2 Coríntios 2

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ebema꞉ nale la꞉ mabuma꞉ woki ma kunu iyatimo, me tetelo nale la꞉tamo a꞉ka꞉pemo, mabu nale da꞉pemo, diyala, la꞉le kalakala nagodone lawea꞉no wiyasiya mibomibo tanalo kapiya da꞉belaema.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Eiye! Nale la꞉ mibomibokobi da꞉pimidilitama, ebe mibomibo tanalote eba itanalo la꞉godolo kalakala natamo potele na꞉kikanaemene? Lumagi puliyala, da꞉ a꞉ka꞉lutamene!
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Nanitabola, nale dopamo naimano leta idi la꞉tamo dosiyodilimo, ebe tetelo na ubia꞉noma꞉ edimo, nale la꞉tamo eba pemaigalo la꞉godone kalakala lawea꞉no wiyasiya mibomibo tanalo kapiya pelaema꞉. Iyo, nale ma kunu malagidilimo, “Modobola kalakala tanalote iba꞉godone natamo na꞉pemaigamene, mibomibo tanaloa꞉!” Ebene nale la꞉imano tanaloma꞉ me tanalo idi nanitabokobi eba midinalo ebo kemalagidilimo, “Kebe tetelo naimano tepo magumulo kalakalate ditanamene, ebe tetelo iba꞉te atumu nago nanitabolo kekalakalaoma꞉na꞉.”
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Me mabuma꞉ nale la꞉tamo dopo leta eba osiyodilolo la꞉ mabuma꞉ woki bilibilima꞉ eda꞉te kawo temetema꞉go ega꞉walo ipupago tabo ebo akulolimo, mabu na ubia꞉nola naimano tabono tanalote la꞉ mibomibokobi midilima꞉. Ao, na wiyasiya naimano ubi ma kunu iyatimo, nale nilakapolo la꞉ kawonomamo demalagidiloletanama, la꞉le ebe tanalo naimano tabo olowio tanalodo nanitabolo kiyatawaomamota.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Ebema꞉ numa꞉la꞉, la꞉ magumulo potele kawo kubanomo dosiyodili, ebe lumagino kuba osiyodilo tanalodo mibomibo tanalote na kapiyatamo ka꞉pemaiga꞉, ao, la꞉ bilibilinomate ebe atu mibomibo tanalo kela꞉mo iyatawatepaimata. Wiyasiya nale me tabamo ma kunu kegea꞉, la꞉le ebe dawano tanalo kubanomoma꞉ eba gelalo kuba wiya idi ebetamo walo ikaema꞉,
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 ao, ebete la꞉ epetapi bilibilinomagodone dopamo delawi ebe kuba wiya ebe modoboma꞉ edi.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Ebema꞉ modobola la꞉ me tetelo ebeno kuba egebolema꞉wete na꞉dodomatima꞉la꞉, iyo, gelebadi tanalo ebetamo nikama꞉la꞉, ebete la꞉imano nilakapo awokalimia꞉ tanaloma꞉ mibomibo kawonomo lawete kuiwodopoma꞉ gito eda꞉kapoma꞉.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Ebe mabuma꞉ nale la꞉ toweolaemata, la꞉le ebe nilakapolo demalagidilawenama, modobola la꞉ ebe tanalo ebetamo walo nakawokalima꞉la꞉.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Nanitabola, nale dopamo naimano leta idi la꞉tamo osiyodilimo mabu na ubi ma kunu iyatimo, la꞉imano osiyodilole tanalodo la꞉ kowabudilitama꞉, ma kunu la꞉le naimano tabamo da꞉ba꞉tudila꞉oma o da꞉ a꞉ka꞉tudila꞉ema.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Ebema꞉ numa꞉la꞉, kebe tetelo la꞉ lumagi idino kuba osiyodilo tanalo egebolema꞉wete da꞉dodolomatilima꞉ema, ebe tetelo na ebeno kuba atumu gito kegebolemamo, wiyasiya diyala, me tetelo ebako kubate la꞉ magumulo nanitabolo da꞉ kitana꞉. Nanitabola, nale lumagi idino kuba egebolemete da꞉dodolomatilimo, nale ebe tanalo Kelisokono ololo apulo la꞉ mabuma꞉ kosiyodilomamo,
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 mabu na ubia꞉nola Saitanate ago eba gowelanalo ebete ebeno a꞉da꞉ elemasigi gabo idido atamo elawoma꞉ eda꞉ma꞉. Iyo, a iyatawala ebete epo ebeno gubi magumamo kebe iyaiya gabodo kemagatalenakole!
