2 Pedro 1

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na ebe Saimono Pitatela, Ya꞉su Kelisokono wokodawala, iyo, ebete ebeno sosi wagilima꞉ iyaiya opamo daliboliya, ebe wokopi magumulo na idila.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Modobola la꞉ Godokono tanalo ega꞉walo aimano Kawodawa Ya꞉sukono tanalo eba iyatawaolo, ibino nilakapo tanalo ega꞉walo ibino milo tanalote la꞉godolo kawonomamo na꞉pola꞉nama꞉na꞉.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Nanitabola, dopamo tetelo Ya꞉sute a eka꞉miya ale ebeno elawo alonomago ega꞉walo ebeno tuputupu osiyodilole tanalago kilukulionama꞉. Ebegodolo Godokono elawote bitana ebema꞉ ebete atamo wadewade tanalo bilibilinomo ikaeamiya, ale ebeno tanalo eba iyatawaolo Godokono ubi tanalamo nanitabolo ka꞉tudila꞉onama꞉.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Iyo, ebete dopamo a kowalubima꞉ kebe tabo nanitabolo degiya, ebe tabono nanitabo tanalote ma kunu pemaigiya, ebete atamo kawokawo tanalonomo ega꞉walo wadewade tanalonomo gito ikaeamiya, mabu ebe ubila ale opo epono kateneno kuba osiyodilole magumune maimiote aimano ilukuli magumulo ale Godokomu kilukulionama꞉.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Ebe mabuma꞉ la꞉le la꞉imano nanitabokobi midi magumulo apepeo gabodo kodoloaema꞉, modobola la꞉ la꞉imano woki kawonomamo niyatinala꞉. Iyo, la꞉ ma kunu Godoko nanitabokobi eba midinalo, ebeno tuputupu okoli tanalo nelawiyala꞉. Ebene la꞉ tuputupulo eba ilukulinalo, Godokono nanitabo iyatawa tanalo nelawiyala꞉.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Ebene la꞉ Godokono tanalo nanitabolo eba iyatawaonalo, Godokono elawo laema꞉ tepo kodakoda tanalo nelawiyala꞉. Ebene la꞉ tepo kodakodalo eba lamota꞉onalo, kawokawo temeteme magumulo elawoa꞉noma꞉ eda꞉oa꞉no kalakala nelawiyala꞉. Ebene la꞉ temeteme magumulo elawoa꞉noma꞉ eda꞉oa꞉no eba lamota꞉onalo, Godotamo nanitabolo tuduwata tanalo nelawiyala꞉.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Ebene Godotamo nanitabolo eba tudila꞉onalo, la꞉ nanitabokobi midipi epetapiatamo nilakapo awokalimi tanalo nelawiyala꞉. Ebene la꞉ nanitabokobi midipiatamo nilakapo eba awokaliminalo, modobola Godokono nilakapo kimalagidilo tanalote me opo epo bilibilinomatamo la꞉ magumulo kawonomoma꞉ neda꞉mene.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Nanitabola, me apepeo gabono tanalo bilibilinomate la꞉godolo kawonomamo da꞉pola꞉nama꞉na꞉, ebe tetelo la꞉ aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono nanitabo tanalo eba iyatawaolo ebeno wadewade da꞉imi nolo woko bosiyodilonamata.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wiyasiya numa꞉la꞉, kebe nanitabokobi midi lumagigodolo ebe tanalate pola꞉na꞉no, ebe balidi tamiodawala, iyo, ebeno okoli tanalote me tanalo awokalimina, Ya꞉sute ebe ebeno kuba osiyodilole magumune owolukote ebeno tepo magumu dukulamiya, ebete ebe wade tanalo iyalo a꞉dodomati.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ebema꞉ naimano ekakiala꞉, Godote la꞉ dopamo deka꞉la꞉mioletiyala ebe tanalo nanitabolo kawokalima꞉ema꞉, modobola la꞉ la꞉imano nanitabokobi midi magumulo elawoelawonomoma꞉ neda꞉iyala꞉, mabu nanitabola, la꞉ eba kunu dowagela꞉ema la꞉ agowa ukamidaola꞉wete a꞉ka꞉guda꞉ema.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Iyo, me gabodo Godote la꞉tamo gigiyu ka꞉iyamidalaema꞉ta, la꞉le aimano Igilo Mula꞉leamedawano kalakala ilukuli duliyomolamo ka꞉nopila꞉oaema꞉, ebe Kawodawa ebe Ya꞉su Kelisotela ega꞉walo ebeno Kawo Elawodawama꞉ eda꞉ tanalote uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo bitanamene.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nanitabola, la꞉ me iyaiya tanalo iyalo iyatawaiyamata, ebema꞉ Godote la꞉tamo dikalametiyala la꞉ ebe nanitabokobi midi magumulo elawoma꞉ eda꞉onamata. Wiyasiya numa꞉la꞉, naimano kalakala bitana iyaiya tete epetapilo me atu tanalo la꞉ walo kakanaletanakoma꞉,
