1 Tessalonicenses 4
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ebema꞉ aimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, la꞉ dopamo agodone iyatawaimata la꞉imano ilukuli magumulo la꞉ Godoko keba kunu na꞉kekalakalaima꞉wenama, ebema꞉ aimano kalakala bitana mabu la꞉ eba kunu bilukulinamata. Ebene me leta uwomu apulo ale me tanaloma꞉ la꞉ Kawodawa Ya꞉sukono mailamo walo kawonomamo nakanaleta, modobola la꞉ ebe tuputupu ilukuli magumulo eba pola꞉nalo la꞉imano wadewade osiyodilole magumulo napepeonala꞉,
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 iyo, ale dopamo Ya꞉sugodone uwatete la꞉tamo dikalametia ebe iyaiya totomu tabono tanalo la꞉ iyatawalata.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ebema꞉ la꞉ mabuma꞉ Godokono ubi ma kunula, la꞉le ebeno talena okoli tanalo magumulo eba pola꞉nalo buwele pilo tanalo ega꞉walo dubu idino kamiyale pilo tanalo makomako kuba tanalo ako-osiyodilola꞉la꞉.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Modobola, la꞉ bilibilinomate wiyasiya wadewade ega꞉walo talena ilukuli woki kapiya nuwatiyala꞉, tete bilibilinomolo la꞉imano kateneno kuba ubi tanalate la꞉imano tepo magumuno wade mulo wokino tanalamo nanitabolo ka꞉tudila꞉onama꞉.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Numa꞉la꞉, piyate ibino kateneno iyaiya ilipo tanalo elawonomamo dowaloma꞉talena ebe kuba osiyodilolepiate Godokono tanalo iyatawa꞉, ebe mabuma꞉ ebe ubia꞉nola la꞉le ibi keba kunula꞉ka꞉ ebako epoma꞉ eda꞉oma꞉.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Iyo, la꞉le nanitabokobi midi magumulo kapiya alailame gudima꞉ eba eda꞉onalo, modoboa꞉ idite ebeno lumagitamo kateneno kuba ilipo tanalo osiyodiloma꞉, ega꞉walo modoboa꞉ idite a꞉da꞉ elemasigi gabodo ebeno ekawino wade tanalo idi pilolo laema꞉.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Numa꞉la꞉, Godote a nanitabokobi midipiate ebeno talena okoli tanalo magumulo ka꞉pola꞉nama꞉ a iyalo eka꞉miya, iyo, ebe ubia꞉nola ale kateneno kubakuba ubi tanalono osiyodilole magumulo kilukulinama꞉.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ega꞉walo me tanalo idila. Godote ebeno Uliyana la꞉tamo nikalamenata la꞉le ebeno talenapima꞉ keda꞉wenama꞉, ebema꞉ la꞉ magumulo idite aimano iyatulame tabo ubia꞉noma꞉ deda꞉na, ebete me opo lumagino totomu taboma꞉ ebeno ubia꞉ tanalo kawokalimina꞉, ao, ebeno osiyodilo magumulo ebete Godokono totomu taboma꞉ ebeno ubia꞉ tanalo awokalimina.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 — ausente —
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Ebema꞉ la꞉ la꞉imano ubi kawonomamo ma kunu niyatinala꞉, la꞉le epo epetapiago milolo eba ilukulinalo epetapino tanaloma꞉ tabo gela꞉no la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉imano ilukuli tanalo kapiya wadenomamo kulaemamota. Ega꞉walo kebe iyaiya modoboa꞉ tanalo la꞉godolo da꞉pola꞉na, mani woko kelekele osiyodilole magumulo la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe tanalo na꞉modoboilamenakiyala꞉, ale la꞉ dopamo keba kunu kanaletia eba kunu.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Numa꞉la꞉, la꞉ me tanalamo nanitabolo da꞉tudila꞉oaema, ebe tetelo la꞉ mani ega꞉walo inamabu epagodone gito uwatema꞉ temeteme iba꞉tamo a꞉kikalama꞉ema, iyo, ebe mabuma꞉ nanitabokobi midia꞉piate la꞉imano tuputupu osiyodilole tanalo dulamelelametamene iba꞉te la꞉ wadewade epoma꞉ ebo kegelama꞉na꞉.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Aimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, piyate nanitabokobi midi magumulo da꞉elaiya, a ubila la꞉ ibino nanitabo tanalo wadenomamo niyatawala꞉, la꞉le ibino a꞉elao tanaloma꞉ tepo magumulo mibomibo lawekapoma꞉. Numa꞉la꞉, nanitabokobi midia꞉piate ibino epono a꞉elao tanaloma꞉ kubanomamo iminaka, mabu iba꞉te Ya꞉sukono kalakala tanalo ega꞉walo ebeno pe tanaloma꞉ olowiolo kemakopelena꞉. Wiyasiya la꞉ ibi keba kunula꞉ka꞉ eba kunu akoeda꞉oala꞉,
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 mabu a nanitabokobi midipiate iyatawala, Ya꞉sute da꞉iya ebete igilamo walo a꞉kemaigiya, iyo, ebe mabuma꞉ piyate nanitabokobi midi magumulo da꞉elaoma꞉na꞉ Godote iba꞉tamo igilo walo ka꞉kikalaemene, ebete Ya꞉sutamo igilo keba kunu kikamiyale eba kunu, ebema꞉ kalakala kawonomola, ebeno pe egelalo ebete ibi atamo walo ka꞉kemagaelemene!
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Ebema꞉ ka꞉lo ale la꞉ diyatulametita, me tabo Kawodawano iyatulame tabola. Nanitabola, Ya꞉sukono pe egelalo a piyate nanitabokobi midi magumulo igilolo dilukulionama꞉, Unu Duliyomolamo ka꞉nodoloma꞉ piyate dopamo da꞉elaiya ale ebe nanitabokobi midipi a꞉ka꞉dopalaema꞉.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Numa꞉la꞉, ebe egelalo Godote ebeno tabo madodo unamo adipatelo modobo tabo degepatemene, ebe tetelo me opo epate Godokono tutele diyamo ega꞉walo ebeno elawo nopodawanomono tabo madodo olowiote Kawodawa Ya꞉sute Unu Duliyomolone ebo ka꞉piwisigamene. Ebema꞉ piyate nanitabokobi midi magumulo da꞉elaiya, iba꞉te dopamo igilamo maimiote,
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 ebene a piyate me opolo igilolo dilukulionama꞉ Ya꞉sute a uwatete, a nanitabokobi midipi bilibilinomate eba꞉go tobolo unulo ebo kanaladabutimalema꞉. Nanitabola, ebe tetene wagilimite ale Kawodawa Ya꞉suago uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo bilukulinama꞉,
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 ebema꞉ modobola la꞉ magumulo me tabono tanaloma꞉ epetapiate epetapi wadenomamo nowalubiuinakiyala꞉.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.