2 Pedro 1

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na ebe Saimono Pitatela, Ya꞉su Kelisokono wokodawala, iyo, ebete ebeno sosi wagilima꞉ iyaiya opamo daliboliya, ebe wokopi magumulo na idila.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Modobola la꞉ Godokono tanalo ega꞉walo aimano Kawodawa Ya꞉sukono tanalo eba iyatawaolo, ibino nilakapo tanalo ega꞉walo ibino milo tanalote la꞉godolo kawonomamo na꞉pola꞉nama꞉na꞉.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Nanitabola, dopamo tetelo Ya꞉sute a eka꞉miya ale ebeno elawo alonomago ega꞉walo ebeno tuputupu osiyodilole tanalago kilukulionama꞉. Ebegodolo Godokono elawote bitana ebema꞉ ebete atamo wadewade tanalo bilibilinomo ikaeamiya, ale ebeno tanalo eba iyatawaolo Godokono ubi tanalamo nanitabolo ka꞉tudila꞉onama꞉.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Iyo, ebete dopamo a kowalubima꞉ kebe tabo nanitabolo degiya, ebe tabono nanitabo tanalote ma kunu pemaigiya, ebete atamo kawokawo tanalonomo ega꞉walo wadewade tanalonomo gito ikaeamiya, mabu ebe ubila ale opo epono kateneno kuba osiyodilole magumune maimiote aimano ilukuli magumulo ale Godokomu kilukulionama꞉.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Ebe mabuma꞉ la꞉le la꞉imano nanitabokobi midi magumulo apepeo gabodo kodoloaema꞉, modobola la꞉ la꞉imano woki kawonomamo niyatinala꞉. Iyo, la꞉ ma kunu Godoko nanitabokobi eba midinalo, ebeno tuputupu okoli tanalo nelawiyala꞉. Ebene la꞉ tuputupulo eba ilukulinalo, Godokono nanitabo iyatawa tanalo nelawiyala꞉.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Ebene la꞉ Godokono tanalo nanitabolo eba iyatawaonalo, Godokono elawo laema꞉ tepo kodakoda tanalo nelawiyala꞉. Ebene la꞉ tepo kodakodalo eba lamota꞉onalo, kawokawo temeteme magumulo elawoa꞉noma꞉ eda꞉oa꞉no kalakala nelawiyala꞉. Ebene la꞉ temeteme magumulo elawoa꞉noma꞉ eda꞉oa꞉no eba lamota꞉onalo, Godotamo nanitabolo tuduwata tanalo nelawiyala꞉.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Ebene Godotamo nanitabolo eba tudila꞉onalo, la꞉ nanitabokobi midipi epetapiatamo nilakapo awokalimi tanalo nelawiyala꞉. Ebene la꞉ nanitabokobi midipiatamo nilakapo eba awokaliminalo, modobola Godokono nilakapo kimalagidilo tanalote me opo epo bilibilinomatamo la꞉ magumulo kawonomoma꞉ neda꞉mene.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Nanitabola, me apepeo gabono tanalo bilibilinomate la꞉godolo kawonomamo da꞉pola꞉nama꞉na꞉, ebe tetelo la꞉ aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono nanitabo tanalo eba iyatawaolo ebeno wadewade da꞉imi nolo woko bosiyodilonamata.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wiyasiya numa꞉la꞉, kebe nanitabokobi midi lumagigodolo ebe tanalate pola꞉na꞉no, ebe balidi tamiodawala, iyo, ebeno okoli tanalote me tanalo awokalimina, Ya꞉sute ebe ebeno kuba osiyodilole magumune owolukote ebeno tepo magumu dukulamiya, ebete ebe wade tanalo iyalo a꞉dodomati.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ebema꞉ naimano ekakiala꞉, Godote la꞉ dopamo deka꞉la꞉mioletiyala ebe tanalo nanitabolo kawokalima꞉ema꞉, modobola la꞉ la꞉imano nanitabokobi midi magumulo elawoelawonomoma꞉ neda꞉iyala꞉, mabu nanitabola, la꞉ eba kunu dowagela꞉ema la꞉ agowa ukamidaola꞉wete a꞉ka꞉guda꞉ema.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Iyo, me gabodo Godote la꞉tamo gigiyu ka꞉iyamidalaema꞉ta, la꞉le aimano Igilo Mula꞉leamedawano kalakala ilukuli duliyomolamo ka꞉nopila꞉oaema꞉, ebe Kawodawa ebe Ya꞉su Kelisotela ega꞉walo ebeno Kawo Elawodawama꞉ eda꞉ tanalote uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo bitanamene.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nanitabola, la꞉ me iyaiya tanalo iyalo iyatawaiyamata, ebema꞉ Godote la꞉tamo dikalametiyala la꞉ ebe nanitabokobi midi magumulo elawoma꞉ eda꞉onamata. Wiyasiya numa꞉la꞉, naimano kalakala bitana iyaiya tete epetapilo me atu tanalo la꞉ walo kakanaletanakoma꞉,
