2 Coríntios 5
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebema꞉ a nanitabokobi midipi iyatawala, a me opolo eba ilukulinalo aimano a꞉elao ape epate kubadopo nupunupu ea꞉ge bailo detemoteona ebe nupunupu keba kunula꞉ka꞉ eba kunula. Wiyasiya kalakala kawonomola, me tetelo da꞉pola꞉amena ebe nupunupate da꞉kubakubaoma꞉na꞉, Godote a mabuma꞉ kebe oli motonomo ebeno Unu Duliyomololo detiya, ale ebe nanitabo moto lawete uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo ebolo bilukulinama꞉. Numa꞉la꞉, nale degemo ebe tabo ebe ulila, mabu lumagite kebe oli moto Godogodone da꞉nelaemene ebe moto ebe ebeno oli igilo apela, iyo, Godote ebe moto a꞉ka꞉tuwa꞉ etiya, me opo lumagitea꞉.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ebema꞉ nanitabola, me tetelo ale temetema꞉go eba iminalo aimano ubi tanalo kawonomamo iyatinama꞉, Godote a ebe Unu Duliyomolono motamo samonomamo ka꞉nowadipima꞉. Numa꞉la꞉, a ebe nanitabo moto da꞉nelaema꞉,
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 ebe tanalo ebe lumagite oli kaliku wadenonomo keba kunu ka꞉pulinakole eba kunula, iyo, ebete oli kaliku kalakalago kelaemene mabu ebete kalikua꞉no ilipago okolima꞉ ubia꞉nola.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Nanitabola, ale me opono apa꞉go eba ilukulinalo me opono iyaiya mibomibo magumulo iminama꞉, wiyasiya aimano wokino tanalo ma kunu kitana꞉ ale me opono ape gito miyapama꞉. Ao, ale me tetelo aimano ape modobodopoma꞉ gelanama꞉, wiyasiya me atu tetelo ale Unu Duliyomolono oli ilukuli ape uwatema꞉ ubi kawonomamo iyatinama꞉, mabu a iyatawala ale nanitabolo da꞉nuwatema꞉, ebe tetelo uwomua꞉ oli ilukuli igilo tanalote aimano tagala ilukuli ape eba mula꞉leamelo ebe ape iyanomoma꞉ ebo ka꞉midilimene.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Ebema꞉ numa꞉la꞉, ale ebe oli ilukuli igilo kelaema꞉ potele a wadekobi da꞉midiya ebe Elawodawa ebe Godotela. Iyo, ebete ebeno Uliyana atamo gito ikaeamiya, ebema꞉ ale ebe tanalodo ma kunu kiyatawaomalema꞉, kebe wadewade tanalate ebegodolo da꞉pola꞉na, walone tetelo ebete atumu ebe tanalo bilibilinomo atamo nanitabonomolo kikaeaemene.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Ega꞉walo me tanalo idila. Ale aimano nanitabokobi midi magumulo tolea꞉no kalakalago bilukulinama꞉, mabu a iyatawala ale me opono apa꞉go eba ilukulinalo aimano oli igilo apa꞉te aimano Kawodawagodolo ebeno Unu Duliyomololo ba꞉na꞉pola꞉amena. Wiyasiya numa꞉la꞉, ebe wade igilote a mulunomolo ditana,
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 — ausente —
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 — ausente —
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 wiyasiya ale me opolo tete geyageyanomolo dilukulinama꞉ o me opo samamo atepate Unu Duliyomololo da꞉nilukulinama꞉, ale tete bilibilinomolo aimano Kawodawa kapiya kalakalaima꞉ aimano tepo magumuno ubi kawonomamo iyatinama꞉.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ebema꞉ me tanalo kawo tanalonomola, a bilibilinomate Kelisotamo da꞉nemaimioma꞉, ebete Godokono ubi tanalodo aimano iyaiya tanalo ebo kanagilameleaemene. Iyo, ale me opono apa꞉go eba ilukulinalo kebe iyaiya tanalo kosiyodilolenakoma꞉, ebete ebe tanalo bilibilinomoma꞉ atamo wade wiya ega꞉walo kuba wiya modobonomolo ebo kikaeaemene.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ebema꞉ numa꞉la꞉, a piyate aimano Kawodawano nani wokopima꞉ deda꞉onama꞉, ale ebe toleme gabo eba iyatawaolo epetapi bilibilinomo ebema꞉ analenakoma꞉ iba꞉te ebetamo kolobila꞉oma꞉. Iyo, Godote aimano nanitabo tanalo iyatawanomola, wiyasiya na ubila la꞉ la꞉imano tepo magumuno mulo wokino tanalago aimano tanalo atumu wadenomamo niyatawaiyala꞉.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Numa꞉la꞉, me tabamo a a꞉ka꞉tuwa꞉ a kowalogoea꞉, ao, a wiyasiya aimano ubi tanalo ma kunu iyatima꞉, ale aimano nanitabono osiyodilo tanaloma꞉ wadewade woki la꞉tamo eba ikalamelo la꞉le a mabuma꞉ ebo kamamaomamota. Ebema꞉ la꞉imano sosi magumulo piyate epetapino tepo magumuno iyaiya tanalo nanitabolo malagidilolea꞉no ebe epono unu tama kapiyama꞉ damamaona, iba꞉te ibino kubakuba wokiago la꞉go dapaminateua꞉ema, ebe tetelo la꞉le modobo elawo kelaemamota iba꞉tamo tabo wadenomamo ka꞉wiyaema꞉.