iba꞉te iba꞉tamo tutulo ilukuli tanalo ikalaema꞉ ibi analenaka, wiyasiya ibi Godokono nanitabo tutu tanalono magumulo kilukuliona꞉, mabu iba꞉te ibino kateneno ubi tanalono wiya꞉ wokopima꞉ eda꞉ona. Iyo, nanitabola, lumagite kebe kuba osiyodilo tanalamo da꞉tuduwatana, ebete ebe tanalono wokodawama꞉ eda꞉na, ebegodolo tutulo okoli tanalo puliyanomola.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ebema꞉ nanitabokobi midipiala꞉, la꞉ nanisiwale! Kebe epate aimano Kawodawa ega꞉walo Igilo Mula꞉leamedawa Ya꞉su Kelisokono nanitabo tanalo eba iyatawaolo me opono kuba ubi tanalone da꞉pemaimiya, ebene kuba ubi tanalate ibi walo kematuolamolete, iba꞉te ebe kuba osiyodilole tanalamo walo da꞉ka꞉tudila꞉oma꞉na꞉, ibi niyaniyala! Dopamo tetelo iba꞉te kela꞉mo kubadopoma꞉ eda꞉onamiya, wiyasiya walone ibino igilo uwomu tetelo iba꞉te kubanomoma꞉ keda꞉oma꞉na꞉.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Ebema꞉ numa꞉la꞉, ebako epate Godokono tuputupu gabo iyatawaoa꞉noma꞉ neda꞉onataleka꞉, iba꞉te kuba wiya kela꞉mo buwatena꞉. Wiyasiya iba꞉te Godokono gabo eba iyatawaolo, ebete ibi ebeno talena magumulo ilukulima꞉ dikalamiya, iba꞉te ebe totomu ginima꞉mo gito ilateliya, ebe mabuma꞉ ibino olalati tanalote kawonomoma꞉ keda꞉mene!
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Nanitabola, Godokono mulo woki tabote ibino tanalo ma kunu awokalimina, “Gaate kebe kuba inamabu dedalomene, ebete ebe atu inamabu walo gito ka꞉kenaomene,” ega꞉walo mulo woki tabo idite ma kunu gena, “Lumagite ebeno dabi goeo wadenomamo dukulamene, ebe goeote kobokobo magumamo ka꞉nopegate ebo ka꞉nigiligaomene.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.