2 Pedro 2
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ebema꞉ numa꞉la꞉, la꞉imano ewonino tetelo Godokono nani tabo kiyawaopiate woko eba osiyodilonalo, atu tetelo Godokono mailamo a꞉da꞉ tabo kiyawaopiate emaimionakiya, ebema꞉ me tetelo ebakobako dubu epetapiate la꞉ magumulo walo ka꞉kemaimioma꞉na꞉. Iba꞉te la꞉imano igilo mula꞉ tanalo ka꞉kubailaema꞉ ibino iyaiya a꞉da꞉ tabono tanalo ka꞉kiyawaoma꞉na꞉, ebene kebe dawate ibino kuba osiyodilole tanalono elawo magumune ibi ebeno kalimamo nilakapolo dowagailiya, iba꞉te ebe ubia꞉noma꞉ eba eda꞉olo ebo kegelama꞉na꞉ ebe ibino Watodawa꞉. Nanitabola, me gabodo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi ka꞉kubailaema꞉na꞉, iyo, iba꞉te iyatawa꞉ tetelo olalatite ibi gito ka꞉puwatemene.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Wiyasiya olalatite iba꞉tamo pea꞉no, dopamo sosi epo epetapi bilibilinomate kateneno ubi gabodo ibi eba waloma꞉talelo Godokono nanitabo gabo katepama꞉na꞉, iyo ebe tetelo nanitabokobi midia꞉piate ibino iyaiya kuba osiyodilole tanalo eba ulamelelamelo Godokono nanitabo gabo kuba gaboma꞉ ebo kegelama꞉na꞉.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ega꞉walo me tanalo idila. Ebe a꞉da꞉ tabo kiyawaopiate ubi kawonomamo iyatina la꞉imano mani a꞉da꞉ gabodo uwatema꞉, ebema꞉ ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino wokino tanalamo iyaiya oi epetapi la꞉ ebo ka꞉kiyawaolaema꞉ta. Wiyasiya numa꞉la꞉, dopamo tetelo Godote ibino kuba wiya ikalaema꞉ nanitabolo egiya, ebema꞉ ebe kuba wiyate ebe na꞉pe, iyo, ibi Anakapulamedawate iyalo olosiyodiliya, ebete wade tete makopelena.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Nanitabola, Unu Duliyomolono nopopi epetapiate Godokono totomu dadikanaliya, ebe tetelo ebete ibi Saitanakono kawo idoko bobonomamo gito iyalekiya, iba꞉te idoko magumulo auli ala꞉mo matuolamola꞉go eba ilukulionalo ibino kuba wiya uwate egela kemakopelenama꞉.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Ega꞉walo Nowate me opo epatamo Godokono tuputupu okoli tanalo da꞉kiyawaiya, iba꞉te Godokono ubi tanalamo ka꞉tudila꞉iya꞉. Ebe mabuma꞉ Godote iba꞉tamo kuba wiya atumu kikalamiya, iyo, ebete ulama obo me opamo dapalibiya, ebe tetelo ibi bilibilinomate a꞉elaiya, wiyasiya Nowate sebeni epo epetapiago ibinomate igilo mula꞉ tanalo ebo lawiya.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ega꞉walo Sodomo Gomola kawokawo duliyomololo dilukulionamiya, Godote ebe epatamo kuba wiya eba ikalamelo ela menagono dapalibiya, ibi bilibilinomo elate gito popoliyadigaliya. Ebema꞉ numa꞉la꞉, ibino olalati tanalo ebe ulila, Godokono ubi tanalamo tudila꞉oa꞉piatamo kuba wiyate keba kunu na꞉ka꞉pemaigamene.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 — ausente —
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Ebema꞉ nanitabola, Godoko iyatawala piyate ebeno ubi tanalamo da꞉tudila꞉ona ebe epono temeteme magumulo ibino igilo ka꞉mula꞉lelaema꞉. Ega꞉walo ebe iyatawala ebete kuba osiyodilolepi ibino olalati tanalamo matuolamolete ibi Uwomu Egela teta꞉mo kemagatalemene iba꞉te kuba wiya ebo ka꞉nuwatema꞉.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Iyo, piyate ibino iyaiya kateneno daleya ubi magumulo eba wapata꞉lamenalo Godotamo tudila꞉oma꞉ ubia꞉noma꞉ deda꞉ona, Godote ebako epatamo kuba wiya kawonomamo nanitabonomolo kikalaemene.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Wiyasiya Godokono nopopino tanalo iyala, iba꞉te ebe tolemelo ebeno ololo apulo ebako kuba wokiagopi malogolea꞉no ibi kubakubapima꞉ kegelanakoa꞉, mabu ibi iyatawala epetapino tanalo anagilamelelame woko ebe Godokono wokola, ibino wokoa꞉. Nanitabola, ebe nopopino elawo kawonomote opo epono elawo nodolina, wiyasiya iba꞉te ebe tanalo eba iyatawaolo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi kowalogolena꞉.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Eiye, me tetelo demaimiona ebe a꞉da꞉ tabo kiyawaopino tanalo eba kunua꞉. Iba꞉te Godokono nanitabo tanalo iyatawaoa꞉no, ebeno wadewade tanaloma꞉ kuba tabo ebema꞉ gelanaka. Iyo, ibi tumu goeogoeo keba kunula꞉ka꞉ wokia꞉no eba kunu ilukuliona, ebema꞉ pomolo dubate ebako goeogoeo gubi magumulo uwatolete keba kunu kanakapulamenake, ibino uwomu tete eba kunu kemaigamene.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Mabu iba꞉te temeteme epetapiatamo gito dikalamenaka, ebema꞉ Godote ibino kuba wiyama꞉ temeteme iba꞉tamo kikalaemene. Eiye! Iba꞉te nekalakalaona kateneno iyaiya kuba ubi tanalo egela tetelo ilipoa꞉no kosiyodilolenama꞉, ebema꞉ la꞉ nanitabokobi midipino aladabuti soliyomu bae nao magumulo iba꞉te la꞉go da꞉pola꞉nama꞉na꞉, ibi wade bae magumulo da꞉pola꞉na ebe kuba sosowa keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iyo, ibino osiyodilole tanalamo la꞉ a꞉da꞉ kemasigilitama꞉ iba꞉te kawo kalakalanomo elawenaka.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Ebema꞉ numa꞉la꞉, kebe tetelo iba꞉te kamiyale ega꞉walo buwelemele dulamenaka, kuba osiyodilo woki kapiyate iba꞉tamo ebo penako, iyo, iba꞉te kateneno kuba osiyodilolema꞉ iyawa kawokawonomola. Ebene piyate nanitabokobi midi magumulo elawoa꞉noma꞉ deda꞉ona, iba꞉te ebe gudi Saitanakono kuba gabamo wabuga꞉ta tanalamo magatalenaka, ega꞉walo ibi magumulo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi iyatulamiya ibino tepo magumuno wokite mani malagidilole tanalamo ka꞉tudila꞉onama꞉. Ebe mabuma꞉ ibi Saitanakono gudila, iyo, Godote iba꞉tamo kuba wiya nanitabolo kikalaemene!