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Eiye! Iba꞉te aimano nanitabo woko osiyodilo tanaloma꞉ a daedalepima꞉ degelana ebe tabo nanitabola꞉ka꞉? Ao, nanitaboa꞉, wiyasiya la꞉ epetapiate tabo eba kunu degelaema, kuba꞉, mabu a ebo kemalagidilomalema꞉ ale Godoko kapiya kowalogonama꞉ woko bosiyodilonama꞉. Ega꞉walo tete idilo la꞉le la꞉imano woki iyama꞉ mida꞉wete a daedalea꞉pima꞉ da꞉kegelaema, ebe tanalo atumu modoboma꞉ keda꞉mene, mabu ebe tetelo a ma kunu kemalagidilomalema꞉ aimano woko osiyodilo magumulo la꞉le nanitabo walubi tanalo elaemata.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Numa꞉la꞉, woko osiyodilo magumulo Kelisokono nilakapo kimalagidilo tanalo kapiyate a emagataenako, mabu ale me tanalo nanitabokobi na꞉midinama꞉, ebe kapiyate me opo epo bilibilinomo mabuma꞉ a꞉iya, iyo, ebe mabuma꞉ ibi bilibilinomate atumu ebe magumudo a꞉ka꞉elaiya.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Numa꞉la꞉, ebete ibi bilibilinomo mabuma꞉ a꞉iya, mabu Godoko ubia꞉nola me opo epate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi kalakalailamelo walo ka꞉kilukulionama꞉. Ebete wiyasiya ebeno ubi tanalo ma kunu iyatina, kebe Kawodawate ibi mabuma꞉ da꞉iya iba꞉te ebe kapiya kekalakalaiminama꞉ nilukulionama꞉na꞉, iyo, ebe Godote igilamo dadipatiya ebe dawala.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Ebe mabuma꞉ ale me tetene wagilimite lumagi idino tanalo me opono unu tama gabodo walo akanagiyamidaema꞉. Eiye! Ale dopamo Kelisokono tanalo eba kunu kubanu anagiyamidamenakima꞉, wiyasiya kalakala kawonomola, ale ebe kuba wokino tanalo miyapate me tetelo ebe wadenomamo buminama꞉.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Ebema꞉ kebe lumagite Kelisoko magumulo dokolina ebeno tanalo ma kunula. Ebeno tagala okoli tanalote ebegodolo dolopoligi, oli okoli tanalote ebetamo gito pi, iyo, me tetelo ebe oli lumagima꞉ eda꞉na.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Numa꞉la꞉, ebe wade wokono tanalo bilibilinomo Godote iyalo tetelo a꞉ka꞉tuwa꞉ osiyodiloliya, iyo, ale dopamo eba꞉go gowelaopima꞉ eba eda꞉onalo, ebete wiyasiya a uwatete Kelisokono osiyodilo magumudo a ebeno wadewade namutupinomoma꞉ ebo midiya. Ebe tetelo ebete ebe atu wade woko atamo ma kunu ikaeamiya, ale epo epetapi ebetamo eba magaelelo iba꞉te ago kapimiya ebeno wade namutupima꞉ keda꞉onama꞉.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ebema꞉ ale me opo epo bilibilinomatamo tabo ma kunu kiyawaonakoma꞉, Godote Kelisokono osiyodilo tanalodo iba꞉tamo wade woko eba osiyodilonalo ibi ebeno wade namutupima꞉ ebo midiliya, iyo, iba꞉te dopamo kebe kuba kosiyodilolenakiye ebete ebe tanalo bilibilinomo ebeno wokine gito egebolelamiya. Nanitabola, a piyate me woko dosiyodilonama꞉, dopamo tetelo Godote a ebeno nani wokopima꞉ eba ka꞉milo ebete me woko atamo ebema꞉ ikaeamiya, iyo, ebe ubila epate ebeno tabo ado kolowioma꞉.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Me mabuma꞉ ale me opolo Kelisokono woko gobebobolo eba lamota꞉onalo ale epatamo ma kunu kiyawaonakoma꞉, “Ale la꞉ toweolama꞉ta, modobola la꞉ Godotamo okoli bai nikama꞉la꞉, ebene la꞉le eba꞉go gowelao tanalo dosiyodilawenakoma, ebete la꞉ ebe tanalone wagailitate la꞉ ebeno wade namutupima꞉ ka꞉midilima꞉ta.” Numa꞉la꞉, Godote ado me tabo kiyawaonako, alea꞉.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Nanitabola, Kelisote kuba osiyodilo tanalo idi nanitabolo kiyatawanamia꞉, wiyasiya Godote a kowalubima꞉ aimano kuba osiyodilole tanalo ebetamo alomoamete kuba osiyodiloledawa idi keba kunula꞉ka꞉ ebe ebako dawama꞉ gito midiya, mabu ebete ebeno ubi ma kunu iyatiya, ale Kelisoko magumulo dilukulinama꞉ ebete ebe tanalodo a ebeno tuputupupima꞉ ka꞉midima꞉.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.