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 ebema꞉ na a꞉ea꞉no dopamo la꞉ me iyaiya tanalo walo da꞉ka꞉kiyawaolametama, ebe tanalo ebe wade tanalola.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Iyo, na iyatawala tete tatalila na ka꞉emamo, mabu aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisote me tanalo na iyalo iyatunami.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Me mabuma꞉ me leta magumulo nale me iyaiya tanalo la꞉ walo ebema꞉ ka꞉kiyawaolaemata, naimano a꞉e walogabo apune la꞉le me tanalo wadenomamo kemalagidilola꞉wenama꞉.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Numa꞉la꞉, a Kawodawa Ya꞉su Kelisokono alibolepiate ebeno elawo tanalo ega꞉walo awokala tanalo la꞉tamo dapawokalimiyama꞉, ebe tetelo ale la꞉ a꞉da꞉ ka꞉pemasigilitiya꞉. Ega꞉walo iyaiya epo epetapino ewoniate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino taneba mabuma꞉ walone guda꞉tamo kebako oi ka꞉kiyawaonakiye, ale ebako epono iyaiya oi tanalo la꞉ ka꞉kiyawaolametiya꞉. Nanitabola, ale Ya꞉sukono Kawo Elawodawano elawo aimano balida꞉mo dumiyama꞉, ebe tanalo la꞉ analiyata,
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 mabu Nabiwi Godote Ya꞉suko eba moiolo ebe dowaloguti, ebe tetelo a ebeno alibolepi epetapiate ebolo na꞉pola꞉niyama꞉. Ebene ale aimano galamo Kawo Alodawanomono tabo madodo ma kunu olowiyama꞉, “Me naimano kapiya Gudunomola. Na ebetamo nekalakalitamo!”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Iyo, a Ya꞉suago talena damela ununomolo da꞉pola꞉niyama꞉, ebe tetelo Godokono tabo madodote ebeno Unu Duliyomolone atamo eba kunu pemaigiya.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ebema꞉ Godokono woki awokalimipiate Ya꞉suko mabuma꞉ Bukamo iyalo tetelo dakuloliya, ale ebe iyaiya tanalo nanitabokobi na꞉midilinama꞉. Numa꞉la꞉, ibino iyaiya tabono tanalo ebe alo da꞉pesote kawo idokonomo magumulo keba kunu ka꞉pukuiminale eba kunula, ebene tete tatalila Gugi Mawelete a꞉ka꞉tuwa꞉ ka꞉pemaigamene, iyo, ebe tetelo wade egelate eba powalolo idokono ilibubute gito kolopoligomene. Ebema꞉ nanitabola, ebe alote la꞉imano tepo magumulo wadenomamo ka꞉pukuilaema꞉, modobola la꞉ Godokono wokopiate dopamo dawokalimiya ebe tabo nanitabokobi mida꞉wete wadenomamo nelawiyala꞉.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Ega꞉walo me kawo tanalo wadenomamo niyatawala꞉. Godokono woki awokalimipiate ebeno Bukamo dopamo kebe iyaiya tabo kakuloliye, lumagite a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno mulo wokiamo ebe tabono magumu uwatema꞉ modoboa꞉,
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 mabu Godokono woki awokalimipiate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino ubilo ibino woki tabo Bukamo kakulolenakia꞉. Ao, Godokono Uliyanate ibi keba kunu kiyatulamenakile, iba꞉te ebeno tabonomo Bukamo akulolelo eba kunu kiyawaonakiya.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.