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Iyo, nanitabola, iba꞉te wade tuputupu gabo atepate, Biyokono gudu Ba꞉ilamako ebeno kuba osiyodilole gabodo ebe ebana waloma꞉tana. Ebe dubuno tanalo ma kunula, ebete mani kawokawonomo uwatema꞉ ebeno ubi diyatiya, ebema꞉ ebete kuba osiyodilo gabodo to ebo wagilimiya.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Wiyasiya Godote ebeno daedale woki kodiyoboma꞉ ebeno donoki-goeo magumune lumagino tabo madodamo ebe kawonomamo aniya, ebe a꞉da꞉ tabo kiyawaodawate Isalaela epatamo kuba idi osiyodilokapoma꞉.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ebema꞉ numa꞉la꞉, me a꞉da꞉ tabo kiyawaopi dubu ebe obo gulite gagalema꞉ deda꞉ eba kunula, mabu opo epate iba꞉godolo wade walubi a꞉kuima꞉na꞉. Ega꞉walo opote gagalema꞉ deda꞉, ebe tetelo awa kawonomote dowatanako ebe temate gito ka꞉petolaema꞉na꞉ wiyasiya ulamate a꞉kowomene, ebe dubu ibi eba kunula mabu iba꞉te epatamo giba kikalamolenakoa꞉. Ebema꞉ Godote ibi mabuma꞉ kebe idoko bobo kawonomo iyalo dosiyodilolamiya, ebete ibi ebamo kanalibolemene iba꞉te ebolo temetema꞉go ka꞉nilukulionama꞉.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Eiye! Iba꞉te iyaiya amama tabono tanalo ega꞉walo daedale wokino tanalo gelanaka, ega꞉walo piyate Godotamo olobila꞉ma꞉ kuba osiyodilole magumune ka꞉ma꞉nomo da꞉pemaimia, iba꞉te ebe epo ibino kateneno ubi tanalamo walo kuwatete Saitanakono kuba gabamo ebo magatalenaka.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Iba꞉te iba꞉tamo tutulo ilukuli tanalo ikalaema꞉ ibi analenaka, wiyasiya ibi Godokono nanitabo tutu tanalono magumulo kilukuliona꞉, mabu iba꞉te ibino kateneno ubi tanalono wiya꞉ wokopima꞉ eda꞉ona. Iyo, nanitabola, lumagite kebe kuba osiyodilo tanalamo da꞉tuduwatana, ebete ebe tanalono wokodawama꞉ eda꞉na, ebegodolo tutulo okoli tanalo puliyanomola.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Ebema꞉ nanitabokobi midipiala꞉, la꞉ nanisiwale! Kebe epate aimano Kawodawa ega꞉walo Igilo Mula꞉leamedawa Ya꞉su Kelisokono nanitabo tanalo eba iyatawaolo me opono kuba ubi tanalone da꞉pemaimiya, ebene kuba ubi tanalate ibi walo kematuolamolete, iba꞉te ebe kuba osiyodilole tanalamo walo da꞉ka꞉tudila꞉oma꞉na꞉, ibi niyaniyala! Dopamo tetelo iba꞉te kela꞉mo kubadopoma꞉ eda꞉onamiya, wiyasiya walone ibino igilo uwomu tetelo iba꞉te kubanomoma꞉ keda꞉oma꞉na꞉.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Ebema꞉ numa꞉la꞉, ebako epate Godokono tuputupu gabo iyatawaoa꞉noma꞉ neda꞉onataleka꞉, iba꞉te kuba wiya kela꞉mo buwatena꞉. Wiyasiya iba꞉te Godokono gabo eba iyatawaolo, ebete ibi ebeno talena magumulo ilukulima꞉ dikalamiya, iba꞉te ebe totomu ginima꞉mo gito ilateliya, ebe mabuma꞉ ibino olalati tanalote kawonomoma꞉ keda꞉mene!
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Nanitabola, Godokono mulo woki tabote ibino tanalo ma kunu awokalimina, “Gaate kebe kuba inamabu dedalomene, ebete ebe atu inamabu walo gito ka꞉kenaomene,” ega꞉walo mulo woki tabo idite ma kunu gena, “Lumagite ebeno dabi goeo wadenomamo dukulamene, ebe goeote kobokobo magumamo ka꞉nopegate ebo ka꞉nigiligaomene.”
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.