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Ebema꞉ modobola la꞉ niyatawala꞉, nale Kelisokono Wade Tabo Talowase duliyomololo ka꞉na꞉kiyawaoma꞉ ebamo da꞉nemaigimo, Kawodawate gigiyu natamo iyalo a꞉iyamida eba itanalo ebo nuimo.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Wiyasiya ebe tetelo nale aimano nanitabokobi midi ekawi Taitasiko nipo da꞉nowadimo, ebema꞉ nale woki bilibilima꞉ eba eda꞉lo Talowase nanitabokobi midipi samamo miyapate me Ma꞉sadoniya opamo gito pimo.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Numa꞉la꞉, me opono kawo elawodubu idino osiyodilo tanalo ma kunula, gowelao magumulo piyatamo elawonomoma꞉ deda꞉mene, ebete ebe epo ala꞉mo matuolamolete ibi ebeno duliyomolo tulinomodo dopolamete gito kemagatalemene ebeno amama tanalo nanitabolo kawokalima꞉. Ebema꞉ a Godotamo kalakala tabo kadipatiye, mabu Kelisoko magumulo a piyate ebeno nani wokopima꞉ deda꞉onama꞉ ebete a eba kunu dopaeamena ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe kowalogonama꞉. Iyo, ebe ubila ebete a me opo kawonomodo eba magataenalo epo bilibilinomate Kelisokono tanalo agodolo ma kunu kiyatawaoma꞉na꞉, ebe wade nibote keba kunu kemaiganale eba kunula.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Nanitabola, Godoko amamatedawate wade nibo inamabu idi ebe watidilonoma꞉ elamo gito diyatinako, Kelisote a Godotamo eba kunu ikaeamoiya, ebema꞉ piyate igilo mula꞉ gabodo da꞉tolamena ega꞉walo piyate a꞉e gabodo da꞉tolamena ibi bilibilinomatamo Kelisokono wade nibote agodone maigana.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Iyo, piyate a꞉e gabodo da꞉tolamena iba꞉te ebe nibo kuba a꞉e ikame tanaloma꞉ gelana, wiyasiya piyate igilo gabodo da꞉tolamena iba꞉te ebe atu nibo wade igilo ikame tanaloma꞉ gelana. Ebema꞉ a Kelisokono nani wokopi bilibilinomo magumulo potele modoboma꞉ keda꞉nale ebeno woko kosiyodilonama꞉? Lumagi puliyanomola mabu aimano elawote nanitabolo kitana꞉.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Ebema꞉ numa꞉la꞉, a piyate nanitabo woko dosiyodilonamiya ega꞉walo piyate kateneno ubi tanalo dosiyodilona, aimano tanalo ega꞉walo ibino tanalo iyaiyala, mabu iba꞉te Godokono Tabo kiyawao woko eba osiyodilonalo, olowiopiagodone mani uwatema꞉ kawonomamo malagidilonaka, inamabu olowamepiate ibino inamabu olowame baiamo kebe wokido kowatanake eba kunu. Wiyasiya a nani wokopino tanalo ma kunula, Godote a ebeno woko osiyodiloma꞉ nanitabolo uwateiya, ebema꞉ ale ebeno ololo apulo eba lamota꞉onalo a꞉da꞉ elemasigi tabo idi kiyawaoa꞉no, ale Kelisokono wokino tabo kapiya ba꞉kiyawaonakoma꞉.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.