2 Coríntios 2

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ebema꞉ nale la꞉ mabuma꞉ woki ma kunu iyatimo, me tetelo nale la꞉tamo a꞉ka꞉pemo, mabu nale da꞉pemo, diyala, la꞉le kalakala nagodone lawea꞉no wiyasiya mibomibo tanalo kapiya da꞉belaema.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Eiye! Nale la꞉ mibomibokobi da꞉pimidilitama, ebe mibomibo tanalote eba itanalo la꞉godolo kalakala natamo potele na꞉kikanaemene? Lumagi puliyala, da꞉ a꞉ka꞉lutamene!
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Nanitabola, nale dopamo naimano leta idi la꞉tamo dosiyodilimo, ebe tetelo na ubia꞉noma꞉ edimo, nale la꞉tamo eba pemaigalo la꞉godone kalakala lawea꞉no wiyasiya mibomibo tanalo kapiya pelaema꞉. Iyo, nale ma kunu malagidilimo, “Modobola kalakala tanalote iba꞉godone natamo na꞉pemaigamene, mibomibo tanaloa꞉!” Ebene nale la꞉imano tanaloma꞉ me tanalo idi nanitabokobi eba midinalo ebo kemalagidilimo, “Kebe tetelo naimano tepo magumulo kalakalate ditanamene, ebe tetelo iba꞉te atumu nago nanitabolo kekalakalaoma꞉na꞉.”
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Me mabuma꞉ nale la꞉tamo dopo leta eba osiyodilolo la꞉ mabuma꞉ woki bilibilima꞉ eda꞉te kawo temetema꞉go ega꞉walo ipupago tabo ebo akulolimo, mabu na ubia꞉nola naimano tabono tanalote la꞉ mibomibokobi midilima꞉. Ao, na wiyasiya naimano ubi ma kunu iyatimo, nale nilakapolo la꞉ kawonomamo demalagidiloletanama, la꞉le ebe tanalo naimano tabo olowio tanalodo nanitabolo kiyatawaomamota.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ebema꞉ numa꞉la꞉, la꞉ magumulo potele kawo kubanomo dosiyodili, ebe lumagino kuba osiyodilo tanalodo mibomibo tanalote na kapiyatamo ka꞉pemaiga꞉, ao, la꞉ bilibilinomate ebe atu mibomibo tanalo kela꞉mo iyatawatepaimata. Wiyasiya nale me tabamo ma kunu kegea꞉, la꞉le ebe dawano tanalo kubanomoma꞉ eba gelalo kuba wiya idi ebetamo walo ikaema꞉,
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 ao, ebete la꞉ epetapi bilibilinomagodone dopamo delawi ebe kuba wiya ebe modoboma꞉ edi.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Ebema꞉ modobola la꞉ me tetelo ebeno kuba egebolema꞉wete na꞉dodomatima꞉la꞉, iyo, gelebadi tanalo ebetamo nikama꞉la꞉, ebete la꞉imano nilakapo awokalimia꞉ tanaloma꞉ mibomibo kawonomo lawete kuiwodopoma꞉ gito eda꞉kapoma꞉.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Ebe mabuma꞉ nale la꞉ toweolaemata, la꞉le ebe nilakapolo demalagidilawenama, modobola la꞉ ebe tanalo ebetamo walo nakawokalima꞉la꞉.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Nanitabola, nale dopamo naimano leta idi la꞉tamo osiyodilimo mabu na ubi ma kunu iyatimo, la꞉imano osiyodilole tanalodo la꞉ kowabudilitama꞉, ma kunu la꞉le naimano tabamo da꞉ba꞉tudila꞉oma o da꞉ a꞉ka꞉tudila꞉ema.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Ebema꞉ numa꞉la꞉, kebe tetelo la꞉ lumagi idino kuba osiyodilo tanalo egebolema꞉wete da꞉dodolomatilima꞉ema, ebe tetelo na ebeno kuba atumu gito kegebolemamo, wiyasiya diyala, me tetelo ebako kubate la꞉ magumulo nanitabolo da꞉ kitana꞉. Nanitabola, nale lumagi idino kuba egebolemete da꞉dodolomatilimo, nale ebe tanalo Kelisokono ololo apulo la꞉ mabuma꞉ kosiyodilomamo,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 mabu na ubia꞉nola Saitanate ago eba gowelanalo ebete ebeno a꞉da꞉ elemasigi gabo idido atamo elawoma꞉ eda꞉ma꞉. Iyo, a iyatawala ebete epo ebeno gubi magumamo kebe iyaiya gabodo kemagatalenakole!