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 ebema꞉ na a꞉ea꞉no dopamo la꞉ me iyaiya tanalo walo da꞉ka꞉kiyawaolametama, ebe tanalo ebe wade tanalola.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Iyo, na iyatawala tete tatalila na ka꞉emamo, mabu aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisote me tanalo na iyalo iyatunami.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Me mabuma꞉ me leta magumulo nale me iyaiya tanalo la꞉ walo ebema꞉ ka꞉kiyawaolaemata, naimano a꞉e walogabo apune la꞉le me tanalo wadenomamo kemalagidilola꞉wenama꞉.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Numa꞉la꞉, a Kawodawa Ya꞉su Kelisokono alibolepiate ebeno elawo tanalo ega꞉walo awokala tanalo la꞉tamo dapawokalimiyama꞉, ebe tetelo ale la꞉ a꞉da꞉ ka꞉pemasigilitiya꞉. Ega꞉walo iyaiya epo epetapino ewoniate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino taneba mabuma꞉ walone guda꞉tamo kebako oi ka꞉kiyawaonakiye, ale ebako epono iyaiya oi tanalo la꞉ ka꞉kiyawaolametiya꞉. Nanitabola, ale Ya꞉sukono Kawo Elawodawano elawo aimano balida꞉mo dumiyama꞉, ebe tanalo la꞉ analiyata,
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 mabu Nabiwi Godote Ya꞉suko eba moiolo ebe dowaloguti, ebe tetelo a ebeno alibolepi epetapiate ebolo na꞉pola꞉niyama꞉. Ebene ale aimano galamo Kawo Alodawanomono tabo madodo ma kunu olowiyama꞉, “Me naimano kapiya Gudunomola. Na ebetamo nekalakalitamo!”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Iyo, a Ya꞉suago talena damela ununomolo da꞉pola꞉niyama꞉, ebe tetelo Godokono tabo madodote ebeno Unu Duliyomolone atamo eba kunu pemaigiya.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Ebema꞉ Godokono woki awokalimipiate Ya꞉suko mabuma꞉ Bukamo iyalo tetelo dakuloliya, ale ebe iyaiya tanalo nanitabokobi na꞉midilinama꞉. Numa꞉la꞉, ibino iyaiya tabono tanalo ebe alo da꞉pesote kawo idokonomo magumulo keba kunu ka꞉pukuiminale eba kunula, ebene tete tatalila Gugi Mawelete a꞉ka꞉tuwa꞉ ka꞉pemaigamene, iyo, ebe tetelo wade egelate eba powalolo idokono ilibubute gito kolopoligomene. Ebema꞉ nanitabola, ebe alote la꞉imano tepo magumulo wadenomamo ka꞉pukuilaema꞉, modobola la꞉ Godokono wokopiate dopamo dawokalimiya ebe tabo nanitabokobi mida꞉wete wadenomamo nelawiyala꞉.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Ega꞉walo me kawo tanalo wadenomamo niyatawala꞉. Godokono woki awokalimipiate ebeno Bukamo dopamo kebe iyaiya tabo kakuloliye, lumagite a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno mulo wokiamo ebe tabono magumu uwatema꞉ modoboa꞉,
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 mabu Godokono woki awokalimipiate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino ubilo ibino woki tabo Bukamo kakulolenakia꞉. Ao, Godokono Uliyanate ibi keba kunu kiyatulamenakile, iba꞉te ebeno tabonomo Bukamo akulolelo eba kunu kiyawaonakiya.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.