2 Coríntios 2

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ebema꞉ nale la꞉ mabuma꞉ woki ma kunu iyatimo, me tetelo nale la꞉tamo a꞉ka꞉pemo, mabu nale da꞉pemo, diyala, la꞉le kalakala nagodone lawea꞉no wiyasiya mibomibo tanalo kapiya da꞉belaema.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Eiye! Nale la꞉ mibomibokobi da꞉pimidilitama, ebe mibomibo tanalote eba itanalo la꞉godolo kalakala natamo potele na꞉kikanaemene? Lumagi puliyala, da꞉ a꞉ka꞉lutamene!
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Nanitabola, nale dopamo naimano leta idi la꞉tamo dosiyodilimo, ebe tetelo na ubia꞉noma꞉ edimo, nale la꞉tamo eba pemaigalo la꞉godone kalakala lawea꞉no wiyasiya mibomibo tanalo kapiya pelaema꞉. Iyo, nale ma kunu malagidilimo, “Modobola kalakala tanalote iba꞉godone natamo na꞉pemaigamene, mibomibo tanaloa꞉!” Ebene nale la꞉imano tanaloma꞉ me tanalo idi nanitabokobi eba midinalo ebo kemalagidilimo, “Kebe tetelo naimano tepo magumulo kalakalate ditanamene, ebe tetelo iba꞉te atumu nago nanitabolo kekalakalaoma꞉na꞉.”
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Me mabuma꞉ nale la꞉tamo dopo leta eba osiyodilolo la꞉ mabuma꞉ woki bilibilima꞉ eda꞉te kawo temetema꞉go ega꞉walo ipupago tabo ebo akulolimo, mabu na ubia꞉nola naimano tabono tanalote la꞉ mibomibokobi midilima꞉. Ao, na wiyasiya naimano ubi ma kunu iyatimo, nale nilakapolo la꞉ kawonomamo demalagidiloletanama, la꞉le ebe tanalo naimano tabo olowio tanalodo nanitabolo kiyatawaomamota.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Ebema꞉ numa꞉la꞉, la꞉ magumulo potele kawo kubanomo dosiyodili, ebe lumagino kuba osiyodilo tanalodo mibomibo tanalote na kapiyatamo ka꞉pemaiga꞉, ao, la꞉ bilibilinomate ebe atu mibomibo tanalo kela꞉mo iyatawatepaimata. Wiyasiya nale me tabamo ma kunu kegea꞉, la꞉le ebe dawano tanalo kubanomoma꞉ eba gelalo kuba wiya idi ebetamo walo ikaema꞉,
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 ao, ebete la꞉ epetapi bilibilinomagodone dopamo delawi ebe kuba wiya ebe modoboma꞉ edi.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Ebema꞉ modobola la꞉ me tetelo ebeno kuba egebolema꞉wete na꞉dodomatima꞉la꞉, iyo, gelebadi tanalo ebetamo nikama꞉la꞉, ebete la꞉imano nilakapo awokalimia꞉ tanaloma꞉ mibomibo kawonomo lawete kuiwodopoma꞉ gito eda꞉kapoma꞉.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Ebe mabuma꞉ nale la꞉ toweolaemata, la꞉le ebe nilakapolo demalagidilawenama, modobola la꞉ ebe tanalo ebetamo walo nakawokalima꞉la꞉.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Nanitabola, nale dopamo naimano leta idi la꞉tamo osiyodilimo mabu na ubi ma kunu iyatimo, la꞉imano osiyodilole tanalodo la꞉ kowabudilitama꞉, ma kunu la꞉le naimano tabamo da꞉ba꞉tudila꞉oma o da꞉ a꞉ka꞉tudila꞉ema.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Ebema꞉ numa꞉la꞉, kebe tetelo la꞉ lumagi idino kuba osiyodilo tanalo egebolema꞉wete da꞉dodolomatilima꞉ema, ebe tetelo na ebeno kuba atumu gito kegebolemamo, wiyasiya diyala, me tetelo ebako kubate la꞉ magumulo nanitabolo da꞉ kitana꞉. Nanitabola, nale lumagi idino kuba egebolemete da꞉dodolomatilimo, nale ebe tanalo Kelisokono ololo apulo la꞉ mabuma꞉ kosiyodilomamo,
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 mabu na ubia꞉nola Saitanate ago eba gowelanalo ebete ebeno a꞉da꞉ elemasigi gabo idido atamo elawoma꞉ eda꞉ma꞉. Iyo, a iyatawala ebete epo ebeno gubi magumamo kebe iyaiya gabodo kemagatalenakole!
