2 Pedro 1
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Na ebe Saimono Pitatela, Ya꞉su Kelisokono wokodawala, iyo, ebete ebeno sosi wagilima꞉ iyaiya opamo daliboliya, ebe wokopi magumulo na idila.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Modobola la꞉ Godokono tanalo ega꞉walo aimano Kawodawa Ya꞉sukono tanalo eba iyatawaolo, ibino nilakapo tanalo ega꞉walo ibino milo tanalote la꞉godolo kawonomamo na꞉pola꞉nama꞉na꞉.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Nanitabola, dopamo tetelo Ya꞉sute a eka꞉miya ale ebeno elawo alonomago ega꞉walo ebeno tuputupu osiyodilole tanalago kilukulionama꞉. Ebegodolo Godokono elawote bitana ebema꞉ ebete atamo wadewade tanalo bilibilinomo ikaeamiya, ale ebeno tanalo eba iyatawaolo Godokono ubi tanalamo nanitabolo ka꞉tudila꞉onama꞉.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Iyo, ebete dopamo a kowalubima꞉ kebe tabo nanitabolo degiya, ebe tabono nanitabo tanalote ma kunu pemaigiya, ebete atamo kawokawo tanalonomo ega꞉walo wadewade tanalonomo gito ikaeamiya, mabu ebe ubila ale opo epono kateneno kuba osiyodilole magumune maimiote aimano ilukuli magumulo ale Godokomu kilukulionama꞉.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Ebe mabuma꞉ la꞉le la꞉imano nanitabokobi midi magumulo apepeo gabodo kodoloaema꞉, modobola la꞉ la꞉imano woki kawonomamo niyatinala꞉. Iyo, la꞉ ma kunu Godoko nanitabokobi eba midinalo, ebeno tuputupu okoli tanalo nelawiyala꞉. Ebene la꞉ tuputupulo eba ilukulinalo, Godokono nanitabo iyatawa tanalo nelawiyala꞉.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Ebene la꞉ Godokono tanalo nanitabolo eba iyatawaonalo, Godokono elawo laema꞉ tepo kodakoda tanalo nelawiyala꞉. Ebene la꞉ tepo kodakodalo eba lamota꞉onalo, kawokawo temeteme magumulo elawoa꞉noma꞉ eda꞉oa꞉no kalakala nelawiyala꞉. Ebene la꞉ temeteme magumulo elawoa꞉noma꞉ eda꞉oa꞉no eba lamota꞉onalo, Godotamo nanitabolo tuduwata tanalo nelawiyala꞉.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Ebene Godotamo nanitabolo eba tudila꞉onalo, la꞉ nanitabokobi midipi epetapiatamo nilakapo awokalimi tanalo nelawiyala꞉. Ebene la꞉ nanitabokobi midipiatamo nilakapo eba awokaliminalo, modobola Godokono nilakapo kimalagidilo tanalote me opo epo bilibilinomatamo la꞉ magumulo kawonomoma꞉ neda꞉mene.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Nanitabola, me apepeo gabono tanalo bilibilinomate la꞉godolo kawonomamo da꞉pola꞉nama꞉na꞉, ebe tetelo la꞉ aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono nanitabo tanalo eba iyatawaolo ebeno wadewade da꞉imi nolo woko bosiyodilonamata.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wiyasiya numa꞉la꞉, kebe nanitabokobi midi lumagigodolo ebe tanalate pola꞉na꞉no, ebe balidi tamiodawala, iyo, ebeno okoli tanalote me tanalo awokalimina, Ya꞉sute ebe ebeno kuba osiyodilole magumune owolukote ebeno tepo magumu dukulamiya, ebete ebe wade tanalo iyalo a꞉dodomati.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Ebema꞉ naimano ekakiala꞉, Godote la꞉ dopamo deka꞉la꞉mioletiyala ebe tanalo nanitabolo kawokalima꞉ema꞉, modobola la꞉ la꞉imano nanitabokobi midi magumulo elawoelawonomoma꞉ neda꞉iyala꞉, mabu nanitabola, la꞉ eba kunu dowagela꞉ema la꞉ agowa ukamidaola꞉wete a꞉ka꞉guda꞉ema.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Iyo, me gabodo Godote la꞉tamo gigiyu ka꞉iyamidalaema꞉ta, la꞉le aimano Igilo Mula꞉leamedawano kalakala ilukuli duliyomolamo ka꞉nopila꞉oaema꞉, ebe Kawodawa ebe Ya꞉su Kelisotela ega꞉walo ebeno Kawo Elawodawama꞉ eda꞉ tanalote uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo bitanamene.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nanitabola, la꞉ me iyaiya tanalo iyalo iyatawaiyamata, ebema꞉ Godote la꞉tamo dikalametiyala la꞉ ebe nanitabokobi midi magumulo elawoma꞉ eda꞉onamata. Wiyasiya numa꞉la꞉, naimano kalakala bitana iyaiya tete epetapilo me atu tanalo la꞉ walo kakanaletanakoma꞉,