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Ebema꞉ modobola la꞉ niyatawala꞉, nale Kelisokono Wade Tabo Talowase duliyomololo ka꞉na꞉kiyawaoma꞉ ebamo da꞉nemaigimo, Kawodawate gigiyu natamo iyalo a꞉iyamida eba itanalo ebo nuimo.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Wiyasiya ebe tetelo nale aimano nanitabokobi midi ekawi Taitasiko nipo da꞉nowadimo, ebema꞉ nale woki bilibilima꞉ eba eda꞉lo Talowase nanitabokobi midipi samamo miyapate me Ma꞉sadoniya opamo gito pimo.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Numa꞉la꞉, me opono kawo elawodubu idino osiyodilo tanalo ma kunula, gowelao magumulo piyatamo elawonomoma꞉ deda꞉mene, ebete ebe epo ala꞉mo matuolamolete ibi ebeno duliyomolo tulinomodo dopolamete gito kemagatalemene ebeno amama tanalo nanitabolo kawokalima꞉. Ebema꞉ a Godotamo kalakala tabo kadipatiye, mabu Kelisoko magumulo a piyate ebeno nani wokopima꞉ deda꞉onama꞉ ebete a eba kunu dopaeamena ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe kowalogonama꞉. Iyo, ebe ubila ebete a me opo kawonomodo eba magataenalo epo bilibilinomate Kelisokono tanalo agodolo ma kunu kiyatawaoma꞉na꞉, ebe wade nibote keba kunu kemaiganale eba kunula.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Nanitabola, Godoko amamatedawate wade nibo inamabu idi ebe watidilonoma꞉ elamo gito diyatinako, Kelisote a Godotamo eba kunu ikaeamoiya, ebema꞉ piyate igilo mula꞉ gabodo da꞉tolamena ega꞉walo piyate a꞉e gabodo da꞉tolamena ibi bilibilinomatamo Kelisokono wade nibote agodone maigana.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Iyo, piyate a꞉e gabodo da꞉tolamena iba꞉te ebe nibo kuba a꞉e ikame tanaloma꞉ gelana, wiyasiya piyate igilo gabodo da꞉tolamena iba꞉te ebe atu nibo wade igilo ikame tanaloma꞉ gelana. Ebema꞉ a Kelisokono nani wokopi bilibilinomo magumulo potele modoboma꞉ keda꞉nale ebeno woko kosiyodilonama꞉? Lumagi puliyanomola mabu aimano elawote nanitabolo kitana꞉.
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Ebema꞉ numa꞉la꞉, a piyate nanitabo woko dosiyodilonamiya ega꞉walo piyate kateneno ubi tanalo dosiyodilona, aimano tanalo ega꞉walo ibino tanalo iyaiyala, mabu iba꞉te Godokono Tabo kiyawao woko eba osiyodilonalo, olowiopiagodone mani uwatema꞉ kawonomamo malagidilonaka, inamabu olowamepiate ibino inamabu olowame baiamo kebe wokido kowatanake eba kunu. Wiyasiya a nani wokopino tanalo ma kunula, Godote a ebeno woko osiyodiloma꞉ nanitabolo uwateiya, ebema꞉ ale ebeno ololo apulo eba lamota꞉onalo a꞉da꞉ elemasigi tabo idi kiyawaoa꞉no, ale Kelisokono wokino tabo kapiya ba꞉kiyawaonakoma꞉.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.