2 Coríntios 2
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ebema꞉ nale la꞉ mabuma꞉ woki ma kunu iyatimo, me tetelo nale la꞉tamo a꞉ka꞉pemo, mabu nale da꞉pemo, diyala, la꞉le kalakala nagodone lawea꞉no wiyasiya mibomibo tanalo kapiya da꞉belaema.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Eiye! Nale la꞉ mibomibokobi da꞉pimidilitama, ebe mibomibo tanalote eba itanalo la꞉godolo kalakala natamo potele na꞉kikanaemene? Lumagi puliyala, da꞉ a꞉ka꞉lutamene!
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Nanitabola, nale dopamo naimano leta idi la꞉tamo dosiyodilimo, ebe tetelo na ubia꞉noma꞉ edimo, nale la꞉tamo eba pemaigalo la꞉godone kalakala lawea꞉no wiyasiya mibomibo tanalo kapiya pelaema꞉. Iyo, nale ma kunu malagidilimo, “Modobola kalakala tanalote iba꞉godone natamo na꞉pemaigamene, mibomibo tanaloa꞉!” Ebene nale la꞉imano tanaloma꞉ me tanalo idi nanitabokobi eba midinalo ebo kemalagidilimo, “Kebe tetelo naimano tepo magumulo kalakalate ditanamene, ebe tetelo iba꞉te atumu nago nanitabolo kekalakalaoma꞉na꞉.”
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Me mabuma꞉ nale la꞉tamo dopo leta eba osiyodilolo la꞉ mabuma꞉ woki bilibilima꞉ eda꞉te kawo temetema꞉go ega꞉walo ipupago tabo ebo akulolimo, mabu na ubia꞉nola naimano tabono tanalote la꞉ mibomibokobi midilima꞉. Ao, na wiyasiya naimano ubi ma kunu iyatimo, nale nilakapolo la꞉ kawonomamo demalagidiloletanama, la꞉le ebe tanalo naimano tabo olowio tanalodo nanitabolo kiyatawaomamota.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Ebema꞉ numa꞉la꞉, la꞉ magumulo potele kawo kubanomo dosiyodili, ebe lumagino kuba osiyodilo tanalodo mibomibo tanalote na kapiyatamo ka꞉pemaiga꞉, ao, la꞉ bilibilinomate ebe atu mibomibo tanalo kela꞉mo iyatawatepaimata. Wiyasiya nale me tabamo ma kunu kegea꞉, la꞉le ebe dawano tanalo kubanomoma꞉ eba gelalo kuba wiya idi ebetamo walo ikaema꞉,
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 ao, ebete la꞉ epetapi bilibilinomagodone dopamo delawi ebe kuba wiya ebe modoboma꞉ edi.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Ebema꞉ modobola la꞉ me tetelo ebeno kuba egebolema꞉wete na꞉dodomatima꞉la꞉, iyo, gelebadi tanalo ebetamo nikama꞉la꞉, ebete la꞉imano nilakapo awokalimia꞉ tanaloma꞉ mibomibo kawonomo lawete kuiwodopoma꞉ gito eda꞉kapoma꞉.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Ebe mabuma꞉ nale la꞉ toweolaemata, la꞉le ebe nilakapolo demalagidilawenama, modobola la꞉ ebe tanalo ebetamo walo nakawokalima꞉la꞉.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Nanitabola, nale dopamo naimano leta idi la꞉tamo osiyodilimo mabu na ubi ma kunu iyatimo, la꞉imano osiyodilole tanalodo la꞉ kowabudilitama꞉, ma kunu la꞉le naimano tabamo da꞉ba꞉tudila꞉oma o da꞉ a꞉ka꞉tudila꞉ema.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Ebema꞉ numa꞉la꞉, kebe tetelo la꞉ lumagi idino kuba osiyodilo tanalo egebolema꞉wete da꞉dodolomatilima꞉ema, ebe tetelo na ebeno kuba atumu gito kegebolemamo, wiyasiya diyala, me tetelo ebako kubate la꞉ magumulo nanitabolo da꞉ kitana꞉. Nanitabola, nale lumagi idino kuba egebolemete da꞉dodolomatilimo, nale ebe tanalo Kelisokono ololo apulo la꞉ mabuma꞉ kosiyodilomamo,
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 mabu na ubia꞉nola Saitanate ago eba gowelanalo ebete ebeno a꞉da꞉ elemasigi gabo idido atamo elawoma꞉ eda꞉ma꞉. Iyo, a iyatawala ebete epo ebeno gubi magumamo kebe iyaiya gabodo kemagatalenakole!