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 ebema꞉ na a꞉ea꞉no dopamo la꞉ me iyaiya tanalo walo da꞉ka꞉kiyawaolametama, ebe tanalo ebe wade tanalola.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Iyo, na iyatawala tete tatalila na ka꞉emamo, mabu aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisote me tanalo na iyalo iyatunami.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Me mabuma꞉ me leta magumulo nale me iyaiya tanalo la꞉ walo ebema꞉ ka꞉kiyawaolaemata, naimano a꞉e walogabo apune la꞉le me tanalo wadenomamo kemalagidilola꞉wenama꞉.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Numa꞉la꞉, a Kawodawa Ya꞉su Kelisokono alibolepiate ebeno elawo tanalo ega꞉walo awokala tanalo la꞉tamo dapawokalimiyama꞉, ebe tetelo ale la꞉ a꞉da꞉ ka꞉pemasigilitiya꞉. Ega꞉walo iyaiya epo epetapino ewoniate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino taneba mabuma꞉ walone guda꞉tamo kebako oi ka꞉kiyawaonakiye, ale ebako epono iyaiya oi tanalo la꞉ ka꞉kiyawaolametiya꞉. Nanitabola, ale Ya꞉sukono Kawo Elawodawano elawo aimano balida꞉mo dumiyama꞉, ebe tanalo la꞉ analiyata,
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 mabu Nabiwi Godote Ya꞉suko eba moiolo ebe dowaloguti, ebe tetelo a ebeno alibolepi epetapiate ebolo na꞉pola꞉niyama꞉. Ebene ale aimano galamo Kawo Alodawanomono tabo madodo ma kunu olowiyama꞉, “Me naimano kapiya Gudunomola. Na ebetamo nekalakalitamo!”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Iyo, a Ya꞉suago talena damela ununomolo da꞉pola꞉niyama꞉, ebe tetelo Godokono tabo madodote ebeno Unu Duliyomolone atamo eba kunu pemaigiya.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Ebema꞉ Godokono woki awokalimipiate Ya꞉suko mabuma꞉ Bukamo iyalo tetelo dakuloliya, ale ebe iyaiya tanalo nanitabokobi na꞉midilinama꞉. Numa꞉la꞉, ibino iyaiya tabono tanalo ebe alo da꞉pesote kawo idokonomo magumulo keba kunu ka꞉pukuiminale eba kunula, ebene tete tatalila Gugi Mawelete a꞉ka꞉tuwa꞉ ka꞉pemaigamene, iyo, ebe tetelo wade egelate eba powalolo idokono ilibubute gito kolopoligomene. Ebema꞉ nanitabola, ebe alote la꞉imano tepo magumulo wadenomamo ka꞉pukuilaema꞉, modobola la꞉ Godokono wokopiate dopamo dawokalimiya ebe tabo nanitabokobi mida꞉wete wadenomamo nelawiyala꞉.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Ega꞉walo me kawo tanalo wadenomamo niyatawala꞉. Godokono woki awokalimipiate ebeno Bukamo dopamo kebe iyaiya tabo kakuloliye, lumagite a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno mulo wokiamo ebe tabono magumu uwatema꞉ modoboa꞉,
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 mabu Godokono woki awokalimipiate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino ubilo ibino woki tabo Bukamo kakulolenakia꞉. Ao, Godokono Uliyanate ibi keba kunu kiyatulamenakile, iba꞉te ebeno tabonomo Bukamo akulolelo eba kunu kiyawaonakiya.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.