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Ebema꞉ modobola la꞉ niyatawala꞉, nale Kelisokono Wade Tabo Talowase duliyomololo ka꞉na꞉kiyawaoma꞉ ebamo da꞉nemaigimo, Kawodawate gigiyu natamo iyalo a꞉iyamida eba itanalo ebo nuimo.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Wiyasiya ebe tetelo nale aimano nanitabokobi midi ekawi Taitasiko nipo da꞉nowadimo, ebema꞉ nale woki bilibilima꞉ eba eda꞉lo Talowase nanitabokobi midipi samamo miyapate me Ma꞉sadoniya opamo gito pimo.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Numa꞉la꞉, me opono kawo elawodubu idino osiyodilo tanalo ma kunula, gowelao magumulo piyatamo elawonomoma꞉ deda꞉mene, ebete ebe epo ala꞉mo matuolamolete ibi ebeno duliyomolo tulinomodo dopolamete gito kemagatalemene ebeno amama tanalo nanitabolo kawokalima꞉. Ebema꞉ a Godotamo kalakala tabo kadipatiye, mabu Kelisoko magumulo a piyate ebeno nani wokopima꞉ deda꞉onama꞉ ebete a eba kunu dopaeamena ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe kowalogonama꞉. Iyo, ebe ubila ebete a me opo kawonomodo eba magataenalo epo bilibilinomate Kelisokono tanalo agodolo ma kunu kiyatawaoma꞉na꞉, ebe wade nibote keba kunu kemaiganale eba kunula.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Nanitabola, Godoko amamatedawate wade nibo inamabu idi ebe watidilonoma꞉ elamo gito diyatinako, Kelisote a Godotamo eba kunu ikaeamoiya, ebema꞉ piyate igilo mula꞉ gabodo da꞉tolamena ega꞉walo piyate a꞉e gabodo da꞉tolamena ibi bilibilinomatamo Kelisokono wade nibote agodone maigana.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Iyo, piyate a꞉e gabodo da꞉tolamena iba꞉te ebe nibo kuba a꞉e ikame tanaloma꞉ gelana, wiyasiya piyate igilo gabodo da꞉tolamena iba꞉te ebe atu nibo wade igilo ikame tanaloma꞉ gelana. Ebema꞉ a Kelisokono nani wokopi bilibilinomo magumulo potele modoboma꞉ keda꞉nale ebeno woko kosiyodilonama꞉? Lumagi puliyanomola mabu aimano elawote nanitabolo kitana꞉.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Ebema꞉ numa꞉la꞉, a piyate nanitabo woko dosiyodilonamiya ega꞉walo piyate kateneno ubi tanalo dosiyodilona, aimano tanalo ega꞉walo ibino tanalo iyaiyala, mabu iba꞉te Godokono Tabo kiyawao woko eba osiyodilonalo, olowiopiagodone mani uwatema꞉ kawonomamo malagidilonaka, inamabu olowamepiate ibino inamabu olowame baiamo kebe wokido kowatanake eba kunu. Wiyasiya a nani wokopino tanalo ma kunula, Godote a ebeno woko osiyodiloma꞉ nanitabolo uwateiya, ebema꞉ ale ebeno ololo apulo eba lamota꞉onalo a꞉da꞉ elemasigi tabo idi kiyawaoa꞉no, ale Kelisokono wokino tabo kapiya ba꞉kiyawaonakoma꞉.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.