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Ebema꞉ modobola la꞉ niyatawala꞉, nale Kelisokono Wade Tabo Talowase duliyomololo ka꞉na꞉kiyawaoma꞉ ebamo da꞉nemaigimo, Kawodawate gigiyu natamo iyalo a꞉iyamida eba itanalo ebo nuimo.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Wiyasiya ebe tetelo nale aimano nanitabokobi midi ekawi Taitasiko nipo da꞉nowadimo, ebema꞉ nale woki bilibilima꞉ eba eda꞉lo Talowase nanitabokobi midipi samamo miyapate me Ma꞉sadoniya opamo gito pimo.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Numa꞉la꞉, me opono kawo elawodubu idino osiyodilo tanalo ma kunula, gowelao magumulo piyatamo elawonomoma꞉ deda꞉mene, ebete ebe epo ala꞉mo matuolamolete ibi ebeno duliyomolo tulinomodo dopolamete gito kemagatalemene ebeno amama tanalo nanitabolo kawokalima꞉. Ebema꞉ a Godotamo kalakala tabo kadipatiye, mabu Kelisoko magumulo a piyate ebeno nani wokopima꞉ deda꞉onama꞉ ebete a eba kunu dopaeamena ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe kowalogonama꞉. Iyo, ebe ubila ebete a me opo kawonomodo eba magataenalo epo bilibilinomate Kelisokono tanalo agodolo ma kunu kiyatawaoma꞉na꞉, ebe wade nibote keba kunu kemaiganale eba kunula.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Nanitabola, Godoko amamatedawate wade nibo inamabu idi ebe watidilonoma꞉ elamo gito diyatinako, Kelisote a Godotamo eba kunu ikaeamoiya, ebema꞉ piyate igilo mula꞉ gabodo da꞉tolamena ega꞉walo piyate a꞉e gabodo da꞉tolamena ibi bilibilinomatamo Kelisokono wade nibote agodone maigana.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Iyo, piyate a꞉e gabodo da꞉tolamena iba꞉te ebe nibo kuba a꞉e ikame tanaloma꞉ gelana, wiyasiya piyate igilo gabodo da꞉tolamena iba꞉te ebe atu nibo wade igilo ikame tanaloma꞉ gelana. Ebema꞉ a Kelisokono nani wokopi bilibilinomo magumulo potele modoboma꞉ keda꞉nale ebeno woko kosiyodilonama꞉? Lumagi puliyanomola mabu aimano elawote nanitabolo kitana꞉.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Ebema꞉ numa꞉la꞉, a piyate nanitabo woko dosiyodilonamiya ega꞉walo piyate kateneno ubi tanalo dosiyodilona, aimano tanalo ega꞉walo ibino tanalo iyaiyala, mabu iba꞉te Godokono Tabo kiyawao woko eba osiyodilonalo, olowiopiagodone mani uwatema꞉ kawonomamo malagidilonaka, inamabu olowamepiate ibino inamabu olowame baiamo kebe wokido kowatanake eba kunu. Wiyasiya a nani wokopino tanalo ma kunula, Godote a ebeno woko osiyodiloma꞉ nanitabolo uwateiya, ebema꞉ ale ebeno ololo apulo eba lamota꞉onalo a꞉da꞉ elemasigi tabo idi kiyawaoa꞉no, ale Kelisokono wokino tabo kapiya ba꞉kiyawaonakoma꞉.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.