1 Tessalonicenses 2

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebema꞉ aimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, la꞉ iyatawanomolata ale la꞉ magumulo woko osiyodiloma꞉ da꞉pelaima꞉ ebe woko magumulo wadewade da꞉ima꞉te emaimiya.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ega꞉walo la꞉ iyatawalata, ale la꞉tamo pelamea꞉no dopamo Pilipai duliyomololo nanitabokobi midia꞉piate a malogoelo temeteme atamo keba kunu kikaeami, ebene ale la꞉imano duliyomolamo da꞉pelaima꞉ ebolo epetapi bilibilinomate atumu a kawonomamo odiyoboema꞉ eba wagelelo, wiyasiya aimano Godote tole tanalo iyabaiamo iyatiamete, ale ebegodone da꞉pena ebe Wade Tabo la꞉tamo wadenomamo ebo pa꞉kiyawaima꞉.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Nanitabola, la꞉le me Wade Tabo nanitabokobi ka꞉mida꞉ema꞉ ale la꞉ danaletia, ebe tetelo ale ele gabo odidi tanalodo ega꞉walo tepo magumuno kalawikalawi wokino tanalodo iyaiya a꞉da꞉ elemasigi tabo kegela꞉.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Ao, aimano tanalo eba kunua꞉, ale wiyasiya epatamo Godokono nani tabo kapiya a꞉kiyawaonakoma꞉, mabu Godote a ebeno wadewade wokopima꞉ ka꞉milo ebeno Wade Tabo kiyawao woko atamo ikaeamiya. Ebema꞉ ebe woko osiyodilo magumulo aimano woki ma kunu kitana꞉, ale epo eba kalakalailamenalo iba꞉te a kowalogoenama꞉, ao wiyasiya aimano ubi niyatinakoma꞉ Godoko kapiya kekalakalaiminama꞉, mabu ebete aimano tepo magumuno tanalo bilibilinomo eba ulamelo ebo anagilameleamenako.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ebema꞉ la꞉ iyatawalata, a la꞉go eba pilukulilo ale unu gabodo la꞉ walogolelo la꞉tamo nilakapo tabo ka꞉kiyawaonakia꞉ inamabu epetapi ega꞉walo mani la꞉godone kuwatema꞉, iyo, Godote aimano nanitabo tanalo atumu iyatawala aimano tepo magumuno wokilo ebako a꞉da꞉ elemasigi tanalote la꞉tamo kitanatia꞉!
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 — ausente —
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 — ausente —
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 — ausente —
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 — ausente —
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Nanitabola, ale ebe tetelo la꞉ nanitabokobi midipi magumulo kebe tanalo kosiyodilolenakima꞉ ebe tanalo ebe tuputupu-ibinomola, kuba osiyodilo tanalo kapiya idite agodolo kitananakia꞉. Iyo, la꞉ ega꞉walo Godoko la꞉le aimano wade-talena ilukuli tanalo iyatawanomolata,
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 ega꞉walo la꞉ me tanalo idi iyatawalata, nabiate ibino gudi keba kunu kowalubilinake, ale la꞉ bilibilinomo eba kunu walubilinakiyata.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Numa꞉la꞉, iyaiya tete epetapilo ale la꞉ wade tabono tanalamo eba walubililo la꞉ analenakiyata la꞉le la꞉imano ilukuli magumulo Godokono wadewade ga꞉limapi gudima꞉ keda꞉wenama꞉, mabu ebe Kawodawate la꞉ ka꞉la꞉mi katepana꞉ la꞉le ebeno Kawo Elawodawano duliyomolono pukuilame tanalo kawonomo eba꞉go kapimiya kelawa꞉ema꞉.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Ebema꞉ modobola ale tete bilibilinomolo Godotamo kalakala tabo begelanama꞉, mabu Godogodone da꞉pena la꞉le ebe tabo agodone dolowiaima, ebe tetelo la꞉le me opo lumagino taboma꞉ kegelawea꞉, wiyasiya la꞉le kodakodalo lawa꞉wete Godokono nani tabonomoma꞉ midimata. Nanitabola, ebe tabo Godokonola, ebema꞉ kebe lumagite ebe nanitabokobi da꞉midina, ebe tabote ebe magumulo wade woko bosiyodilonamene.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Ebema꞉ aimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, Godokono tabote la꞉ magumulo woko dosiyodilona, a ebe tanalo iyatawala mabu ebeno sosi epate Yudiya opono iyaiya duliyomololo dilukuliona, ebe nanitabokobi midipiatamo kebe temeteme tanalate kemaimiyale ebe atu tanalate la꞉tamo a꞉kemaimiya. Iyo, la꞉imano opo epate la꞉tamo kebako temeteme kikalametia, dopamo tetelo Yu epono opolo epetapiate Ya꞉su Kelisokono waloma꞉tapiatamo ebako atu temeteme ebe kikalamiya.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Ebema꞉ modobola la꞉ ebe nanitabokobi midia꞉ Yu epono tanalo nemalagidilala꞉, Godokono elawo tanalote iba꞉tamo kawonomamo itana, mabu iba꞉te epo nodiyobolena ebetamo pelaema꞉! Iyo, iba꞉te dopamo Godokono woki awokalimipi danakapulamenakiya, ebene ebe atu gabodo Kawodawa Ya꞉suko akanakapumiya ega꞉walo a ebe nanitabokobi midipi aimano opone elawamo gito a꞉na꞉ma꞉ateiya.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Ebene ale aimano opo atepate mulu opolo dilukuliona ebe Yua꞉piatamo tolamete Godokono igilo mula꞉ tabo iba꞉tamo kiyawao eba nowagilimilo, wiyasiya ebolo Yu epo epetapiate a odiyoboema꞉ atumu kowageliya. Ebema꞉ numa꞉la꞉, iba꞉te uwomu tetelo me kawo kubanomo idi eba osiyodilolo Godokono ololo apulo ibino kuba osiyodilole tanalate etabokai, me mabuma꞉ ebeno kawo dowa tanalonomote iba꞉tamo a꞉pemaiga!
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 — ausente —
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 — ausente —
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Nanitabola, aimano ubi la꞉tamo kawonomamo bitana. Numa꞉la꞉, la꞉ aimano kalakala tanalono mabulata, ebema꞉ ale Ya꞉sukono pe tanalo nemakopelenama꞉ mabu ale la꞉ ebeno ololo apulo walo da꞉kulametamene, ebe tetelo aimano kalakalate kawonomoma꞉ ka꞉keda꞉mene. Iyo, ale Saitanatamo gowela magumulo delaima꞉, la꞉ ebe ebe wato kikopulata,
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 mabu ale Ya꞉su Kelisoko magumulo eba ilukulinalo, la꞉ aimano amama tanalolata ega꞉walo aimano kalakala mabulata.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.